Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:23 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、子得榮之時至矣、
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 当代译本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • New International Version - Jesus replied, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to receive glory.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Now the time has come for the Son of Man to enter into his glory.
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New American Standard Bible - But Jesus *answered them by saying, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New King James Version - But Jesus answered them, saying, “The hour has come that the Son of Man should be glorified.
  • Amplified Bible - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified and exalted.
  • American Standard Version - And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  • King James Version - And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  • New English Translation - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
  • World English Bible - Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“人子得榮耀的時候到了!
  • 呂振中譯本 - 耶穌應時對他們說:『人子得榮耀的鐘點到了!
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「人子得榮耀的時候到了!
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『人子見榮之日至矣、
  • Nueva Versión Internacional - —Ha llegado la hora de que el Hijo del hombre sea glorificado —les contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내가 영광을 받을 때가 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Настал час прославиться Сыну Человеческому.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme va entrer dans sa gloire.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「いよいよ、わたしが天の栄光の座に帰る時が来ました。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Chegou a hora de ser glorificado o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Er sagte ihnen: »Die Zeit ist gekommen. Jetzt soll der Menschensohn in seiner ganzen Herrlichkeit sichtbar werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Đã đến giờ Con Người trở về nhà vinh quang rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ถึงเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะได้รับพระเกียรติสิริ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​เขา​ทั้ง​สอง​ว่า “ถึง​กำหนด​เวลา​แล้ว​ที่​บุตรมนุษย์​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี
交叉引用
  • 約翰福音 12:16 - 門徒初不明此、迨耶穌得榮後、方憶經指耶穌載有此事、且憶眾為耶穌如是而行、
  • 約翰福音 17:9 - 我為彼祈、非為世祈、乃為爾所賜我之人祈、以其屬爾也、
  • 約翰福音 17:10 - 凡屬我者亦屬爾、屬爾者亦屬我、且我因彼得榮、
  • 以賽亞書 55:5 - 爾素未識之國、爾必召之、素未識爾之國、必趨赴爾、皆因主爾之天主、皆因使爾得榮之 以色列 聖主、
  • 以賽亞書 53:10 - 主願使之受折磨、受苦楚、以己身獻為贖罪祭後、必得見後裔、壽命綿延、主之志必藉以大成、 主之志必藉以大成或作其手所行主之事無不亨通
  • 以賽亞書 53:11 - 主曰、 彼受艱苦後、見所結之果、無不心足、我之義僕、必以己之智慧、使多人稱義、並任其罪愆、
  • 以賽亞書 53:12 - 是故我使彼與位大者同得其分、與世之強者共分貲財、緣彼甘心捐命、人列之於罪人中、實則負他人之罪、更為惡人祈禱、
  • 以賽亞書 60:9 - 洲島之民、俱瞻望我、 他施 之舟必先至、攜爾眾子來自遠方、並攜金銀、以奉主爾之天主、以奉加榮於爾之 以色列 聖主、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 彼得前書 2:10 - 爾素非為民、今為天主之民、昔未蒙憐恤、今已蒙憐恤、○
  • 馬太福音 25:31 - 當人子乘其榮、偕諸聖天使臨時、坐其榮位、
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌既言此、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致爾子亦榮爾、
  • 約翰福音 17:2 - 因爾以治萬民之權賜子、使子以永生賜爾所予子之人、
  • 約翰福音 17:3 - 夫永生者無他、即知爾為獨一真天主、且知耶穌基督爾所遣者、
  • 約翰福音 17:4 - 我已榮爾於世、爾所委我行者、我已成之、
  • 約翰福音 17:5 - 父歟、今使我偕爾得榮、即創世之先、我偕爾所有之榮、
  • 以賽亞書 49:5 - 自我出胎、主命我為其僕、欲使 雅各 歸誠於主、使 以色列 集於主前、我在主目中為尊、我天主賜我以力、今諭我曰、爾為我僕、振興 雅各 支派、使 以色列 蒙保全者咸歸、此猶細事、我立爾為異邦之光、俾爾施我救恩、至於地極、
  • 馬可福音 14:41 - 耶穌三次返、語門徒曰、爾今寢且安矣、已矣、時至矣、人子見付於惡人手矣、
  • 約翰福音 13:31 - 既出、耶穌曰、今人子得榮、天主因人子亦得榮、
  • 約翰福音 13:32 - 天主既因人子得榮、則天主將以己榮人子、且速榮之、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、子得榮之時至矣、
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 当代译本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • New International Version - Jesus replied, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to receive glory.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Now the time has come for the Son of Man to enter into his glory.
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New American Standard Bible - But Jesus *answered them by saying, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New King James Version - But Jesus answered them, saying, “The hour has come that the Son of Man should be glorified.
  • Amplified Bible - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified and exalted.
  • American Standard Version - And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  • King James Version - And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  • New English Translation - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
  • World English Bible - Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“人子得榮耀的時候到了!
  • 呂振中譯本 - 耶穌應時對他們說:『人子得榮耀的鐘點到了!
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「人子得榮耀的時候到了!
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『人子見榮之日至矣、
  • Nueva Versión Internacional - —Ha llegado la hora de que el Hijo del hombre sea glorificado —les contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내가 영광을 받을 때가 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Настал час прославиться Сыну Человеческому.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme va entrer dans sa gloire.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「いよいよ、わたしが天の栄光の座に帰る時が来ました。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Chegou a hora de ser glorificado o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Er sagte ihnen: »Die Zeit ist gekommen. Jetzt soll der Menschensohn in seiner ganzen Herrlichkeit sichtbar werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Đã đến giờ Con Người trở về nhà vinh quang rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ถึงเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะได้รับพระเกียรติสิริ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​เขา​ทั้ง​สอง​ว่า “ถึง​กำหนด​เวลา​แล้ว​ที่​บุตรมนุษย์​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี
  • 約翰福音 12:16 - 門徒初不明此、迨耶穌得榮後、方憶經指耶穌載有此事、且憶眾為耶穌如是而行、
  • 約翰福音 17:9 - 我為彼祈、非為世祈、乃為爾所賜我之人祈、以其屬爾也、
  • 約翰福音 17:10 - 凡屬我者亦屬爾、屬爾者亦屬我、且我因彼得榮、
  • 以賽亞書 55:5 - 爾素未識之國、爾必召之、素未識爾之國、必趨赴爾、皆因主爾之天主、皆因使爾得榮之 以色列 聖主、
  • 以賽亞書 53:10 - 主願使之受折磨、受苦楚、以己身獻為贖罪祭後、必得見後裔、壽命綿延、主之志必藉以大成、 主之志必藉以大成或作其手所行主之事無不亨通
  • 以賽亞書 53:11 - 主曰、 彼受艱苦後、見所結之果、無不心足、我之義僕、必以己之智慧、使多人稱義、並任其罪愆、
  • 以賽亞書 53:12 - 是故我使彼與位大者同得其分、與世之強者共分貲財、緣彼甘心捐命、人列之於罪人中、實則負他人之罪、更為惡人祈禱、
  • 以賽亞書 60:9 - 洲島之民、俱瞻望我、 他施 之舟必先至、攜爾眾子來自遠方、並攜金銀、以奉主爾之天主、以奉加榮於爾之 以色列 聖主、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 彼得前書 2:10 - 爾素非為民、今為天主之民、昔未蒙憐恤、今已蒙憐恤、○
  • 馬太福音 25:31 - 當人子乘其榮、偕諸聖天使臨時、坐其榮位、
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌既言此、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致爾子亦榮爾、
  • 約翰福音 17:2 - 因爾以治萬民之權賜子、使子以永生賜爾所予子之人、
  • 約翰福音 17:3 - 夫永生者無他、即知爾為獨一真天主、且知耶穌基督爾所遣者、
  • 約翰福音 17:4 - 我已榮爾於世、爾所委我行者、我已成之、
  • 約翰福音 17:5 - 父歟、今使我偕爾得榮、即創世之先、我偕爾所有之榮、
  • 以賽亞書 49:5 - 自我出胎、主命我為其僕、欲使 雅各 歸誠於主、使 以色列 集於主前、我在主目中為尊、我天主賜我以力、今諭我曰、爾為我僕、振興 雅各 支派、使 以色列 蒙保全者咸歸、此猶細事、我立爾為異邦之光、俾爾施我救恩、至於地極、
  • 馬可福音 14:41 - 耶穌三次返、語門徒曰、爾今寢且安矣、已矣、時至矣、人子見付於惡人手矣、
  • 約翰福音 13:31 - 既出、耶穌曰、今人子得榮、天主因人子亦得榮、
  • 約翰福音 13:32 - 天主既因人子得榮、則天主將以己榮人子、且速榮之、
圣经
资源
计划
奉献