逐节对照
- 環球聖經譯本 - 其實他們還不明白經上所說“他必須從死人中復活”的意思。
- 新标点和合本 - 因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们还不明白圣经所说耶稣必须从死人中复活的意思。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们还不明白圣经所说耶稣必须从死人中复活的意思。
- 当代译本 - 因为他们还不明白圣经上有关耶稣必须从死里复活的话。
- 圣经新译本 - 他们还不明白经上所说“他必须从死人中复活”这句话的意思。
- 中文标准译本 - 原来,他们从来没有明白过经上所说“他必须从死人中复活”的那句话。
- 现代标点和合本 - 因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。
- 和合本(拼音版) - 因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。
- New International Version - (They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.)
- New International Reader's Version - They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.
- English Standard Version - for as yet they did not understand the Scripture, that he must rise from the dead.
- New Living Translation - for until then they still hadn’t understood the Scriptures that said Jesus must rise from the dead.
- Christian Standard Bible - For they did not yet understand the Scripture that he must rise from the dead.
- New American Standard Bible - For they did not yet understand the Scripture, that He must rise from the dead.
- New King James Version - For as yet they did not know the Scripture, that He must rise again from the dead.
- Amplified Bible - For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise from the dead.
- American Standard Version - For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
- King James Version - For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
- New English Translation - (For they did not yet understand the scripture that Jesus must rise from the dead.)
- World English Bible - For as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead.
- 新標點和合本 - 因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裏復活。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們還不明白聖經所說耶穌必須從死人中復活的意思。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們還不明白聖經所說耶穌必須從死人中復活的意思。
- 當代譯本 - 因為他們還不明白聖經上有關耶穌必須從死裡復活的話。
- 聖經新譯本 - 他們還不明白經上所說“他必須從死人中復活”這句話的意思。
- 呂振中譯本 - 他們還不明白耶穌必須從死人中復起的那一段經。)
- 中文標準譯本 - 原來,他們從來沒有明白過經上所說「他必須從死人中復活」的那句話。
- 現代標點和合本 - 因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裡復活。
- 文理和合譯本 - 蓋眾猶未識經言、其必自死復起也、
- 文理委辦譯本 - 門徒猶未知耶穌之必復生、載於經也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋門徒尚未悟經載耶穌必由死復活也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋經中所言「主當自死者中復活、」二徒向猶未之悟也。
- Nueva Versión Internacional - Hasta entonces no habían entendido la Escritura, que dice que Jesús tenía que resucitar.
- 현대인의 성경 - 그들은 아직도 예수님이 죽었다가 다시 살아나야 한다는 성경 말씀을 깨닫지 못한 채
- Новый Русский Перевод - (Тогда они еще не понимали, что, согласно Писанию, Иисус должен был воскреснуть из мертвых .)
- Восточный перевод - (Тогда они ещё не понимали, что согласно Писанию Иса должен был воскреснуть из мёртвых .)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Тогда они ещё не понимали, что согласно Писанию Иса должен был воскреснуть из мёртвых .)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Тогда они ещё не понимали, что согласно Писанию Исо должен был воскреснуть из мёртвых .)
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, jusque-là ils n’avaient pas encore compris que Jésus devait ressusciter, comme l’avait annoncé l’Ecriture.
- リビングバイブル - この時まで、イエスは必ず復活すると書いてある聖書のことばを、私たちはまだ理解していなかったのです。
- Nestle Aland 28 - οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν Γραφὴν, ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
- Nova Versão Internacional - (Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.)
- Hoffnung für alle - Denn bis zu diesem Zeitpunkt hatten sie die Heilige Schrift noch nicht verstanden, in der es heißt, dass Jesus von den Toten auferstehen muss.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì đến lúc ấy, các môn đệ chưa hiểu lời Thánh Kinh nói Chúa Giê-xu sẽ sống lại từ cõi chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (พวกเขายังไม่เข้าใจข้อพระคัมภีร์ที่ว่าพระเยซูต้องเป็นขึ้นจากตาย)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งสองยังไม่เข้าใจตามที่พระคัมภีร์ระบุไว้ว่า พระองค์ต้องฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
- Thai KJV - เพราะว่าขณะนั้นเขายังไม่เข้าใจข้อพระคัมภีร์ที่ว่า พระองค์จะต้องฟื้นขึ้นมาจากความตาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - (พวกเขายังไม่เข้าใจพระคัมภีร์ที่ว่า พระองค์ต้องฟื้นขึ้นมาจากความตาย)
- onav - فَإِنَّ التَّلامِيذَ لَمْ يَكُونُوا حَتَّى ذَلِكَ الْوَقْتِ قَدْ فَهِمُوا أَنَّ الْكِتَابَ تَنَبَّأَ بِأَنَّهُ لابُدَّ أَنْ يَقُومَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ.
交叉引用
- 使徒行傳 13:29 - 他們把經上所記一切關於他的事都做完了,就把他從十字架上取下來,放在墳墓裡。
- 使徒行傳 13:30 - 但是, 神卻使他從死人中復活了。
- 使徒行傳 13:31 - 他有好多天向人顯現,這些人以前跟他一起從加利利上來耶路撒冷,現在就在民眾面前作了他的見證人。
- 使徒行傳 13:32 - 我們報給你們好信息,就是 神給列祖的應許實現了;
- 使徒行傳 13:33 - 神藉著耶穌的復活,已經向我們這些做子孫的應驗了這應許。正如詩篇第二篇所記的: ‘你是我的兒子, 我今天生了你。’
- 使徒行傳 13:34 - 至於 神使他從死人中復活,不再歸於腐朽, 神曾經這樣說: ‘我要把我應許大衛的那些信實神聖的恩福賜給你們。’
- 使徒行傳 13:35 - 所以,他在另一篇說: ‘你不會使你的聖者見腐朽。’
- 使徒行傳 13:36 - “大衛在他自己的世代裡遵行了 神的計劃,就睡了;歸回他列祖那裡,見了腐朽。
- 使徒行傳 13:37 - 唯獨 神使他復活的那一位,沒有見腐朽。
- 馬可福音 9:31 - 因為他正在教導門徒,對他們說:“人子將要被交在人的手裡,他們要殺死他,殺死他三天後,他要復活。”
- 馬可福音 9:32 - 門徒不明白這話,也不敢問他。
- 使徒行傳 2:25 - 大衛指著他說: ‘我常看見主在我眼前, 因為他在我的右邊,我就不會動搖。
- 使徒行傳 2:26 - 為此我的心快樂,我的舌歡欣, 我的肉身也要安居在盼望裡,
- 使徒行傳 2:27 - 因為你不會把我的性命遺棄在陰間, 也不會使你的聖者見腐朽。
- 使徒行傳 2:28 - 你已讓我認識生命的道路, 你將使我在你面前充滿喜樂。’
- 使徒行傳 2:29 - “各位弟兄,關於先祖大衛的事,請容我大膽告訴你們,他死了,被葬了,直到今天他的墳墓還在我們這裡。
- 使徒行傳 2:30 - 大衛既然是先知,知道 神曾向他起誓,要從他的後裔中,立一位坐在他的寶座上,
- 使徒行傳 2:31 - 又預先看見了這事,就說及基督的復活: ‘他沒有被遺棄在陰間, 他的肉身也沒有見腐朽。’
- 使徒行傳 2:32 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
- 馬可福音 8:31 - 此後,耶穌開始教導他們,說人子必須受許多的苦,被那些長老、祭司長和經學家棄絕,並且被殺,三天後復活。
- 馬可福音 8:32 - 耶穌坦白地說了這番話,彼得就把他拉到一邊,開始責備他。
- 馬可福音 8:33 - 耶穌轉過身來,望著門徒,責備彼得說:“撒但,退到我後面去!因為你不關心 神的事,只關心人的事。”
- 路加福音 18:33 - 他們鞭打他後,會殺害他,然而第三天他會復活。”
- 路加福音 18:34 - 但門徒一點也不領悟這些事,這話的意思對他們是隱藏的,他們不知道他說的是甚麼。
- 詩篇 22:22 - 我要向我的弟兄們宣揚你的名; 我要在會眾中讚美你。
- 詩篇 22:23 - 敬畏耶和華的人啊,你們要讚美他! 雅各所有的後裔啊,你們要尊敬他! 以色列所有的後裔啊,你們要敬畏他!
- 詩篇 22:24 - 因為,他沒有輕看、厭惡 困苦人的困苦; 他沒有掩面不顧, 反倒垂聽他的呼救。
- 詩篇 22:25 - 我在大會中讚美你的話,是從你而來; 我在敬畏耶和華的人面前,要還我的願。
- 詩篇 22:26 - 困苦的人會吃得飽足; 尋求耶和華的人要讚美他,說: “願你們的心永遠活著。”
- 詩篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和華, 列國的萬族都要在他面前敬拜;
- 詩篇 22:28 - 因耶和華是王, 他統管列國。
- 詩篇 22:29 - 地上所有富足的人,都要吃喝而敬拜; 所有快要下到塵土、 生命無以為繼的人, 都要在他面前下拜。
- 詩篇 22:30 - 他們的後裔要服侍他, 主的事將會向後來的世代傳講。
- 詩篇 22:31 - 他們要來宣揚他的公義, 給後來出生的民說: “這是他所成就的事。”
- 路加福音 9:45 - 門徒不明白這話,因為這話的意思對他們是隱藏的,不讓他們明白,他們也不敢問耶穌這話的意思。
- 約翰福音 2:22 - 所以當耶穌從死人中復活以後,門徒想起他說過這話,就信了聖經和耶穌所說的話。
- 馬可福音 9:9 - 他們下山的時候,耶穌吩咐他們:非等到人子從死人中復活,不要把看見的告訴任何人。
- 馬可福音 9:10 - 他們把這話記在心裡,又彼此討論從死人中復活是甚麼意思。
- 馬太福音 16:21 - 從那時起,耶穌開始向門徒指出,他必須到耶路撒冷去,在那些長老、祭司長和經學家手下受許多的苦,並且被殺,第三天復活。
- 馬太福音 16:22 - 彼得就把他拉到一邊,開始責備他說:“主啊,千萬不可!這事絕對不可發生在你身上。”
- 詩篇 22:15 - 我的精力枯竭像瓦片; 我的舌頭緊黏著上顎, 你把我放在死亡的塵土中。
- 何西阿書 13:14 - 我要救贖他們脫離陰間的權勢嗎? 救贖他們脫離死亡嗎? 死亡啊,你的災害在哪裡? 陰間啊,你的毀滅在哪裡? 憐憫要從我眼前隱藏起來。
- 馬太福音 22:29 - 耶穌回答他們:“你們錯了,因為你們不明白聖經,也不明白 神的能力。
- 哥林多前書 15:4 - 而且被葬;第三天又按照聖經復活了;
- 路加福音 24:26 - 基督不是必須受這些苦難,然後進入他的榮耀嗎?”
- 路加福音 24:44 - 耶穌對他們說:“這就是我從前和你們在一起的時候,對你們說過的話:摩西的律法、先知書和詩篇上所記有關我的一切,都必須應驗。”
- 路加福音 24:45 - 於是,他開啟他們的心竅,使他們明白聖經;
- 路加福音 24:46 - 又對他們說:“經上這樣記著:基督必須受難,第三天從死人中復活。
- 以賽亞書 25:8 - 他將吞滅死亡,直到永遠, 主耶和華將抹去每張臉上的眼淚, 他子民的恥辱,他要從全地上除去, 因為耶和華這樣說了。
- 以賽亞書 53:10 - 是耶和華想要把他壓傷,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就會看見後裔,日子長久, 而且耶和華想要的事將會藉著他的手成功。
- 以賽亞書 53:11 - 挨過了他性命所經歷的艱苦, 他會看見光明,心滿意足; 憑著他的真知, 我的義僕會使許多人稱義; 他們的罪過,將由他背負。
- 以賽亞書 53:12 - 所以,我要使他在許多人中間得到他的分, 與眾多的人一起分戰利品, 因為他傾倒自己的性命,以至於死, 被列在罪犯當中; 他親身擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。
- 以賽亞書 26:19 - 你的死人將復活, 屬於我的那些屍體要起來。 住在塵土裡的人啊, 你們甦醒吧,歡呼吧! 因為你的甘露是晨光的甘露, 地要交出陰魂。
- 詩篇 16:10 - 因為你不會把我的性命遺棄在陰間, 也不會容許對你忠誠的人見墓穴。