逐节对照
- 环球圣经译本 - 你们的律法上也写著:‘两个人的见证才是真实的。’
- 新标点和合本 - 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的律法也记着说:‘两个人的见证才算为真’。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的律法也记着说:‘两个人的见证才算为真’。
- 当代译本 - 你们的律法不是说两个人做见证就有效吗?
- 圣经新译本 - 你们的律法上也写着:‘两个人的见证才是真的。’
- 中文标准译本 - 连你们的律法上也记载着:两个人的见证才是有效的。
- 现代标点和合本 - 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
- 和合本(拼音版) - 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
- New International Version - In your own Law it is written that the testimony of two witnesses is true.
- New International Reader's Version - Your own Law says that the witness of two people proves the truth about something.
- English Standard Version - In your Law it is written that the testimony of two people is true.
- New Living Translation - Your own law says that if two people agree about something, their witness is accepted as fact.
- Christian Standard Bible - Even in your law it is written that the testimony of two witnesses is true.
- New American Standard Bible - Even in your Law it has been written that the testimony of two people is true.
- New King James Version - It is also written in your law that the testimony of two men is true.
- Amplified Bible - Even in your own law it is written that the testimony of two persons is true [valid and admissible].
- American Standard Version - Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.
- King James Version - It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
- New English Translation - It is written in your law that the testimony of two men is true.
- World English Bible - It’s also written in your law that the testimony of two people is valid.
- 新標點和合本 - 你們的律法上也記着說:『兩個人的見證是真的。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的律法也記着說:『兩個人的見證才算為真』。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的律法也記着說:『兩個人的見證才算為真』。
- 當代譯本 - 你們的律法不是說兩個人作見證就有效嗎?
- 環球聖經譯本 - 你們的律法上也寫著:‘兩個人的見證才是真實的。’
- 聖經新譯本 - 你們的律法上也寫著:‘兩個人的見證才是真的。’
- 呂振中譯本 - 你們自己的律法上也記着說:「兩個人的見證就真實」。
- 中文標準譯本 - 連你們的律法上也記載著:兩個人的見證才是有效的。
- 現代標點和合本 - 你們的律法上也記著說:『兩個人的見證是真的。』
- 文理和合譯本 - 爾律載云、二人之證為真、
- 文理委辦譯本 - 爾律載云、證以二人為真、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾律法載云、二人之證乃真、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且按爾律法、二人作證、乃為確證、
- Nueva Versión Internacional - En la ley de ustedes está escrito que el testimonio de dos personas es válido.
- 현대인의 성경 - 너희 율법에도 두 사람의 증거는 참된 것이라고 기록되어 있다.
- Новый Русский Перевод - В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу .
- Восточный перевод - В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу .
- La Bible du Semeur 2015 - Le témoignage commun de deux personnes n’est-il pas vrai ? C’est ce qui est écrit dans votre Loi !
- リビングバイブル - あなたがたの律法では、ある出来事について二人の証言が一致すれば、事実と認められることになっています。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται, ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
- Hoffnung für alle - Nach eurem Gesetz ist vor Gericht eine Aussage glaubwürdig, wenn es dafür mindestens zwei Zeugen gibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo luật các ông, lời chứng giống nhau của hai người được nhận là xác thực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหนังสือบทบัญญัติของท่านเองก็เขียนไว้ว่าคำพยานของคนสองคนเชื่อถือได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าในกฎบัญญัติของท่านมีบันทึกไว้ว่า คำยืนยันจาก 2 คนจึงจะเป็นความจริง
- Thai KJV - ในพระราชบัญญัติของท่านก็มีคำเขียนไว้ว่า ‘คำพยานของสองคนก็เป็นความจริง’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในกฎปฏิบัติของคุณบอกว่า ถ้ามีพยานสองคนพูดตรงกันก็ถือว่าเป็นความจริง
- onav - وَمَكْتُوبٌ فِي شَرِيعَتِكُمْ أَنَّ شَهَادَةَ شَاهِدَيْنِ صَحِيحَةٌ:
交叉引用
- 哥林多后书 13:1 - 这将会是我第三次到你们那里去。任何事情都要凭两三个证人的口供才可以确定。
- 约翰福音 15:25 - 不过,这是为要应验他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
- 约翰福音 10:34 - 耶稣说:“你们的律法上不是写著‘我说你们是神’吗?
- 列王纪上 21:10 - 又叫两个流氓坐在拿伯特的对面,作证控告他,说:‘你曾经诅咒 神和君王’;然后把他拉出去,用石头打死。”
- 约翰一书 5:9 - 如果我们接受人的见证, 神的见证就更有力,因为这是 神亲自为他儿子作的见证。
- 启示录 11:3 - 我要赐权柄给我的两位见证人,他们将穿著粗毛衣服,做先知为 神传话一千二百六十天。”
- 加拉太书 4:21 - 你们这些想要在律法之下的人啊,请告诉我,你们没有听过律法吗?
- 希伯来书 10:28 - 任何人干犯了摩西的律法,凭著两三个证人,就得不到怜悯而死;
- 加拉太书 3:24 - 这样,律法成了我们童年的监护导师,直到基督来临,好使我们可以因信称义。
- 马太福音 18:16 - 如果他不听,就另外带一两个人一起去,好使‘整件事情凭两三个证人的口可以确定。’
- 申命记 17:6 - 凭两三个证人的口,才可以把那人处死;不可只凭一个证人的口把他处死。
- 申命记 19:15 - “不可凭一个证人断定人犯了任何过犯和罪恶,要凭两三个证人的口才可以定案。