逐节对照
- 呂振中譯本 - 你們探索經典,因為以為在其中可以得到永生;而那為我作見證的正是這些經;
- 新标点和合本 - 你们查考圣经(或作“应当查考圣经”),因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们查考圣经,因你们以为其中有永生;而这经正是为我作见证的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们查考圣经,因你们以为其中有永生;而这经正是为我作见证的。
- 当代译本 - 你们研读圣经,以为从圣经中可以得到永生。其实为我做见证的正是这圣经,
- 圣经新译本 - 你们研究圣经,因为你们认为圣经中有永生,其实为我作证的就是这圣经,
- 中文标准译本 - 你们查考经文,因你们以为从中可以得到永恒的生命。其实这经文就是为我做见证的。
- 现代标点和合本 - “你们查考圣经 ,因你们以为内中有永生。给我作见证的就是这经,
- 和合本(拼音版) - 你们查考圣经 ,因你们以为内中有永生,给我作见证的就是这经。
- New International Version - You study the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,
- New International Reader's Version - You study the Scriptures carefully. You study them because you think they will give you eternal life. The Scriptures you study are a witness about me.
- English Standard Version - You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me,
- New Living Translation - “You search the Scriptures because you think they give you eternal life. But the Scriptures point to me!
- The Message - “You have your heads in your Bibles constantly because you think you’ll find eternal life there. But you miss the forest for the trees. These Scriptures are all about me! And here I am, standing right before you, and you aren’t willing to receive from me the life you say you want.
- Christian Standard Bible - You pore over the Scriptures because you think you have eternal life in them, and yet they testify about me.
- New American Standard Bible - You examine the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is those very Scriptures that testify about Me;
- New King James Version - You search the Scriptures, for in them you think you have eternal life; and these are they which testify of Me.
- Amplified Bible - You search and keep on searching and examining the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and yet it is those [very Scriptures] that testify about Me;
- American Standard Version - Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;
- King James Version - Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
- New English Translation - You study the scriptures thoroughly because you think in them you possess eternal life, and it is these same scriptures that testify about me,
- World English Bible - “You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me.
- 新標點和合本 - 你們查考聖經(或譯:應當查考聖經),因你們以為內中有永生;給我作見證的就是這經。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。
- 當代譯本 - 你們研讀聖經,以為從聖經中可以得到永生。其實為我作見證的正是這聖經,
- 聖經新譯本 - 你們研究聖經,因為你們認為聖經中有永生,其實為我作證的就是這聖經,
- 中文標準譯本 - 你們查考經文,因你們以為從中可以得到永恆的生命。其實這經文就是為我做見證的。
- 現代標點和合本 - 「你們查考聖經 ,因你們以為內中有永生。給我作見證的就是這經,
- 文理和合譯本 - 爾探索諸經、意其中有永生、而證我者即此也、
- 文理委辦譯本 - 爾探索諸經、思其中有永生、然經所證者我也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當稽考諸經、爾以為其中有永生 之道 、而為我作證者、即此經也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等窮索諸經、意欲藉獲永生、第諸經莫非為予作證、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes estudian con diligencia las Escrituras porque piensan que en ellas hallan la vida eterna. ¡Y son ellas las que dan testimonio en mi favor!
- 현대인의 성경 - 너희는 성경에서 영원한 생명을 얻는 줄로 생각하고 성경을 부지런히 연구하고 있는데 바로 이 성경이 나를 증거하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Вы старательно исследуете Писания, надеясь через них получить жизнь вечную. А ведь эти Писания свидетельствуют обо Мне.
- Восточный перевод - Вы старательно исследуете Писание, надеясь через него получить жизнь вечную. А ведь это Писание свидетельствует обо Мне!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы старательно исследуете Писание, надеясь через него получить жизнь вечную. А ведь это Писание свидетельствует обо Мне!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы старательно исследуете Писание, надеясь через него получить жизнь вечную. А ведь это Писание свидетельствует обо Мне!
- La Bible du Semeur 2015 - Vous étudiez avec soin les Ecritures, parce que vous êtes convaincus d’en obtenir la vie éternelle. Or, précisément, ce sont elles qui témoignent de moi.
- リビングバイブル - あなたがたは、永遠のいのちを見つけようと熱心に聖書を調べています。その聖書がわたしを指し示しているのです。
- Nestle Aland 28 - ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐραυνᾶτε τὰς Γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν, καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ;
- Nova Versão Internacional - Vocês estudam cuidadosamente as Escrituras, porque pensam que nelas vocês têm a vida eterna. E são as Escrituras que testemunham a meu respeito;
- Hoffnung für alle - Ihr durchforscht die Heilige Schrift, weil ihr meint, in ihr das ewige Leben zu finden. Und tatsächlich weist gerade sie auf mich hin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông tra cứu Thánh Kinh vì tưởng nhờ cố gắng học hỏi mà được sự sống vĩnh cửu. Chính Thánh Kinh cũng làm chứng về Ta!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านขยันศึกษา พระคัมภีร์เพราะท่านคิดว่าโดยพระคัมภีร์ท่านจะได้ชีวิตนิรันดร์ พระธรรมเหล่านั้นคือพระคัมภีร์ที่เป็นพยานเกี่ยวกับเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านค้นหาในพระคัมภีร์เพราะคิดว่าจะมีชีวิตอันเป็นนิรันดร์ในนั้น แต่พระคัมภีร์นั้นเองที่ยืนยันถึงเรา
交叉引用
- 希伯來人書 11:35 - 有婦人得了他們死去的親人復活過來。另有人被張如鼓、受重擊而死,不接受贖放,為要得復活到較好的生活。
- 以賽亞書 8:20 - 不 , 人應當 以 上帝 所指教的和 神言人所 警告的為根據;他們若不按這標準說話,就得不到曙光 。
- 馬太福音 19:16 - 有一個人上耶穌跟前來,說:『先生,我該行甚麼善事,才可以得永生啊?』
- 馬太福音 19:17 - 耶穌對他說:『你為甚麼以善問我呢?只有一位是善的;但你若想要進入生命,就該守誡命。』
- 馬太福音 19:18 - 他問耶穌說:『甚麼 誡命 啊?』耶穌說: 就是 :『不可殺人;不可姦淫;不可偷竊;不可作假見證;
- 馬太福音 19:19 - 要孝敬父親和母親;並且要愛鄰舍如同你自己。』
- 馬太福音 19:20 - 那青年人對耶穌說:『這一切我都遵守了;還缺少甚麼呢?』
- 詩篇 133:3 - 又 好比 黑門 的甘露 落在 錫安 的眾山上; 因為在那裏有永恆主命定的賜福, 就是活到永遠的生命。
- 詩篇 21:4 - 他向你求壽命,你便賜給他 長壽、永永遠遠。
- 路加福音 10:25 - 有一個律法師起來,故意試探耶穌說:『先生,我該作甚麼,才可以承受永生啊?』
- 路加福音 10:26 - 耶穌對他說:『律法上寫的是甚麼?你誦讀的怎麼樣呢?』
- 路加福音 10:27 - 他回答說:『要將你完全的心、你完全的性命、完全的力量、完全的精神 、愛主你的上帝;也要愛你的鄰舍、如同你自己。』
- 路加福音 10:28 - 耶穌對他說:『你回答的正對;你這樣行,就必得 永 生。』
- 路加福音 10:29 - 那人想要自顯為對,就對耶穌說:『誰是我的鄰舍呢?』
- 希伯來人書 11:16 - 其實呢、他們是希求一個較好的、就是天上的。故此上帝稱為他們的上帝、也不以為恥;因為他已經給他們豫備了一座城了。
- 詩篇 1:2 - 他所喜愛的、是永恆主的律法, 他晝夜所思想的、也是主的律法。
- 但以理書 12:2 - 長眠在塵土之地裏的必有很多人復醒過來;其中有的必得永生,有的必受羞辱、永被憎惡。
- 申命記 17:18 - 『將來他登了國位,就要從祭司 利未 人面前 的原本 、為自己用一卷錄寫這律法的抄本。
- 申命記 17:19 - 那書要時常在他身邊,儘他一生的日子他總要誦讀,好學習敬畏他的上帝,謹守這律法 書 上的一切話,也 守 這些律例去遵行;
- 約翰福音 5:36 - 但我卻有見證比 約翰 的大;因為父所給我、要我完成的工——我所作的這些工——正為我作見證父差遣了我。
- 羅馬人書 2:17 - 但是你呢、你既名為 猶太 人,既依靠着律法,並拿上帝來誇口;
- 羅馬人書 2:18 - 你既由律法受教訓,知道 上帝的 旨意,也能驗別是非;
- 歌羅西人書 3:16 - 要讓基督的話豐豐富富地住在你們裏面,用各樣智慧彼此教導勸戒,以「詩篇」、頌詞、靈歌、帶着感恩的情調、用心詠讚上帝 。
- 申命記 32:47 - 因為這不是一件空洞洞、不值得你們 作 的事;這簡直是你們的生命;因着這事,你們在過 約但 河去取得為業的土地、就可以延年益壽。』
- 約書亞記 1:8 - 「這律法」書不可離開你的口;你要晝夜沉思,好使你按照書上所寫的一切話謹慎遵行;因為這樣、你所行的路就會順利,這樣、你就會亨通。
- 路加福音 16:31 - 亞伯拉罕 對他說:「他們若不聽 摩西 和神言人,就使有一個人從死人中復起了,他們還是不確信的。」』
- 箴言 6:23 - 因為誡命是燈;指教是光; 管教之勸責是人生之道路;
- 約翰福音 5:32 - 乃是另有一位為我作見證,我知道他為我作 的見證是真實的。
- 啓示錄 19:10 - 我俯伏在他腳前要敬拜他;他對我說:『千萬不可!我和你同你的弟兄、那些執守為耶穌作見證之心的、都是同做僕人的;你只要敬拜上帝。』(因為為耶穌作見證的心正是神言傳講之靈)。
- 約翰福音 7:52 - 他們回答他說:『難道連你也是出於 加利利 麼?你 去 探索,就可以看清楚:神言人是不從 加利利 興起來的。』 【
- 詩篇 36:9 - 因為生命之源頭是在於你; 在你光中我們才得以見光。
- 使徒行傳 26:27 - 亞基帕 王啊,你信神言人麼?我知道你是信的。』
- 詩篇 119:11 - 我將你的訓言珍藏於心裏, 免得我犯罪得罪了你。
- 路加福音 16:29 - 亞伯拉罕 說:「他們有 摩西 和神言人,讓他們聽他們吧。」
- 申命記 11:18 - 『所以你們要把我這些話放在心裏,存在意念中;要繫在手上做記號;這些話要在你們額上 做綁額帶。
- 申命記 11:19 - 你們要將這些話教訓你們的兒女、來講論;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來, 都要講論 。
- 申命記 11:20 - 你要把這些話寫在你房屋的門柱上和大門上,
- 約翰福音 1:45 - 腓力 找着了 拿但業 ,就對他說:『 摩西 在《律法書》上所寫的、和神言人們所記的那一位、我們已經遇見了,就是 約瑟 的兒子、 拿撒勒 人耶穌。』
- 馬太福音 22:29 - 耶穌回答他們說:『你們錯了,是因為你們不明白經典,也不 曉得 上帝的能力。
- 約翰福音 5:46 - 你們如果信 摩西 ,也就會信我了;因為關於我的事、他曾寫過。
- 申命記 18:15 - 『永恆主你的上帝要從你中間、從你的族弟兄中、給你興起一位神言人來、像我一樣——你們要聽他——
- 馬可福音 12:10 - 「匠人所棄掉的這塊石頭, 已成了房角石的頭一塊; 這事由主作成, 我們竟看為希奇!」 連這一段經你們也沒有誦讀過麼?』
- 使徒行傳 8:32 - 他所誦讀的那段經是這一段: 『他好像羊被牽到屠宰之地, 像羊羔對剪毛的人不出聲, 他也這樣地不開口;
- 使徒行傳 8:33 - 受卑抑、他應得的判斷被奪了去; 他的世系誰還敘說到呢? 因為他的生命竟從地上被奪了去。』
- 使徒行傳 8:34 - 太監應時對 腓利 說:『求你 指教 ,神言人說這話、是指着誰?指着自己呢?還是指着別人哪?』
- 使徒行傳 8:35 - 腓利 就開口,從這一段經起,將耶穌這福音傳給他。
- 申命記 18:18 - 我要從他們的族弟兄中給他們興起一位神言人、像你一樣;我要把我的話放在他口中,他必將我所吩咐他的一切話都對他們說。
- 詩篇 16:11 - 你將生命的路徑使我知道; 在你面前有滿足的歡喜; 在你右手中有永久的福樂。
- 羅馬人書 3:2 - 各方面多着呢:第一,上帝的神諭是託付了他們的。
- 耶利米書 8:9 - 智慧人必狼狽,必驚慌,必被捉住; 看哪,永恆主的話他們竟棄絕了, 他們 心 裏還有甚麼智慧呢?
- 羅馬人書 1:2 - 這 福音 是上帝從前藉他的神言人、在聖經上所應許、
- 詩篇 119:97 - 我多麼愛你的律法呀! 那是我終日不斷默想的。
- 詩篇 119:98 - 你的誡命使我比仇敵有智慧, 因為它時時在我 心 裏。
- 詩篇 119:99 - 我比我所有的教師都通達; 因為你的法度是我所默想的。
- 使徒行傳 13:27 - 而在 耶路撒冷 居住的人和他們的議員卻不認識這個人,也不明白每安息日所宣讀的神言人的話,竟給定了罪、而應驗了 這些神言人的話 。
- 箴言 8:33 - 你們要聽從管教,就可得着智慧; 不可規避她。
- 箴言 8:34 - 聽我的人有福啊! 這等人天天在我門口仰望着, 在我門框邊守候着。
- 使徒行傳 26:22 - 我得了從上帝來的庇佑,所以站立得穩、直到這一天,不但對卑小的人、也對尊大的人、作見證。所說的不外乎神言人們和 摩西 所講必須發生的事,
- 使徒行傳 26:23 - 就是:上帝所膏立者怎樣必須受害,怎樣必須首先藉着那從死人中起來的復活、而把亮光傳布給這人民、以及外國人。』
- 彼得前書 1:10 - 論到這拯救、神言人們、那些豫先傳講你們所必得之恩的、已經尋求搜索了。
- 彼得前書 1:11 - 他們竭力探索那在他們裏面的「被膏者之靈」所豫先證明被膏者必受的苦以及後來必得的榮勝所指的是甚麼時候 、或甚麼情況。
- 提摩太後書 3:14 - 但是你呢、你要持守所學習所確信的,因為知道你是跟誰學的;
- 提摩太後書 3:15 - 也知道你從幼年時就明白了聖典,就是能使你憑着信仰基督耶穌而有智慧、以至於得救的。
- 提摩太後書 3:16 - 每一部受上帝靈感的經典、對於教導、對於指責、對於規正、對於訓練人正義,全都有益,
- 提摩太後書 3:17 - 叫屬上帝的人完備,完全準備着、可行各樣的善事。
- 使徒行傳 17:11 - 這裏的人比在 帖撒羅尼迦 的高尚;他們很熱心地接受這道,天天考查經典、看這些事是不是這樣。
- 以賽亞書 34:16 - 從永恆主的冊上查考並叫喚吧, 沒有一個不在的, 沒有一個丟失伴偶的, 因為永恆主親口 吩咐了, 是他的靈將他們聚集的。
- 彼得後書 1:19 - 我們並且有更確定的、就是神言人的話。你們請好好地注意這個,把它當做燈、點在齷齪之處,直到那天發亮、啓明星在你們心裏昇現的時候。
- 彼得後書 1:20 - 第一,你們要知道:經上一切神言傳講的話並不是可以有私己的解釋的。
- 彼得後書 1:21 - 神言傳講的話從來都不是人意傳的,乃是被聖靈傳的,是人由上帝說出來的。
- 路加福音 24:44 - 耶穌又對他們說:『我這些話、我從前還和你們同在時所對你們講的話、就是:凡 摩西 《律法書》和《神言人的書》跟《詩篇》上所記的關於我的話、都必須得應驗。』
- 路加福音 24:27 - 就開始從 摩西 、從眾神言人起、把全部經典裏 所記 關於自己的事、都給他們解釋了。