Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:21 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 父如何起死者而甦之、子亦如是甦其所欲者、
  • 新标点和合本 - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父怎样叫死人复活,赐他们生命,子也照样随自己的意愿赐人生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 父怎样叫死人复活,赐他们生命,子也照样随自己的意愿赐人生命。
  • 当代译本 - 父如何使死人复活并赐生命给他们,子也照样想赐生命给谁,就赐给谁。
  • 圣经新译本 - 父怎样叫死人复活,使他们得生命,子也照样随自己的意思使人得生命。
  • 中文标准译本 - 因为父怎样使死人复活,赐他们生命,子也照样按自己的意愿赐人生命。
  • 现代标点和合本 - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
  • 和合本(拼音版) - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
  • New International Version - For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
  • New International Reader's Version - The Father raises the dead and gives them life. In the same way, the Son gives life to anyone he wants to.
  • English Standard Version - For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.
  • New Living Translation - For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.
  • Christian Standard Bible - And just as the Father raises the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom he wants.
  • New American Standard Bible - For just as the Father raises the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom He wishes.
  • New King James Version - For as the Father raises the dead and gives life to them, even so the Son gives life to whom He will.
  • Amplified Bible - Just as the Father raises the dead and gives them life [and allows them to live on], even so the Son also gives life to whom He wishes.
  • American Standard Version - For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.
  • King James Version - For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
  • New English Translation - For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.
  • World English Bible - For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
  • 新標點和合本 - 父怎樣叫死人起來,使他們活着,子也照樣隨自己的意思使人活着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。
  • 當代譯本 - 父如何使死人復活並賜生命給他們,子也照樣想賜生命給誰,就賜給誰。
  • 聖經新譯本 - 父怎樣叫死人復活,使他們得生命,子也照樣隨自己的意思使人得生命。
  • 呂振中譯本 - 父怎樣叫死人活起來,使他們活着,子也怎樣隨着意思叫人活着。
  • 中文標準譯本 - 因為父怎樣使死人復活,賜他們生命,子也照樣按自己的意願賜人生命。
  • 現代標點和合本 - 父怎樣叫死人起來,使他們活著,子也照樣隨自己的意思使人活著。
  • 文理委辦譯本 - 父起死者而甦之、子甦所欲者亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父起死者而復活之、子復活所欲者、亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如父之起死活人、子亦從心所欲、而賦人以生命。
  • Nueva Versión Internacional - Porque así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a quienes a él le place.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 죽은 사람들을 일으켜 살리시는 것처럼 아들도 자기가 원하는 사람들을 살린다.
  • Новый Русский Перевод - Точно так, как Отец воскрешает мертвых и дает им жизнь, так и Сын дает жизнь тем, кому хочет.
  • Восточный перевод - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils, lui aussi, donne la vie à qui il veut.
  • リビングバイブル - 父が死人を生き返らせるように、子も、思うままに人を死人の中から生き返らせもするのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς, οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma que o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer.
  • Hoffnung für alle - So wie der Vater Tote auferweckt und ihnen neues Leben gibt, so hat auch der Sohn die Macht dazu, neues Leben zu geben, wem er will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Cha đã kêu người chết sống lại, thì người nào Con muốn, Con cũng sẽ cho họ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระบิดาทรงให้คนที่ตายแล้วกลับมีชีวิตขึ้นมาใหม่อย่างไร พระบุตรก็จะให้ชีวิตแก่ผู้ที่พระบุตรพอพระทัยอย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​พระ​บิดา​ทำ​ให้​คนตาย​ฟื้น​คืน​ชีวิต​และ​มอบ​ชีวิต​ให้​เช่นใด พระ​บุตร​ก็​ให้​ชีวิต​แก่​ผู้​ที่​พระ​องค์​โปรด​ได้​เช่น​กัน
交叉引用
  • 列王紀下 4:32 - 以利沙入室、見子已死、臥於其牀、
  • 列王紀下 4:33 - 遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、
  • 列王紀下 4:34 - 既而登牀、伏於子身、口與口、目與目、手與手、皆相對、又伏於子身、子體漸溫、
  • 列王紀下 4:35 - 乃下、往來於室中、復上、伏於子身、子發嚏七、目遂啟、
  • 列王紀上 17:21 - 乃伏於子身者三、籲耶和華曰、我上帝耶和華歟、祈使此子之魂、返於其軀、
  • 列王紀下 5:7 - 以色列王閱書、裂其衣曰、我豈為上帝、能死生人乎、彼乃遣人詣我、使愈其癩、爾其思之、可知彼乃搆釁於我、
  • 約翰福音 17:2 - 如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、
  • 羅馬書 4:17 - 如經云、我立爾為萬邦之父、夫上帝即甦諸死者、命無為有者也、
  • 羅馬書 4:18 - 亞伯拉罕雖已絕望、猶望而信、致為諸邦之父、如經云、爾裔將若星然、
  • 羅馬書 4:19 - 彼雖年近百齡、自念其身如死、撒拉絕孕、而其信不衰、
  • 約翰福音 11:43 - 言畢、大聲呼曰、拉撒路出、
  • 約翰福音 11:44 - 死者即出、手足束布、面裹巾、耶穌謂眾曰、解之使行、○
  • 路加福音 7:14 - 遂近按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、
  • 路加福音 7:15 - 死者起而坐且言、遂付之於其母、
  • 使徒行傳 26:8 - 上帝若起夫死者、爾曹何以為不可信乎、
  • 路加福音 8:54 - 耶穌執女手呼曰、女子起、
  • 路加福音 8:55 - 其魂返、即起、耶穌命食之、
  • 約翰福音 11:25 - 耶穌曰、復起者我也、生者亦我也、信我者雖死必生、
  • 申命記 32:39 - 當知我之為我、無神偕我、我使人死、亦使人生、我傷之、亦醫之、無能拯於我手、
  • 羅馬書 8:11 - 若自死而起耶穌者之神居爾衷、則自死而起基督耶穌者、亦必以其居爾衷之神、甦爾將死之身、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 父如何起死者而甦之、子亦如是甦其所欲者、
  • 新标点和合本 - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父怎样叫死人复活,赐他们生命,子也照样随自己的意愿赐人生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 父怎样叫死人复活,赐他们生命,子也照样随自己的意愿赐人生命。
  • 当代译本 - 父如何使死人复活并赐生命给他们,子也照样想赐生命给谁,就赐给谁。
  • 圣经新译本 - 父怎样叫死人复活,使他们得生命,子也照样随自己的意思使人得生命。
  • 中文标准译本 - 因为父怎样使死人复活,赐他们生命,子也照样按自己的意愿赐人生命。
  • 现代标点和合本 - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
  • 和合本(拼音版) - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
  • New International Version - For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
  • New International Reader's Version - The Father raises the dead and gives them life. In the same way, the Son gives life to anyone he wants to.
  • English Standard Version - For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.
  • New Living Translation - For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.
  • Christian Standard Bible - And just as the Father raises the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom he wants.
  • New American Standard Bible - For just as the Father raises the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom He wishes.
  • New King James Version - For as the Father raises the dead and gives life to them, even so the Son gives life to whom He will.
  • Amplified Bible - Just as the Father raises the dead and gives them life [and allows them to live on], even so the Son also gives life to whom He wishes.
  • American Standard Version - For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.
  • King James Version - For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
  • New English Translation - For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.
  • World English Bible - For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
  • 新標點和合本 - 父怎樣叫死人起來,使他們活着,子也照樣隨自己的意思使人活着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。
  • 當代譯本 - 父如何使死人復活並賜生命給他們,子也照樣想賜生命給誰,就賜給誰。
  • 聖經新譯本 - 父怎樣叫死人復活,使他們得生命,子也照樣隨自己的意思使人得生命。
  • 呂振中譯本 - 父怎樣叫死人活起來,使他們活着,子也怎樣隨着意思叫人活着。
  • 中文標準譯本 - 因為父怎樣使死人復活,賜他們生命,子也照樣按自己的意願賜人生命。
  • 現代標點和合本 - 父怎樣叫死人起來,使他們活著,子也照樣隨自己的意思使人活著。
  • 文理委辦譯本 - 父起死者而甦之、子甦所欲者亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父起死者而復活之、子復活所欲者、亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如父之起死活人、子亦從心所欲、而賦人以生命。
  • Nueva Versión Internacional - Porque así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a quienes a él le place.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 죽은 사람들을 일으켜 살리시는 것처럼 아들도 자기가 원하는 사람들을 살린다.
  • Новый Русский Перевод - Точно так, как Отец воскрешает мертвых и дает им жизнь, так и Сын дает жизнь тем, кому хочет.
  • Восточный перевод - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils, lui aussi, donne la vie à qui il veut.
  • リビングバイブル - 父が死人を生き返らせるように、子も、思うままに人を死人の中から生き返らせもするのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς, οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma que o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer.
  • Hoffnung für alle - So wie der Vater Tote auferweckt und ihnen neues Leben gibt, so hat auch der Sohn die Macht dazu, neues Leben zu geben, wem er will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Cha đã kêu người chết sống lại, thì người nào Con muốn, Con cũng sẽ cho họ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระบิดาทรงให้คนที่ตายแล้วกลับมีชีวิตขึ้นมาใหม่อย่างไร พระบุตรก็จะให้ชีวิตแก่ผู้ที่พระบุตรพอพระทัยอย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​พระ​บิดา​ทำ​ให้​คนตาย​ฟื้น​คืน​ชีวิต​และ​มอบ​ชีวิต​ให้​เช่นใด พระ​บุตร​ก็​ให้​ชีวิต​แก่​ผู้​ที่​พระ​องค์​โปรด​ได้​เช่น​กัน
  • 列王紀下 4:32 - 以利沙入室、見子已死、臥於其牀、
  • 列王紀下 4:33 - 遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、
  • 列王紀下 4:34 - 既而登牀、伏於子身、口與口、目與目、手與手、皆相對、又伏於子身、子體漸溫、
  • 列王紀下 4:35 - 乃下、往來於室中、復上、伏於子身、子發嚏七、目遂啟、
  • 列王紀上 17:21 - 乃伏於子身者三、籲耶和華曰、我上帝耶和華歟、祈使此子之魂、返於其軀、
  • 列王紀下 5:7 - 以色列王閱書、裂其衣曰、我豈為上帝、能死生人乎、彼乃遣人詣我、使愈其癩、爾其思之、可知彼乃搆釁於我、
  • 約翰福音 17:2 - 如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、
  • 羅馬書 4:17 - 如經云、我立爾為萬邦之父、夫上帝即甦諸死者、命無為有者也、
  • 羅馬書 4:18 - 亞伯拉罕雖已絕望、猶望而信、致為諸邦之父、如經云、爾裔將若星然、
  • 羅馬書 4:19 - 彼雖年近百齡、自念其身如死、撒拉絕孕、而其信不衰、
  • 約翰福音 11:43 - 言畢、大聲呼曰、拉撒路出、
  • 約翰福音 11:44 - 死者即出、手足束布、面裹巾、耶穌謂眾曰、解之使行、○
  • 路加福音 7:14 - 遂近按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、
  • 路加福音 7:15 - 死者起而坐且言、遂付之於其母、
  • 使徒行傳 26:8 - 上帝若起夫死者、爾曹何以為不可信乎、
  • 路加福音 8:54 - 耶穌執女手呼曰、女子起、
  • 路加福音 8:55 - 其魂返、即起、耶穌命食之、
  • 約翰福音 11:25 - 耶穌曰、復起者我也、生者亦我也、信我者雖死必生、
  • 申命記 32:39 - 當知我之為我、無神偕我、我使人死、亦使人生、我傷之、亦醫之、無能拯於我手、
  • 羅馬書 8:11 - 若自死而起耶穌者之神居爾衷、則自死而起基督耶穌者、亦必以其居爾衷之神、甦爾將死之身、○
圣经
资源
计划
奉献