Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:29 NET
逐节对照
  • New English Translation - Jesus replied, “This is the deed God requires – to believe in the one whom he sent.”
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“信 神所差来的,这就是做 神的工。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答,对他们说:“信上帝所差来的,这就是上帝的工作。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答,对他们说:“信 神所差来的,这就是 神的工作。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“信上帝差来的那位,就是做上帝的工作。”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“信 神所差来的,就是作 神的工了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“信神所派来的那一位,就是做神的工作。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“信神所差来的,这就是做神的工。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“信上帝所差来的,这就是作上帝的工。”
  • New International Version - Jesus answered, “The work of God is this: to believe in the one he has sent.”
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “God’s work is to believe in the one he has sent.”
  • English Standard Version - Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”
  • New Living Translation - Jesus told them, “This is the only work God wants from you: Believe in the one he has sent.”
  • The Message - Jesus said, “Sign on with the One that God has sent. That kind of a commitment gets you in on God’s works.”
  • Christian Standard Bible - Jesus replied, “This is the work of God — that you believe in the one he has sent.”
  • New American Standard Bible - Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent.”
  • New King James Version - Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He sent.”
  • Amplified Bible - Jesus answered, “This is the work of God: that you believe [adhere to, trust in, rely on, and have faith] in the One whom He has sent.”
  • American Standard Version - Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
  • King James Version - Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
  • World English Bible - Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「信神所差來的,這就是做神的工。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答,對他們說:「信上帝所差來的,這就是上帝的工作。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答,對他們說:「信 神所差來的,這就是 神的工作。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「信上帝差來的那位,就是做上帝的工作。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“信 神所差來的,就是作 神的工了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『信他所差遣的,這就是上帝的工。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「信神所派來的那一位,就是做神的工作。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「信神所差來的,這就是做神的工。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、信其所遣者、即上帝之工也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、信其所遣者、即稱上帝之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、信天主所遣者、即行天主之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『能信天主所遣者、斯誠天主之務矣。』
  • Nueva Versión Internacional - —Esta es la obra de Dios: que crean en aquel a quien él envió —les respondió Jesús.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 보내신 자를 믿는 것이 하나님의 일이다.”
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Дело, угодное Богу, – это верить в Того, Кого Он послал.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Дело, угодное Всевышнему, – это верить в Того, Кого Всевышний послал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Дело, угодное Аллаху, – это верить в Того, Кого Аллах послал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Дело, угодное Всевышнему, – это верить в Того, Кого Всевышний послал.
  • La Bible du Semeur 2015 - – L’œuvre de Dieu, leur répondit Jésus, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé.
  • リビングバイブル - 「神が遣わされた者を信じることです。それが、神の望んでおられることです。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη [ὁ] Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ, ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ, ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou”.
  • Hoffnung für alle - Er erwiderte: »Nur eins erwartet Gott von euch: Ihr sollt an den glauben, den er gesandt hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Anh chị em chỉ làm một việc Đức Chúa Trời muốn: Tin Đấng mà Ngài đã sai đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “งานของพระเจ้าคือ จงเชื่อในผู้ที่พระองค์ทรงส่งมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “งาน​ของ​พระ​เจ้า​คือ​การ​เชื่อ​ใน​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ส่ง​มา”
交叉引用
  • Romans 9:30 - What shall we say then? – that the Gentiles who did not pursue righteousness obtained it, that is, a righteousness that is by faith,
  • Romans 9:31 - but Israel even though pursuing a law of righteousness did not attain it.
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my one dear Son, in whom I take great delight. Listen to him!”
  • John 3:16 - For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • John 3:17 - For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world should be saved through him.
  • John 3:18 - The one who believes in him is not condemned. The one who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
  • Romans 10:3 - For ignoring the righteousness that comes from God, and seeking instead to establish their own righteousness, they did not submit to God’s righteousness.
  • Romans 10:4 - For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.
  • Acts 22:14 - Then he said, ‘The God of our ancestors has already chosen you to know his will, to see the Righteous One, and to hear a command from his mouth,
  • Acts 22:15 - because you will be his witness to all people of what you have seen and heard.
  • Acts 22:16 - And now what are you waiting for? Get up, be baptized, and have your sins washed away, calling on his name.’
  • John 5:39 - You study the scriptures thoroughly because you think in them you possess eternal life, and it is these same scriptures that testify about me,
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.
  • Deuteronomy 18:19 - I will personally hold responsible anyone who then pays no attention to the words that prophet speaks in my name.
  • Psalms 2:12 - Give sincere homage! Otherwise he will be angry, and you will die because of your behavior, when his anger quickly ignites. How blessed are all who take shelter in him!
  • 1 John 5:1 - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been fathered by God, and everyone who loves the father loves the child fathered by him.
  • Romans 4:4 - Now to the one who works, his pay is not credited due to grace but due to obligation.
  • Romans 4:5 - But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.
  • Mark 16:16 - The one who believes and is baptized will be saved, but the one who does not believe will be condemned.
  • Hebrews 5:9 - And by being perfected in this way, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
  • Acts 16:31 - They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household.”
  • John 3:36 - The one who believes in the Son has eternal life. The one who rejects the Son will not see life, but God’s wrath remains on him.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Jesus replied, “This is the deed God requires – to believe in the one whom he sent.”
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“信 神所差来的,这就是做 神的工。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答,对他们说:“信上帝所差来的,这就是上帝的工作。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答,对他们说:“信 神所差来的,这就是 神的工作。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“信上帝差来的那位,就是做上帝的工作。”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“信 神所差来的,就是作 神的工了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“信神所派来的那一位,就是做神的工作。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“信神所差来的,这就是做神的工。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“信上帝所差来的,这就是作上帝的工。”
  • New International Version - Jesus answered, “The work of God is this: to believe in the one he has sent.”
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “God’s work is to believe in the one he has sent.”
  • English Standard Version - Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”
  • New Living Translation - Jesus told them, “This is the only work God wants from you: Believe in the one he has sent.”
  • The Message - Jesus said, “Sign on with the One that God has sent. That kind of a commitment gets you in on God’s works.”
  • Christian Standard Bible - Jesus replied, “This is the work of God — that you believe in the one he has sent.”
  • New American Standard Bible - Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent.”
  • New King James Version - Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He sent.”
  • Amplified Bible - Jesus answered, “This is the work of God: that you believe [adhere to, trust in, rely on, and have faith] in the One whom He has sent.”
  • American Standard Version - Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
  • King James Version - Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
  • World English Bible - Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「信神所差來的,這就是做神的工。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答,對他們說:「信上帝所差來的,這就是上帝的工作。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答,對他們說:「信 神所差來的,這就是 神的工作。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「信上帝差來的那位,就是做上帝的工作。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“信 神所差來的,就是作 神的工了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『信他所差遣的,這就是上帝的工。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「信神所派來的那一位,就是做神的工作。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「信神所差來的,這就是做神的工。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、信其所遣者、即上帝之工也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、信其所遣者、即稱上帝之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、信天主所遣者、即行天主之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『能信天主所遣者、斯誠天主之務矣。』
  • Nueva Versión Internacional - —Esta es la obra de Dios: que crean en aquel a quien él envió —les respondió Jesús.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 보내신 자를 믿는 것이 하나님의 일이다.”
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Дело, угодное Богу, – это верить в Того, Кого Он послал.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Дело, угодное Всевышнему, – это верить в Того, Кого Всевышний послал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Дело, угодное Аллаху, – это верить в Того, Кого Аллах послал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Дело, угодное Всевышнему, – это верить в Того, Кого Всевышний послал.
  • La Bible du Semeur 2015 - – L’œuvre de Dieu, leur répondit Jésus, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé.
  • リビングバイブル - 「神が遣わされた者を信じることです。それが、神の望んでおられることです。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη [ὁ] Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ, ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ, ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou”.
  • Hoffnung für alle - Er erwiderte: »Nur eins erwartet Gott von euch: Ihr sollt an den glauben, den er gesandt hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Anh chị em chỉ làm một việc Đức Chúa Trời muốn: Tin Đấng mà Ngài đã sai đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “งานของพระเจ้าคือ จงเชื่อในผู้ที่พระองค์ทรงส่งมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “งาน​ของ​พระ​เจ้า​คือ​การ​เชื่อ​ใน​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ส่ง​มา”
  • Romans 9:30 - What shall we say then? – that the Gentiles who did not pursue righteousness obtained it, that is, a righteousness that is by faith,
  • Romans 9:31 - but Israel even though pursuing a law of righteousness did not attain it.
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my one dear Son, in whom I take great delight. Listen to him!”
  • John 3:16 - For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • John 3:17 - For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world should be saved through him.
  • John 3:18 - The one who believes in him is not condemned. The one who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
  • Romans 10:3 - For ignoring the righteousness that comes from God, and seeking instead to establish their own righteousness, they did not submit to God’s righteousness.
  • Romans 10:4 - For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.
  • Acts 22:14 - Then he said, ‘The God of our ancestors has already chosen you to know his will, to see the Righteous One, and to hear a command from his mouth,
  • Acts 22:15 - because you will be his witness to all people of what you have seen and heard.
  • Acts 22:16 - And now what are you waiting for? Get up, be baptized, and have your sins washed away, calling on his name.’
  • John 5:39 - You study the scriptures thoroughly because you think in them you possess eternal life, and it is these same scriptures that testify about me,
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.
  • Deuteronomy 18:19 - I will personally hold responsible anyone who then pays no attention to the words that prophet speaks in my name.
  • Psalms 2:12 - Give sincere homage! Otherwise he will be angry, and you will die because of your behavior, when his anger quickly ignites. How blessed are all who take shelter in him!
  • 1 John 5:1 - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been fathered by God, and everyone who loves the father loves the child fathered by him.
  • Romans 4:4 - Now to the one who works, his pay is not credited due to grace but due to obligation.
  • Romans 4:5 - But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.
  • Mark 16:16 - The one who believes and is baptized will be saved, but the one who does not believe will be condemned.
  • Hebrews 5:9 - And by being perfected in this way, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
  • Acts 16:31 - They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household.”
  • John 3:36 - The one who believes in the Son has eternal life. The one who rejects the Son will not see life, but God’s wrath remains on him.
圣经
资源
计划
奉献