逐节对照
- 环球圣经译本 - 可是你们却不肯到我这里来得生命。
- 新标点和合本 - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
- 当代译本 - 但你们却不肯到我这里来得生命。
- 圣经新译本 - 然而你们却不肯到我这里来得生命。
- 中文标准译本 - 可是你们不肯到我这里来得生命。
- 现代标点和合本 - 然而你们不肯到我这里来得生命。
- 和合本(拼音版) - 然而你们不肯到我这里来得生命。
- New International Version - yet you refuse to come to me to have life.
- New International Reader's Version - But you refuse to come to me and receive life.
- English Standard Version - yet you refuse to come to me that you may have life.
- New Living Translation - Yet you refuse to come to me to receive this life.
- Christian Standard Bible - But you are not willing to come to me so that you may have life.
- New American Standard Bible - and yet you are unwilling to come to Me so that you may have life.
- New King James Version - But you are not willing to come to Me that you may have life.
- Amplified Bible - and still you are unwilling to come to Me so that you may have life.
- American Standard Version - and ye will not come to me, that ye may have life.
- King James Version - And ye will not come to me, that ye might have life.
- New English Translation - but you are not willing to come to me so that you may have life.
- World English Bible - Yet you will not come to me, that you may have life.
- 新標點和合本 - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
- 當代譯本 - 但你們卻不肯到我這裡來得生命。
- 環球聖經譯本 - 可是你們卻不肯到我這裡來得生命。
- 聖經新譯本 - 然而你們卻不肯到我這裡來得生命。
- 呂振中譯本 - 你們卻不情願來找我得生命!
- 中文標準譯本 - 可是你們不肯到我這裡來得生命。
- 現代標點和合本 - 然而你們不肯到我這裡來得生命。
- 文理和合譯本 - 然爾弗欲就我以得生、
- 文理委辦譯本 - 爾不欲就我以得生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾不欲就我以得生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾等獨不願歸予、以獲生命!
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para tener esa vida.
- 현대인의 성경 - 그런데도 너희는 나에게 와서 영원한 생명을 얻으려고 하지 않는구나.
- Новый Русский Перевод - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
- Восточный перевод - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais voilà : vous ne voulez pas venir à moi pour recevoir la vie.
- リビングバイブル - それなのにあなたがたは、わたしのところに来ようとはしません。だから永遠のいのちを受けることができないのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με, ἵνα ζωὴν ἔχητε.
- Nova Versão Internacional - contudo, vocês não querem vir a mim para terem vida.
- Hoffnung für alle - Dennoch wollt ihr nicht zu mir kommen, um dieses Leben zu haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ông không muốn đến với Ta để nhận sự sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นพวกท่านก็ไม่ยอมมาหาเราเพื่อจะได้ชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทั้งหลายกลับไม่ยอมที่จะมาหาเราเพื่อจะให้ได้ชีวิต
- Thai KJV - แต่ท่านทั้งหลายไม่ยอมมาหาเราเพื่อจะได้ชีวิต
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พวกคุณกลับไม่ยอมมาหาเราเพื่อจะได้มีชีวิตกับพระเจ้าตลอดไป
- onav - وَلكِنَّكُمْ تَرْفُضُونَ أَنْ تَأْتُوا إِلَيَّ لِتَكُونَ لَكُمُ الْحَيَاةُ.
交叉引用
- 约翰福音 5:44 - 你们接受来自彼此之间的荣耀,却不寻求来自独一 神的荣耀,又怎么能相信呢?
- 约翰福音 12:37 - 虽然耶稣在他们面前行了这么多神迹,他们却仍然不信他。
- 约翰福音 12:38 - 这是为要应验以赛亚先知所说的话: “主啊,谁曾相信我们的信息? 主的手臂曾向谁显露呢?”
- 约翰福音 12:39 - 他们不能相信,因为以赛亚又说:
- 约翰福音 12:40 - “ 神使他们瞎了眼, 硬了心, 免得他们眼睛看见, 心里明白,回转过来, 我就医好他们。”
- 约翰福音 12:41 - 以赛亚说这些话,是因为看见他的荣耀而指著他说的。
- 约翰福音 6:40 - 因为我父的旨意,是要让所有看见子又相信他的人有永生,并且在末日我要使他们复活。”
- 约翰福音 7:37 - 节期的最后一天,就是最隆重的那一天,耶稣站著高声说:“谁如果渴了,到我这里来喝吧!
- 约翰福音 7:38 - 信我的人,正如经上所说的,从他的腹中要流出活水的江河来。”
- 约翰福音 6:68 - 西门彼得回答:“主啊,你有永生的话语,我们还要投靠甚么人呢?
- 约翰福音 6:69 - 我们已经相信,又知道你是 神的圣者。”
- 以赛亚书 53:1 - 谁曾相信我们的信息? 耶和华的手臂曾向谁显露呢?
- 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前像嫩芽成长, 像根芽出于旱地; 他没有威仪光彩吸引我们注视, 没有美好的容貌使我们喜爱。
- 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,遭人厌弃, 多受痛苦、常经病患。 他像一个被人掩面不看的人; 他被藐视,我们都不尊重他。
- 马太福音 22:3 - 他派奴仆去通知获邀的人来参加婚宴,他们却不肯来。
- 诗篇 81:11 - 我的子民却不听我的话, 以色列不肯听从我。
- 约翰福音 8:45 - 可是,因为我讲真理,你们就不信我!
- 约翰福音 8:46 - 你们中间有谁能指证我有罪呢?我既然讲真理,你们为甚么不信我呢?
- 启示录 22:17 - 圣灵和新娘都说:“来吧!”听见的人也要说:“来吧!”口渴的人都要来!愿意的人都要来,免费领受生命的水!
- 约翰福音 11:25 - 耶稣说:“我就是复活,就是生命;信我的人,虽然死了,也要活过来。
- 约翰福音 11:26 - 所有活著又信我的人,必定永远不死,你信这话吗?”
- 以赛亚书 50:2 - 为甚么我来的时候没有人在呢? 为甚么我呼唤却没有人回应呢? 难道我的手太短不能救赎吗? 难道我没有能力拯救吗? 要知道,我斥责海,海就干涸, 我使江河变成荒野, 河里的鱼因无水而发臭, 因干渴而死亡。
- 罗马书 6:23 - 因为罪给人的报酬是死亡, 神的恩赐却是在我们主基督耶稣里的永生。
- 约翰福音 1:11 - 他来到自己的地方,自己的人却不接纳他。
- 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主, 以色列的至圣者耶和华, 对那位被人藐视、被本国憎恶、 被众统治者奴役的仆人这样说: “君王看见了就会起立, 领袖看见了就会俯伏, 都因为信实的耶和华, 就是以色列的至圣者, 拣选你的那位。”
- 约翰福音 6:27 - 不要为那会腐坏的食物工作,却要为那存到永生的食物工作,就是人子要赐给你们的,因为人子是父 神印证的。”
- 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!你杀害先知,又用石头打死奉差遣到你那里的人!我多少次想聚合你的儿女,好像母鸡把小鸡聚合到翅膀底下,可是你们不肯!
- 约翰福音 6:37 - 凡是父赐给我的人,都会到我这里来;到我这里来的人,我绝不会丢弃他,
- 约翰福音 3:19 - 光已经来到世上,世人却因为自己行为邪恶,就爱黑暗而不爱光,这就是他们被定罪的原因。