逐节对照
- 環球聖經譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌就上耶路撒冷去。
- 新标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
- 当代译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣便上耶路撒冷去。
- 圣经新译本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
- 中文标准译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣上耶路撒冷去。
- 现代标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
- 和合本(拼音版) - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
- New International Version - When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
- New International Reader's Version - It was almost time for the Jewish Passover Feast. So Jesus went up to Jerusalem.
- English Standard Version - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
- New Living Translation - It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem.
- The Message - When the Passover Feast, celebrated each spring by the Jews, was about to take place, Jesus traveled up to Jerusalem. He found the Temple teeming with people selling cattle and sheep and doves. The loan sharks were also there in full strength.
- Christian Standard Bible - The Jewish Passover was near, and so Jesus went up to Jerusalem.
- New American Standard Bible - The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
- New King James Version - Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
- Amplified Bible - Now the Passover of the Jews was approaching, so Jesus went up to Jerusalem.
- American Standard Version - And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
- King James Version - And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
- New English Translation - Now the Jewish feast of Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
- World English Bible - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
- 新標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
- 當代譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌便上耶路撒冷去。
- 聖經新譯本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
- 呂振中譯本 - 猶太 人的逾越節近了,耶穌就上 耶路撒冷 去。
- 中文標準譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌上耶路撒冷去。
- 現代標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
- 文理和合譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌上耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌 上耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人逾越節近矣、耶穌上 耶路撒冷 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人之免難節伊邇、耶穌乃上 耶路撒冷 ;
- Nueva Versión Internacional - Cuando se aproximaba la Pascua de los judíos, subió Jesús a Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 유대인의 유월절이 다가오자 예수님은 예루살렘으로 올라가셨다.
- Новый Русский Перевод - Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
- Восточный перевод - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Исо пошёл в Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Le jour où les Juifs célèbrent la fête de la Pâque était proche et Jésus se rendit à Jérusalem.
- リビングバイブル - ユダヤ人の過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)が近づき、イエスはエルサレムへ行かれました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
- Nova Versão Internacional - Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Kurz vor dem jüdischen Passahfest reiste Jesus nach Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái, Chúa Giê-xu lên Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้ถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว พระเยซูเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเกือบถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว พระเยซูเดินทางขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม
- Thai KJV - เทศกาลปัสกาของพวกยิวใกล้เข้ามาแล้ว และพระเยซูเสด็จขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อใกล้จะถึงเทศกาลวันปลดปล่อย พระเยซูเดินทางขึ้นไปเมืองเยรูซาเล็ม
- onav - وَإِذِ اقْتَرَبَ عِيدُ الْفِصْحِ الْيَهُودِيُّ، صَعِدَ يَسُوعُ إِلَى أُورُشَلِيمَ،
交叉引用
- 申命記 16:16 - “一年三次,在無酵節、七七節、住棚節,你每個男丁都要在耶和華揀選的地方,朝見耶和華你的 神;他不可空手朝見耶和華。
- 民數記 28:16 - “‘一月十四日,是耶和華的逾越節。
- 民數記 28:17 - 這個月十五日是節期,你們要吃無酵餅七天。
- 民數記 28:18 - 第一天要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做,
- 民數記 28:19 - 你們要獻禮物給耶和華作燔祭:兩頭青壯公牛、一隻公綿羊,以及七隻你們認為是完好的一歲公綿羊羔。
- 民數記 28:20 - 同獻的素祭,是調油的上等粗粒小麥粉:每頭公牛十分之三伊法;每隻公綿羊十分之二伊法;
- 民數記 28:21 - 那七隻公綿羊羔每隻十分之一伊法;
- 民數記 28:22 - 還要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
- 民數記 28:23 - 除了早晨的燔祭,就是恆常要獻的燔祭,你們也要把這些獻上。
- 民數記 28:24 - 一連七天,你們每天都要獻上這樣的祭物,是給耶和華作食物的禮物,有可喜悅的馨香,在恆常要獻的燔祭和同獻的澆酒祭以外。
- 民數記 28:25 - 第七天你們要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
- 約翰福音 5:1 - 後來,猶太人的一個節期到了,耶穌就上耶路撒冷去。
- 出埃及記 12:6 - 你們要看管著牠,直到本月十四日,然後以色列全群體會眾都要在黃昏的時候宰殺羔羊。
- 出埃及記 12:7 - 他們要取點血,塗在他們吃羔羊的房屋兩邊門柱和門楣上。
- 出埃及記 12:8 - 當晚他們要吃火烤的羔羊肉,要連同無酵餅和苦菜一起吃。
- 出埃及記 12:9 - 你們不可吃生的或用水煮的,只可吃用火烤的,頭、腿、內臟一起烤。
- 出埃及記 12:10 - 你們不可剩下一點到早晨,剩到早晨的,你們要用火燒掉。
- 出埃及記 12:11 - 你們要這樣吃羔羊:束上腰帶,穿著鞋子,拿著手杖,並且要急忙地吃。這是耶和華的逾越節。
- 出埃及記 12:12 - 那天夜裡,我要在埃及地走過,擊殺埃及地所有頭生的,不管是人是畜;我還要對埃及所有的神明施行審判。我是耶和華。
- 出埃及記 12:13 - 這血要在你們身處的房屋上做你們的記號。我看見這血,就越過你們,我在埃及地進行擊殺的時候,這災就不會臨到你們,毀滅你們。
- 出埃及記 12:14 - 這一天要成為你們的紀念日,你們要慶祝耶和華的這個節期;你們要世世代代慶祝這個節期,這是永遠的規定。
- 申命記 16:1 - “你要遵守亞筆月的規定,向耶和華你的 神守逾越節,因為耶和華你的 神把你從埃及領出來,是在亞筆月的一個晚上。
- 申命記 16:2 - 你要在耶和華揀選作為他名字居住的地方,宰獻牛羊作逾越節的祭牲給耶和華你的 神。
- 申命記 16:3 - 祭肉不可和有酵的食物一起吃,七天都要和無酵餅一起吃,無酵餅就是困苦餅,因為你是急忙地從埃及地出來的;這樣,你有生之日都可以記得你從埃及地出來的日子。
- 申命記 16:4 - 七天期間,在你的全境不可看到有酵。你在第一天傍晚宰獻的祭肉,一點也不可過夜留到早晨。
- 申命記 16:5 - 你宰獻逾越節的祭牲,不能在耶和華你的 神賜給你的任意一座城裡宰獻;
- 申命記 16:6 - 你只能在耶和華你的 神揀選作為他名字居住的地方,傍晚日落的時候,就是你從埃及出來的時刻,宰獻逾越節的祭牲。
- 申命記 16:7 - 你要在耶和華你的 神揀選的地方,把祭牲煮了吃;到了早晨,你才可以回到你的帳篷裡去。
- 申命記 16:8 - 你吃無酵餅六天之後,到了第七天要有耶和華你 神的特別集會,甚麼工作都不可以做。
- 約翰福音 2:23 - 耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
- 約翰福音 6:4 - 那時猶太人的逾越節快到了。
- 路加福音 2:41 - 每年逾越節,耶穌的父母都上耶路撒冷去。
- 約翰福音 11:55 - 猶太人的逾越節快到了,許多人就在逾越節前從鄉間上耶路撒冷去,好在節日前潔淨自己。