逐节对照
- Nova Versão Internacional - Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus”.
- 新标点和合本 - 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。”
- 当代译本 - 我们已经相信并且知道你是上帝的圣者。”
- 圣经新译本 - 我们已经相信,并且知道你是 神的圣者。”
- 中文标准译本 - 我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。 ”
- 现代标点和合本 - 我们已经信了,又知道你是神的圣者。”
- 和合本(拼音版) - 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
- New International Version - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
- New International Reader's Version - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
- English Standard Version - and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.”
- New Living Translation - We believe, and we know you are the Holy One of God. ”
- Christian Standard Bible - We have come to believe and know that you are the Holy One of God.”
- New American Standard Bible - And we have already believed and have come to know that You are the Holy One of God.”
- New King James Version - Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.”
- Amplified Bible - We have believed and confidently trusted, and [even more] we have come to know [by personal observation and experience] that You are the Holy One of God [the Christ, the Son of the living God].”
- American Standard Version - And we have believed and know that thou art the Holy One of God.
- King James Version - And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
- New English Translation - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God!”
- World English Bible - We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
- 新標點和合本 - 我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們已經信了,又知道你是上帝的聖者。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們已經信了,又知道你是 神的聖者。」
- 當代譯本 - 我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」
- 聖經新譯本 - 我們已經相信,並且知道你是 神的聖者。”
- 呂振中譯本 - 我們已經相信,也已經知道、你是上帝之聖者。』
- 中文標準譯本 - 我們已經相信,也知道你就是神的那位聖者。 」
- 現代標點和合本 - 我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
- 文理和合譯本 - 我儕已信、且知爾為上帝之聖者、
- 文理委辦譯本 - 我儕信爾、知爾基督、永生上帝子也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕信且知爾乃基督、永生天主之子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門 伯鐸祿 對曰:『微主吾誰與歸?
- Nueva Versión Internacional - Y nosotros hemos creído, y sabemos que tú eres el Santo de Dios.
- 현대인의 성경 - 우리는 주님이 하나님의 거룩하신 아들이라는 것을 믿고 알게 되었습니다.”
- Новый Русский Перевод - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Божий.
- Восточный перевод - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous, nous avons mis toute notre confiance en toi et nous savons que tu es le Saint, envoyé de Dieu.
- リビングバイブル - 私たちはそのことばを信じていますし、あなたが神のきよい御子だということも知っています。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
- Hoffnung für alle - Wir glauben und haben erkannt, dass du der Heilige bist, den Gott gesandt hat .«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con tin và biết Chúa là Đấng Thánh của Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายเชื่อและรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์ของพระเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราเชื่อและทราบว่า พระองค์เป็นองค์ผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้า”
交叉引用
- Marcos 1:24 - “O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus!”
- João 1:29 - No dia seguinte, João viu Jesus aproximando-se e disse: “Vejam! É o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
- Romanos 1:3 - acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
- João 20:31 - Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
- Mateus 16:16 - Simão Pedro respondeu: “Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo”.
- Marcos 1:1 - Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus .
- Atos 8:36 - Prosseguindo pela estrada, chegaram a um lugar onde havia água. O eunuco disse: “Olhe, aqui há água. Que me impede de ser batizado?”
- João 20:28 - Disse-lhe Tomé: “Senhor meu e Deus meu!”
- João 1:45 - Filipe encontrou Natanael e lhe disse: “Achamos aquele sobre quem Moisés escreveu na Lei e a respeito de quem os profetas também escreveram: Jesus de Nazaré, filho de José”.
- João 1:46 - Perguntou Natanael: “Nazaré? Pode vir alguma coisa boa de lá?” Disse Filipe: “Venha e veja”.
- João 1:47 - Ao ver Natanael se aproximando, disse Jesus: “Aí está um verdadeiro israelita, em quem não há falsidade”.
- João 1:48 - Perguntou Natanael: “De onde me conheces?” Jesus respondeu: “Eu o vi quando você ainda estava debaixo da figueira, antes de Filipe o chamar”.
- João 1:49 - Então Natanael declarou: “Mestre , tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!”
- João 1:41 - O primeiro que ele encontrou foi Simão, seu irmão, e lhe disse: “Achamos o Messias” (isto é, o Cristo).
- João 11:27 - Ela lhe respondeu: “Sim, Senhor, eu tenho crido que tu és o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo”.
- Lucas 9:20 - “E vocês, o que dizem?”, perguntou. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O Cristo de Deus”.
- Marcos 8:29 - “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “Tu és o Cristo ”.