Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:27 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『我將平安留下給你們;我的平安、我給你們;我給你們、不像世人那樣給。你們心裏別震盪不安了,別膽怯了。
  • 新标点和合本 - 我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我留下平安给你们,我把我的平安赐给你们。我所赐给你们的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我留下平安给你们,我把我的平安赐给你们。我所赐给你们的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
  • 当代译本 - 我把平安留给你们,把我的平安赐给你们,我赐给你们的平安不像世人给的平安。你们心里不要忧愁,也不要害怕。
  • 圣经新译本 - 我留下平安给你们,我把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要难过,也不要恐惧。
  • 中文标准译本 - “我把平安留给你们,我把我的平安赐给你们。我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要愁烦,也不要胆怯。
  • 现代标点和合本 - 我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的不像世人所赐的,你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
  • 和合本(拼音版) - 我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
  • New International Version - Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.
  • New International Reader's Version - I leave my peace with you. I give my peace to you. I do not give it to you as the world does. Do not let your hearts be troubled. And do not be afraid.
  • English Standard Version - Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
  • New Living Translation - “I am leaving you with a gift—peace of mind and heart. And the peace I give is a gift the world cannot give. So don’t be troubled or afraid.
  • Christian Standard Bible - “Peace I leave with you. My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Don’t let your heart be troubled or fearful.
  • New American Standard Bible - Peace I leave you, My peace I give you; not as the world gives, do I give to you. Do not let your hearts be troubled, nor fearful.
  • New King James Version - Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
  • Amplified Bible - Peace I leave with you; My [perfect] peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be afraid. [Let My perfect peace calm you in every circumstance and give you courage and strength for every challenge.]
  • American Standard Version - Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.
  • King James Version - Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
  • New English Translation - “Peace I leave with you; my peace I give to you; I do not give it to you as the world does. Do not let your hearts be distressed or lacking in courage.
  • World English Bible - Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
  • 新標點和合本 - 我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我留下平安給你們,我把我的平安賜給你們。我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我留下平安給你們,我把我的平安賜給你們。我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
  • 當代譯本 - 我把平安留給你們,把我的平安賜給你們,我賜給你們的平安不像世人給的平安。你們心裡不要憂愁,也不要害怕。
  • 聖經新譯本 - 我留下平安給你們,我把自己的平安賜給你們;我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要難過,也不要恐懼。
  • 中文標準譯本 - 「我把平安留給你們,我把我的平安賜給你們。我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要愁煩,也不要膽怯。
  • 現代標點和合本 - 我留下平安給你們,我將我的平安賜給你們。我所賜的不像世人所賜的,你們心裡不要憂愁,也不要膽怯。
  • 文理和合譯本 - 我遺爾以安、以我之安予爾、我所予、非如世所予、爾心勿憂勿懼、
  • 文理委辦譯本 - 我遺爾以安、即以我之安賜爾、我所賜、非如世所賜、爾心勿憂勿懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遺爾以安、乃以我之安賜爾、我所賜爾者、非若世之所賜、爾心勿憂勿懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予以平安遺爾、予以己之平安施於爾等、而予之為施、亦有異乎世之所為矣。毋事忐忑、毋事疑懼;
  • Nueva Versión Internacional - La paz les dejo; mi paz les doy. Yo no se la doy a ustedes como la da el mundo. No se angustien ni se acobarden.
  • 현대인의 성경 - 나는 너희에게 평안을 주고 간다. 이것은 내가 너희에게 주는 내 평안이다. 내가 주는 평안은 세상이 주는 것과는 다르다. 너희는 마음에 근심하지 말고 두려워하지도 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как дает этот мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
  • Восточный перевод - Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как даёт этот грешный мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как даёт этот грешный мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как даёт этот грешный мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je pars, mais je vous laisse la paix, c’est ma paix que je vous donne. Je ne vous la donne pas comme le monde la donne. C’est pourquoi, ne soyez pas troublés et n’ayez aucune crainte en votre cœur.
  • リビングバイブル - あなたがたに贈り物をあげましょう。あなたがたの思いと心を安らかにすること、それがわたしの贈り物です。わたしが与える平安は、この世のはかない平安とは比べものになりません。だから、どんな時にもおろおろしたり、恐れたりしてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν; εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν; οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν, ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω.
  • Nova Versão Internacional - Deixo a paz a vocês; a minha paz dou a vocês. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbe o seu coração, nem tenham medo.
  • Hoffnung für alle - Auch wenn ich nicht mehr da bin, wird doch der Friede bei euch bleiben. Ja, meinen Frieden gebe ich euch – einen Frieden, den euch niemand sonst auf der Welt geben kann. Deshalb seid nicht bestürzt und habt keine Angst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta để lại cho các con sự bình an trong tâm hồn. Ta ban cho các con sự bình an, chẳng phải sự bình an của trần gian cho. Lòng các con đừng bối rối, sợ hãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามอบสันติสุขแก่พวกท่าน สันติสุขที่เราให้ไม่เหมือนที่โลกให้ อย่าให้ใจของท่านทุกข์ร้อนและอย่ากลัวเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มอบ​สันติสุข​ไว้​กับ​พวก​เจ้า สันติสุข​ที่​เรา​ให้​แก่​เจ้า​นี้​ไม่​เหมือน​กับ​ที่​โลก​ให้ ดังนั้น​อย่า​ทุกข์ใจ​หรือ​หวาด​กลัว​เลย
交叉引用
  • 哀歌 3:17 - 他 屏棄了我、使我喪失平安; 我已忘了福利是甚麼。
  • 詩篇 72:2 - 願他按公義為你的人民行裁判, 按公平為你的困苦人 伸訴 。
  • 詩篇 11:1 - 我是避難於永恆主裏面的; 你們怎能對我說: 『你要像鳥逃往山上去 呢?
  • 以賽亞書 32:15 - 等到 聖 靈從高處傾注於我們, 曠野就變為園地, 園地就被看為樹林了。
  • 以賽亞書 32:16 - 那時公平必居於曠野, 公義必住在園地裏。
  • 以賽亞書 32:17 - 那時公義的果效必是平安興隆; 公平的效驗必是 安穩到永遠。
  • 約伯記 34:29 - 他若靜止不動,誰能嫌他不對呢? 他若掩面,誰能見他呢? 無論對國對人都是一樣;
  • 路加福音 12:4 - 我向你們做我朋友的說,對那殺身體、以後再沒有甚麼可作的、你們不要怕。
  • 路加福音 10:5 - 你們無論進哪一家,先要說、「願這一家平安」。
  • 歌羅西人書 1:2 - 寫信 給在 歌羅西 的聖徒、在基督裏忠信的弟兄。願你們由上帝我們的父、蒙恩平安。
  • 撒迦利亞書 6:13 - 是 所羅巴伯 要建成永恆主的殿堂;是 約書亞 要擔當 祭司 的尊榮,是 所羅巴伯 要坐在寶座上執政;是 約書亞 也要在寶座上;他們二人之間必有和諧合作 的計畫。』」
  • 啓示錄 21:8 - 惟獨那些膽怯的、沒有信心的、可憎的、殺人的、做男倡或嫖妓的、行邪術的、拜偶像的、和一切說假話的人,他們的分兒是在那有火跟硫磺燒着的湖裏:就是第二次的死。』
  • 以賽亞書 12:2 - 『看哪,上帝是拯救我的; 我要倚靠,我不懼怕; 因為永恆主 是我的力量, 我的 詩歌, 也成了拯救我的。』
  • 以賽亞書 41:14 - 不要懼怕哦!蟲子 雅各 啊! 蛆蟲 以色列 啊! 是我要幫助你,永恆主發神諭說; 贖回你者、是 以色列 的聖者。
  • 以賽亞書 57:19 - 創造嘴脣的果子來: 願平安福利,給遠處的人, 也給近處的人; 永恆主說: 我並且要醫治他。
  • 但以理書 6:25 - 那時 大利烏 王寫了 詔書 寄給住全地各族之民、列國之民、和各種方言 的人 、 說 :『願你們多享平安興隆!
  • 詩篇 72:7 - 在他的日子願公義 發旺, 願 各地 都很泰平,直到月亮消逝。
  • 加拉太人書 5:22 - 至於靈之果子呢、就是愛、喜樂、和平 、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 箴言 3:25 - 突然而來的恐怖、你不懼怕; 惡人的毁滅臨到了、 你 也 不驚慌 ;
  • 加拉太人書 6:16 - 凡依這準繩按規矩行的,願平安憐憫加給他們,也加給上帝的 以色列 民。
  • 以西結書 2:6 - 人子啊,你不要怕他們,他們的話你可不要懼怕,雖有頂撞和藐視的人如同荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間;他們的話你可不要懼怕,你不要因他們的臉色而驚慌;他們原是叛逆之家。
  • 但以理書 4:1 - 尼布甲尼撒 王寄 詔書 給住全地的各族之民、列國之民、和各種方言 的人 , 說 :『願你們多享平安興隆!
  • 希伯來人書 7:2 - 亞伯拉罕 就從 所得的 各樣物件取了十分之一、分給他。 麥基洗德 翻出來,第一是「公義王」;其次是「撒冷王」、是「泰平王」 的意思。
  • 馬太福音 10:26 - 所以不要怕他們;因為掩蓋的事沒有不被揭露的;隱藏的事沒有不被知道的。
  • 使徒行傳 10:36 - 他將話語傳送給 以色列 人,藉着萬人之主、耶穌基督、傳和平的福音。
  • 哥林多人後書 5:18 - 一切都是由於上帝;他藉着基督使我們 人 跟他自己復和,又將復和的職分賜給我們。
  • 哥林多人後書 5:19 - 這就是說,在基督裏、上帝叫世人跟他自己復和,不將他們的過犯算在他們賬上,又將這復和之道託付了我們。
  • 哥林多人後書 5:20 - 所以我們替基督做大使,彷彿是上帝藉着我們來勸勉。我們替基督求 你們 ,跟上帝復和吧。
  • 哥林多人後書 5:21 - 他叫那不認識罪的替我們成了罪,好叫我們在他裏面成為上帝之義。
  • 啓示錄 1:4 - 約翰 寫信 給在 亞西亞 的七個教會。願你們蒙恩平安;願你們從那今在昔在以後永在的、從他寶座前的七靈、
  • 以弗所人書 2:14 - 因為他自己就是我們的和平。他使我們、 猶太 人 和 外國人 雙方合而為一,毁了中間隔斷的牆, 毁了 那敵態,
  • 以弗所人書 2:15 - 而以自己的肉身、 血與肉 、廢掉了規例中誡命的律法,好把兩下在自己裏面創造一個新人類、而成就和平;
  • 以弗所人書 2:16 - 好把雙方、藉着十字架、在一個身體裏、跟上帝完全復和,因為他已經用 十字架 把那敵態消滅了。
  • 以弗所人書 2:17 - 他來、是傳和平的福音給你們遠的人, 傳 和平給近的人;
  • 約翰福音 14:1 - 『你們心裏別震盪不安了,你們要信上帝,也要信我 。
  • 詩篇 28:3 - 不要把我跟壞人和作孽的 一同拉掉; 他們同鄰舍說和平話, 心裏卻很奸險。
  • 希伯來人書 13:20 - 願賜平安的上帝、就是那憑永世之約的血把羣羊的大牧人、我們的主耶穌、從死人中領上來的、
  • 啓示錄 2:10 - 別怕你所要受的苦了。看吧,魔鬼將要把你們中間幾個人丟在監裏,叫你們被試驗 ;你們就有苦難十日。你要忠信至死,我就將生命的華冠賜給你。
  • 以賽亞書 55:12 - 『因為你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導 ; 大山小山必在你們面前爆發出歡呼聲; 田野所有的樹木必都拍掌。
  • 帖撒羅尼迦人後書 1:2 - 願你們、由父上帝和主耶穌基督、蒙恩平安。
  • 詩篇 29:11 - 願永恆主賜力量給他的人民; 願永恆主將平安興隆祝福他人民。
  • 詩篇 27:1 - 永恆主是我的光,是拯救我的; 我還怕誰呢? 永恆主是我性命的逃難所; 我還懼怕誰呢?
  • 約翰福音 20:26 - 過了八天、耶穌的門徒又在裏面, 多馬 也同他們在一起。門都關了,耶穌來,站在當中說:『願你們平安!』
  • 以賽亞書 54:7 - 我離棄你不過短時間, 我卻要以大慈憐將你收回。
  • 以賽亞書 54:8 - 怒氣橫溢,我暫時掩面不看你, 我卻要以永遠的堅愛憐憫你: 這是 贖回你、的永恆主說 的 。
  • 以賽亞書 54:9 - 『因為這在我看就像 挪亞 的日子: 我怎樣起誓、不再使 挪亞 的 洪 水漫過大地, 我也怎樣起誓、不惱怒你,不叱責你。
  • 以賽亞書 54:10 - 因為大山可以挪開,小山可以挪動; 但我的堅愛必不離開你, 我和平的約必不更動: 這是 憐憫你、的永恆主說 的 。
  • 路加福音 2:14 - 『在至高地方、榮耀歸於上帝; 地上和平 、在他所喜悅的人中間 。
  • 詩篇 56:3 - 我懼怕的日子、 我倚靠的乃是你:
  • 使徒行傳 18:9 - 夜間主藉着在異象對 保羅 說;『別怕了,你只管講,不要緘默;
  • 路加福音 1:79 - 照亮那坐在黑暗中死陰影裏的人, 引導我們的腳進平安的路。』
  • 約翰福音 20:19 - 那一天、安息週的第一 日 、傍晚、因為怕 猶太 人,門徒所在的地方門都關了。耶穌來,站在當中,對他們說:『願你們平安!』
  • 歌羅西人書 1:20 - 並且藉着他、使萬有、無論在地上的、或天上的、都藉着他而 跟自己 完全復和,藉着他十字架上之 流 血而締造了和平。
  • 羅馬人書 1:7 - 這 保羅 寫信 給所有在 羅馬 、為上帝所愛、蒙召做聖徒的人。願你們由上帝我們的父和主耶穌基督、蒙恩平安。
  • 詩篇 85:10 - 堅固之愛和忠信彼此相遇; 義氣和平安興隆彼此接吻。
  • 以賽亞書 54:13 - 你兒女都必受永恆主的教訓, 你兒女必大大興隆。
  • 哥林多人前書 1:3 - 願你們由上帝我們的父和主耶穌基督、蒙恩平安。
  • 詩篇 112:7 - 壞消息他也不懼怕; 他的心堅定,倚靠着永恆主。
  • 詩篇 56:11 - 我倚靠的乃是上帝,我不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?
  • 羅馬人書 5:1 - 所以我們既本着信得稱為義,就藉着我們的主耶穌基督得與上帝相和;
  • 羅馬人書 5:10 - 我們做仇敵時、既藉着上帝兒子的死得與上帝復和,豈不更要在復和之後、因着基督的活以得救麼?
  • 約翰福音 20:21 - 於是耶穌又對他們說:『願你們平安!父怎樣差遣了我,我也怎樣差你們。』
  • 詩篇 91:5 - 你不怕黑夜中的恐怖, 白日間的飛箭;
  • 羅馬人書 15:13 - 願 使人有 盼望的上帝,因 你們 的相信,將全備的喜樂和平安充滿你們,使你們本着聖靈的能力、充盈滿溢地有盼望。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一個孩子給我們生下來, 有一個兒子賜給我們; 有政權在他肩頭上; 他的名稱為 「神奇謀士,神威勇士, 永恆之父,泰平之君。」
  • 加拉太人書 1:3 - 願你們由父上帝和我們的主耶穌基督 、蒙恩平安。
  • 民數記 6:26 - 願永恆主以喜悅的臉看你, 將平安興隆安排給你。
  • 耶利米書 1:8 - 你不要懼怕他們, 因為是我與你同在,要援救你: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 羅馬人書 8:6 - 肉體的意念是死;靈的意念乃是生命與平安。
  • 提摩太後書 1:7 - 因為上帝並不是賜給我們膽怯之靈、乃是 賜 能力愛心和修練之 靈 。
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:16 - 願平安的主時時刻刻用各樣方法 、親自賜給你們平安。願主與你們眾人同在!
  • 歌羅西人書 3:15 - 要讓基督的和平 在你們心裏指揮着;你們蒙召做一個身體、也是為了這個。你們要有感謝的心。
  • 約翰福音 16:33 - 我將這些事告訴你們,是要使你們有平安於我裏面。在世界、你們有苦難;但你們要放膽,我已經勝了世界。』
  • 以賽亞書 41:10 - 你不要懼怕,因為是我與你同在; 不要彷徨張望,因為是我做你的上帝; 我必堅固你,我一定幫助你; 一定用我義氣的右手扶持你。
  • 腓立比人書 4:7 - 上帝 所賜 出 人 意外的平安、就必保守你們的心懷意念、在基督耶穌裏。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『我將平安留下給你們;我的平安、我給你們;我給你們、不像世人那樣給。你們心裏別震盪不安了,別膽怯了。
  • 新标点和合本 - 我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我留下平安给你们,我把我的平安赐给你们。我所赐给你们的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我留下平安给你们,我把我的平安赐给你们。我所赐给你们的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
  • 当代译本 - 我把平安留给你们,把我的平安赐给你们,我赐给你们的平安不像世人给的平安。你们心里不要忧愁,也不要害怕。
  • 圣经新译本 - 我留下平安给你们,我把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要难过,也不要恐惧。
  • 中文标准译本 - “我把平安留给你们,我把我的平安赐给你们。我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要愁烦,也不要胆怯。
  • 现代标点和合本 - 我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的不像世人所赐的,你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
  • 和合本(拼音版) - 我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
  • New International Version - Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.
  • New International Reader's Version - I leave my peace with you. I give my peace to you. I do not give it to you as the world does. Do not let your hearts be troubled. And do not be afraid.
  • English Standard Version - Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
  • New Living Translation - “I am leaving you with a gift—peace of mind and heart. And the peace I give is a gift the world cannot give. So don’t be troubled or afraid.
  • Christian Standard Bible - “Peace I leave with you. My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Don’t let your heart be troubled or fearful.
  • New American Standard Bible - Peace I leave you, My peace I give you; not as the world gives, do I give to you. Do not let your hearts be troubled, nor fearful.
  • New King James Version - Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
  • Amplified Bible - Peace I leave with you; My [perfect] peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be afraid. [Let My perfect peace calm you in every circumstance and give you courage and strength for every challenge.]
  • American Standard Version - Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.
  • King James Version - Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
  • New English Translation - “Peace I leave with you; my peace I give to you; I do not give it to you as the world does. Do not let your hearts be distressed or lacking in courage.
  • World English Bible - Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
  • 新標點和合本 - 我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我留下平安給你們,我把我的平安賜給你們。我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我留下平安給你們,我把我的平安賜給你們。我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
  • 當代譯本 - 我把平安留給你們,把我的平安賜給你們,我賜給你們的平安不像世人給的平安。你們心裡不要憂愁,也不要害怕。
  • 聖經新譯本 - 我留下平安給你們,我把自己的平安賜給你們;我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要難過,也不要恐懼。
  • 中文標準譯本 - 「我把平安留給你們,我把我的平安賜給你們。我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要愁煩,也不要膽怯。
  • 現代標點和合本 - 我留下平安給你們,我將我的平安賜給你們。我所賜的不像世人所賜的,你們心裡不要憂愁,也不要膽怯。
  • 文理和合譯本 - 我遺爾以安、以我之安予爾、我所予、非如世所予、爾心勿憂勿懼、
  • 文理委辦譯本 - 我遺爾以安、即以我之安賜爾、我所賜、非如世所賜、爾心勿憂勿懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遺爾以安、乃以我之安賜爾、我所賜爾者、非若世之所賜、爾心勿憂勿懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予以平安遺爾、予以己之平安施於爾等、而予之為施、亦有異乎世之所為矣。毋事忐忑、毋事疑懼;
  • Nueva Versión Internacional - La paz les dejo; mi paz les doy. Yo no se la doy a ustedes como la da el mundo. No se angustien ni se acobarden.
  • 현대인의 성경 - 나는 너희에게 평안을 주고 간다. 이것은 내가 너희에게 주는 내 평안이다. 내가 주는 평안은 세상이 주는 것과는 다르다. 너희는 마음에 근심하지 말고 두려워하지도 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как дает этот мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
  • Восточный перевод - Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как даёт этот грешный мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как даёт этот грешный мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как даёт этот грешный мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je pars, mais je vous laisse la paix, c’est ma paix que je vous donne. Je ne vous la donne pas comme le monde la donne. C’est pourquoi, ne soyez pas troublés et n’ayez aucune crainte en votre cœur.
  • リビングバイブル - あなたがたに贈り物をあげましょう。あなたがたの思いと心を安らかにすること、それがわたしの贈り物です。わたしが与える平安は、この世のはかない平安とは比べものになりません。だから、どんな時にもおろおろしたり、恐れたりしてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν; εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν; οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν, ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω.
  • Nova Versão Internacional - Deixo a paz a vocês; a minha paz dou a vocês. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbe o seu coração, nem tenham medo.
  • Hoffnung für alle - Auch wenn ich nicht mehr da bin, wird doch der Friede bei euch bleiben. Ja, meinen Frieden gebe ich euch – einen Frieden, den euch niemand sonst auf der Welt geben kann. Deshalb seid nicht bestürzt und habt keine Angst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta để lại cho các con sự bình an trong tâm hồn. Ta ban cho các con sự bình an, chẳng phải sự bình an của trần gian cho. Lòng các con đừng bối rối, sợ hãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามอบสันติสุขแก่พวกท่าน สันติสุขที่เราให้ไม่เหมือนที่โลกให้ อย่าให้ใจของท่านทุกข์ร้อนและอย่ากลัวเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มอบ​สันติสุข​ไว้​กับ​พวก​เจ้า สันติสุข​ที่​เรา​ให้​แก่​เจ้า​นี้​ไม่​เหมือน​กับ​ที่​โลก​ให้ ดังนั้น​อย่า​ทุกข์ใจ​หรือ​หวาด​กลัว​เลย
  • 哀歌 3:17 - 他 屏棄了我、使我喪失平安; 我已忘了福利是甚麼。
  • 詩篇 72:2 - 願他按公義為你的人民行裁判, 按公平為你的困苦人 伸訴 。
  • 詩篇 11:1 - 我是避難於永恆主裏面的; 你們怎能對我說: 『你要像鳥逃往山上去 呢?
  • 以賽亞書 32:15 - 等到 聖 靈從高處傾注於我們, 曠野就變為園地, 園地就被看為樹林了。
  • 以賽亞書 32:16 - 那時公平必居於曠野, 公義必住在園地裏。
  • 以賽亞書 32:17 - 那時公義的果效必是平安興隆; 公平的效驗必是 安穩到永遠。
  • 約伯記 34:29 - 他若靜止不動,誰能嫌他不對呢? 他若掩面,誰能見他呢? 無論對國對人都是一樣;
  • 路加福音 12:4 - 我向你們做我朋友的說,對那殺身體、以後再沒有甚麼可作的、你們不要怕。
  • 路加福音 10:5 - 你們無論進哪一家,先要說、「願這一家平安」。
  • 歌羅西人書 1:2 - 寫信 給在 歌羅西 的聖徒、在基督裏忠信的弟兄。願你們由上帝我們的父、蒙恩平安。
  • 撒迦利亞書 6:13 - 是 所羅巴伯 要建成永恆主的殿堂;是 約書亞 要擔當 祭司 的尊榮,是 所羅巴伯 要坐在寶座上執政;是 約書亞 也要在寶座上;他們二人之間必有和諧合作 的計畫。』」
  • 啓示錄 21:8 - 惟獨那些膽怯的、沒有信心的、可憎的、殺人的、做男倡或嫖妓的、行邪術的、拜偶像的、和一切說假話的人,他們的分兒是在那有火跟硫磺燒着的湖裏:就是第二次的死。』
  • 以賽亞書 12:2 - 『看哪,上帝是拯救我的; 我要倚靠,我不懼怕; 因為永恆主 是我的力量, 我的 詩歌, 也成了拯救我的。』
  • 以賽亞書 41:14 - 不要懼怕哦!蟲子 雅各 啊! 蛆蟲 以色列 啊! 是我要幫助你,永恆主發神諭說; 贖回你者、是 以色列 的聖者。
  • 以賽亞書 57:19 - 創造嘴脣的果子來: 願平安福利,給遠處的人, 也給近處的人; 永恆主說: 我並且要醫治他。
  • 但以理書 6:25 - 那時 大利烏 王寫了 詔書 寄給住全地各族之民、列國之民、和各種方言 的人 、 說 :『願你們多享平安興隆!
  • 詩篇 72:7 - 在他的日子願公義 發旺, 願 各地 都很泰平,直到月亮消逝。
  • 加拉太人書 5:22 - 至於靈之果子呢、就是愛、喜樂、和平 、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 箴言 3:25 - 突然而來的恐怖、你不懼怕; 惡人的毁滅臨到了、 你 也 不驚慌 ;
  • 加拉太人書 6:16 - 凡依這準繩按規矩行的,願平安憐憫加給他們,也加給上帝的 以色列 民。
  • 以西結書 2:6 - 人子啊,你不要怕他們,他們的話你可不要懼怕,雖有頂撞和藐視的人如同荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間;他們的話你可不要懼怕,你不要因他們的臉色而驚慌;他們原是叛逆之家。
  • 但以理書 4:1 - 尼布甲尼撒 王寄 詔書 給住全地的各族之民、列國之民、和各種方言 的人 , 說 :『願你們多享平安興隆!
  • 希伯來人書 7:2 - 亞伯拉罕 就從 所得的 各樣物件取了十分之一、分給他。 麥基洗德 翻出來,第一是「公義王」;其次是「撒冷王」、是「泰平王」 的意思。
  • 馬太福音 10:26 - 所以不要怕他們;因為掩蓋的事沒有不被揭露的;隱藏的事沒有不被知道的。
  • 使徒行傳 10:36 - 他將話語傳送給 以色列 人,藉着萬人之主、耶穌基督、傳和平的福音。
  • 哥林多人後書 5:18 - 一切都是由於上帝;他藉着基督使我們 人 跟他自己復和,又將復和的職分賜給我們。
  • 哥林多人後書 5:19 - 這就是說,在基督裏、上帝叫世人跟他自己復和,不將他們的過犯算在他們賬上,又將這復和之道託付了我們。
  • 哥林多人後書 5:20 - 所以我們替基督做大使,彷彿是上帝藉着我們來勸勉。我們替基督求 你們 ,跟上帝復和吧。
  • 哥林多人後書 5:21 - 他叫那不認識罪的替我們成了罪,好叫我們在他裏面成為上帝之義。
  • 啓示錄 1:4 - 約翰 寫信 給在 亞西亞 的七個教會。願你們蒙恩平安;願你們從那今在昔在以後永在的、從他寶座前的七靈、
  • 以弗所人書 2:14 - 因為他自己就是我們的和平。他使我們、 猶太 人 和 外國人 雙方合而為一,毁了中間隔斷的牆, 毁了 那敵態,
  • 以弗所人書 2:15 - 而以自己的肉身、 血與肉 、廢掉了規例中誡命的律法,好把兩下在自己裏面創造一個新人類、而成就和平;
  • 以弗所人書 2:16 - 好把雙方、藉着十字架、在一個身體裏、跟上帝完全復和,因為他已經用 十字架 把那敵態消滅了。
  • 以弗所人書 2:17 - 他來、是傳和平的福音給你們遠的人, 傳 和平給近的人;
  • 約翰福音 14:1 - 『你們心裏別震盪不安了,你們要信上帝,也要信我 。
  • 詩篇 28:3 - 不要把我跟壞人和作孽的 一同拉掉; 他們同鄰舍說和平話, 心裏卻很奸險。
  • 希伯來人書 13:20 - 願賜平安的上帝、就是那憑永世之約的血把羣羊的大牧人、我們的主耶穌、從死人中領上來的、
  • 啓示錄 2:10 - 別怕你所要受的苦了。看吧,魔鬼將要把你們中間幾個人丟在監裏,叫你們被試驗 ;你們就有苦難十日。你要忠信至死,我就將生命的華冠賜給你。
  • 以賽亞書 55:12 - 『因為你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導 ; 大山小山必在你們面前爆發出歡呼聲; 田野所有的樹木必都拍掌。
  • 帖撒羅尼迦人後書 1:2 - 願你們、由父上帝和主耶穌基督、蒙恩平安。
  • 詩篇 29:11 - 願永恆主賜力量給他的人民; 願永恆主將平安興隆祝福他人民。
  • 詩篇 27:1 - 永恆主是我的光,是拯救我的; 我還怕誰呢? 永恆主是我性命的逃難所; 我還懼怕誰呢?
  • 約翰福音 20:26 - 過了八天、耶穌的門徒又在裏面, 多馬 也同他們在一起。門都關了,耶穌來,站在當中說:『願你們平安!』
  • 以賽亞書 54:7 - 我離棄你不過短時間, 我卻要以大慈憐將你收回。
  • 以賽亞書 54:8 - 怒氣橫溢,我暫時掩面不看你, 我卻要以永遠的堅愛憐憫你: 這是 贖回你、的永恆主說 的 。
  • 以賽亞書 54:9 - 『因為這在我看就像 挪亞 的日子: 我怎樣起誓、不再使 挪亞 的 洪 水漫過大地, 我也怎樣起誓、不惱怒你,不叱責你。
  • 以賽亞書 54:10 - 因為大山可以挪開,小山可以挪動; 但我的堅愛必不離開你, 我和平的約必不更動: 這是 憐憫你、的永恆主說 的 。
  • 路加福音 2:14 - 『在至高地方、榮耀歸於上帝; 地上和平 、在他所喜悅的人中間 。
  • 詩篇 56:3 - 我懼怕的日子、 我倚靠的乃是你:
  • 使徒行傳 18:9 - 夜間主藉着在異象對 保羅 說;『別怕了,你只管講,不要緘默;
  • 路加福音 1:79 - 照亮那坐在黑暗中死陰影裏的人, 引導我們的腳進平安的路。』
  • 約翰福音 20:19 - 那一天、安息週的第一 日 、傍晚、因為怕 猶太 人,門徒所在的地方門都關了。耶穌來,站在當中,對他們說:『願你們平安!』
  • 歌羅西人書 1:20 - 並且藉着他、使萬有、無論在地上的、或天上的、都藉着他而 跟自己 完全復和,藉着他十字架上之 流 血而締造了和平。
  • 羅馬人書 1:7 - 這 保羅 寫信 給所有在 羅馬 、為上帝所愛、蒙召做聖徒的人。願你們由上帝我們的父和主耶穌基督、蒙恩平安。
  • 詩篇 85:10 - 堅固之愛和忠信彼此相遇; 義氣和平安興隆彼此接吻。
  • 以賽亞書 54:13 - 你兒女都必受永恆主的教訓, 你兒女必大大興隆。
  • 哥林多人前書 1:3 - 願你們由上帝我們的父和主耶穌基督、蒙恩平安。
  • 詩篇 112:7 - 壞消息他也不懼怕; 他的心堅定,倚靠着永恆主。
  • 詩篇 56:11 - 我倚靠的乃是上帝,我不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?
  • 羅馬人書 5:1 - 所以我們既本着信得稱為義,就藉着我們的主耶穌基督得與上帝相和;
  • 羅馬人書 5:10 - 我們做仇敵時、既藉着上帝兒子的死得與上帝復和,豈不更要在復和之後、因着基督的活以得救麼?
  • 約翰福音 20:21 - 於是耶穌又對他們說:『願你們平安!父怎樣差遣了我,我也怎樣差你們。』
  • 詩篇 91:5 - 你不怕黑夜中的恐怖, 白日間的飛箭;
  • 羅馬人書 15:13 - 願 使人有 盼望的上帝,因 你們 的相信,將全備的喜樂和平安充滿你們,使你們本着聖靈的能力、充盈滿溢地有盼望。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一個孩子給我們生下來, 有一個兒子賜給我們; 有政權在他肩頭上; 他的名稱為 「神奇謀士,神威勇士, 永恆之父,泰平之君。」
  • 加拉太人書 1:3 - 願你們由父上帝和我們的主耶穌基督 、蒙恩平安。
  • 民數記 6:26 - 願永恆主以喜悅的臉看你, 將平安興隆安排給你。
  • 耶利米書 1:8 - 你不要懼怕他們, 因為是我與你同在,要援救你: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 羅馬人書 8:6 - 肉體的意念是死;靈的意念乃是生命與平安。
  • 提摩太後書 1:7 - 因為上帝並不是賜給我們膽怯之靈、乃是 賜 能力愛心和修練之 靈 。
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:16 - 願平安的主時時刻刻用各樣方法 、親自賜給你們平安。願主與你們眾人同在!
  • 歌羅西人書 3:15 - 要讓基督的和平 在你們心裏指揮着;你們蒙召做一個身體、也是為了這個。你們要有感謝的心。
  • 約翰福音 16:33 - 我將這些事告訴你們,是要使你們有平安於我裏面。在世界、你們有苦難;但你們要放膽,我已經勝了世界。』
  • 以賽亞書 41:10 - 你不要懼怕,因為是我與你同在; 不要彷徨張望,因為是我做你的上帝; 我必堅固你,我一定幫助你; 一定用我義氣的右手扶持你。
  • 腓立比人書 4:7 - 上帝 所賜 出 人 意外的平安、就必保守你們的心懷意念、在基督耶穌裏。
圣经
资源
计划
奉献