逐节对照
- 環球聖經譯本 - 為要使所有相信他的人得到永生。”
- 新标点和合本 - 叫一切信他的都得永生(或作“叫一切信的人在他里面得永生”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要使一切信他的人都得永生。
- 和合本2010(神版-简体) - 要使一切信他的人都得永生。
- 当代译本 - 叫一切信祂的人都得到永生。
- 圣经新译本 - 使所有信他的人都得永生。
- 中文标准译本 - 好使所有相信他的人 ,都得到永恒的生命。
- 现代标点和合本 - 叫一切信他的都得永生 。
- 和合本(拼音版) - 叫一切信他的都得永生 。
- New International Version - that everyone who believes may have eternal life in him.”
- New International Reader's Version - Then everyone who believes may have eternal life in him.”
- English Standard Version - that whoever believes in him may have eternal life.
- New Living Translation - so that everyone who believes in him will have eternal life.
- Christian Standard Bible - so that everyone who believes in him may have eternal life.
- New American Standard Bible - so that everyone who believes will have eternal life in Him.
- New King James Version - that whoever believes in Him should not perish but have eternal life.
- Amplified Bible - so that whoever believes will in Him have eternal life [after physical death, and will actually live forever].
- American Standard Version - that whosoever believeth may in him have eternal life.
- King James Version - That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
- New English Translation - so that everyone who believes in him may have eternal life.”
- World English Bible - that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
- 新標點和合本 - 叫一切信他的都得永生(或譯:叫一切信的人在他裏面得永生)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要使一切信他的人都得永生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要使一切信他的人都得永生。
- 當代譯本 - 叫一切信祂的人都得到永生。
- 聖經新譯本 - 使所有信他的人都得永生。
- 呂振中譯本 - 使一切信他的人都得 永生。
- 中文標準譯本 - 好使所有相信他的人 ,都得到永恆的生命。
- 現代標點和合本 - 叫一切信他的都得永生 。
- 文理和合譯本 - 致凡信者於彼而有永生、○
- 文理委辦譯本 - 使信之者免沉淪而得永生、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使凡信之者、免沈淪而得永生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾信之者、得免淪亡、而獲永生。
- Nueva Versión Internacional - para que todo el que crea en él tenga vida eterna.
- 현대인의 성경 - 이것은 나를 믿는 사람마다 영원한 생명을 얻도록 하기 위해서이다.
- Новый Русский Перевод - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную ,
- Восточный перевод - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную.
- La Bible du Semeur 2015 - pour que tous ceux qui placent leur confiance en lui aient la vie éternelle.
- リビングバイブル - わたしを信じる人がみな、永遠のいのちを持つためです。」
- Nestle Aland 28 - ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
- Nova Versão Internacional - para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
- Hoffnung für alle - damit jeder, der glaubt, durch ihn das ewige Leben hat .
- Kinh Thánh Hiện Đại - để bất cứ người nào tin Ngài đều được sự sống vĩnh cửu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทุกคนที่เชื่อในพระองค์จะมีชีวิตนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อทุกคนที่เชื่อในท่านจะได้มีชีวิตอันเป็นนิรันดร์
- Thai KJV - เพื่อผู้ใดที่เชื่อในพระองค์จะไม่พินาศ แต่มีชีวิตนิรันดร์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพื่อทุกคนที่ไว้วางใจในบุตรมนุษย์นั้นจะได้มีชีวิตกับพระเจ้าตลอดไป”
- onav - لِتَكُونَ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ لِكُلِّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ.
交叉引用
- 約翰福音 16:33 - 我把這些事告訴你們,是要讓你們在我裡面有平安。在世上你們有苦難,但鼓起勇氣吧!我已經戰勝了世界。”
- 哥林多前書 1:18 - 要知道,十字架的信息,對那些走向滅亡的人來說是愚蠢的,但是對我們這些正蒙拯救的人來說,卻是 神的大能。
- 哥林多後書 4:3 - 即使我們的福音被遮蔽,那也是在走向滅亡的人當中被遮蔽。
- 羅馬書 5:21 - 正如罪在死亡裡執掌了王權,恩典也要藉著義來執掌王權,使人藉著我們的主耶穌基督得到永生。
- 使徒行傳 13:41 - ‘傲慢的人啊, 你們要看、要驚奇、要滅亡, 因為在你們的日子,我要做一件事,就算有人告訴你們,你們也絕不會相信。’”
- 馬太福音 18:10 - “你們要小心,千萬不要輕視這些小人物中的任何一個。我告訴你們,他們的天使在天上,時刻見到我天父的面。
- 使徒行傳 8:36 - 他們沿路往前走,到了有水的地方,太監說:“看!這裡有水,有甚麼可以阻止我受洗呢?”
- 羅馬書 5:1 - 所以,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督,得以與 神和睦相處;
- 羅馬書 5:2 - 我們也藉著他,因信得以進入我們現在享有的這恩典,並且因為盼望得享 神的榮耀而歡呼自豪。
- 希伯來書 10:39 - 但是我們不屬於那些退縮以致滅亡的人,而屬於有信心得以保全生命的人。
- 路加福音 19:10 - 要知道,人子來,就是要尋找和拯救失喪的人。”
- 羅馬書 6:22 - 但如今,你們既然已經脫離罪而得到了自由,成為 神的奴僕,你們就結出果子,達致成聖,最終帶來的就是永生,
- 羅馬書 6:23 - 因為罪給人的報酬是死亡, 神的恩賜卻是在我們主基督耶穌裡的永生。
- 加拉太書 2:20 - 我已經與基督一同被釘在十字架上;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;我如今在肉身裡活著的這生命,是因信 神的兒子而活;他愛我,為我捨己。
- 馬可福音 16:16 - 信而受洗的就會得救;不信的將被定罪。
- 羅馬書 10:9 - 你如果口裡承認耶穌為主,心裡相信 神使他從死人中復活,就會得救,
- 羅馬書 10:10 - 因為心裡相信就得以稱義,口裡承認就得到救恩。
- 羅馬書 10:11 - 經上說:“凡信靠他的人都不會蒙羞。”
- 羅馬書 10:12 - 其實無論是猶太人還是希臘人,都沒有分別,因為大家有同一位主;他豐厚地賜福給所有呼求他的人,
- 羅馬書 10:13 - 因為“凡呼求主名的人,都會得救”。
- 羅馬書 10:14 - 這樣,人沒有相信他,怎能呼求他呢?沒有聽見他,怎能相信他呢?沒有宣講的,怎能聽見呢?
- 約翰一書 2:25 - 他親自應許給我們的應許,就是永遠的生命。
- 加拉太書 2:16 - 但是,既然我們知道人稱義不是因為遵行律法,而是藉著信耶穌基督,我們也就信了基督耶穌,使我們稱義是因為信基督,而不是因為遵行律法,因為沒有一個人能夠因為遵行律法得稱為義。
- 約翰福音 6:47 - 我非常確實地告訴你們,信的人有永生。
- 約翰福音 17:2 - 正如你賜給他權柄管理所有血肉凡人,好讓他賜永生給一切你賜給他的人。
- 約翰福音 17:3 - 認識你—獨一的真神,並且認識你所差遣的耶穌基督,這就是永生。
- 使徒行傳 16:30 - 然後領他們出來,說:“先生,我必須做甚麼才可以得救?”
- 使徒行傳 16:31 - 他們說:“當信主耶穌,你和你一家就會得救。”
- 約翰福音 5:24 - 我非常確實地告訴你們,人聽我的話又相信差遣我來的那一位,就有永生,不會被定罪,而是已經出死入生了。
- 約翰福音 1:12 - 但是一切接納他、信他名的人,他就賜給他們權利成為 神的兒女。
- 約翰福音 11:25 - 耶穌說:“我就是復活,就是生命;信我的人,雖然死了,也要活過來。
- 約翰福音 11:26 - 所有活著又信我的人,必定永遠不死,你信這話嗎?”
- 約翰福音 20:31 - 但這些事記述下來,為要使你們信耶穌是基督,是 神的兒子;並且使你們因為信他,就可以因他的名得生命。
- 約翰一書 5:20 - 我們也知道, 神的兒子已經來了,並且賜給我們悟性,使我們可以認識真實的那一位;我們也在真實的那一位裡面,就是在他兒子耶穌基督裡面。這一位就是真神,也是永遠的生命。
- 以賽亞書 45:22 - 大地每個角落的人, 你們要轉向我而得救! 因為我是 神, 再也沒有別的神。
- 約翰福音 12:44 - 耶穌大聲說:“信我的人,不是信我,而是信差遣我來的那一位。
- 約翰福音 12:45 - 看見我的人,也就看見差遣我來的那一位。
- 約翰福音 12:46 - 我是光,我到世上來,為要使所有信我的人不住在黑暗裡。
- 約翰一書 5:1 - 凡是信耶穌是基督的人都由 神所生;凡是愛生他之 神的人都會愛由 神所生的兒女。
- 約翰福音 10:28 - 我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能把他們從我手裡搶走。
- 約翰福音 10:29 - 我父,就是把他們賜給我的那位,比一切都大,也沒有人能把他們從我父的手裡搶走。
- 約翰福音 10:30 - 我與父,恆常是一。”
- 希伯來書 7:25 - 所以藉著他靠近 神的人,他都能拯救到底,因為他永遠活著,為他們代求。
- 約翰福音 6:40 - 因為我父的旨意,是要讓所有看見子又相信他的人有永生,並且在末日我要使他們復活。”
- 約翰一書 5:11 - 這見證就是: 神已經把永遠的生命賜給我們,而這生命在他兒子裡面。
- 約翰一書 5:12 - 有 神兒子的人就有生命,沒有 神兒子的人就沒有生命。
- 約翰一書 5:13 - 我寫這些話給你們信 神兒子之名的人,是要讓你們知道自己有永生。
- 約翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不肯信從子的人見不到永生,反而有 神的震怒常在他身上。
- 約翰福音 3:16 - 要知道, 神愛世人,甚至把他的獨一愛子賜給他們,為要使一切信他的人不至滅亡,反得永生。