逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長相議、並欲殺 拉撒路 、
- 新标点和合本 - 但祭司长商议连拉撒路也要杀了;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众祭司长商议连拉撒路也要杀了,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是众祭司长商议连拉撒路也要杀了,
- 当代译本 - 于是,祭司长计划连拉撒路也杀掉,
- 圣经新译本 - 于是祭司长想把拉撒路也杀掉,
- 中文标准译本 - 于是祭司长们就商议,连拉撒路也要杀掉,
- 现代标点和合本 - 但祭司长商议连拉撒路也要杀了,
- 和合本(拼音版) - 但祭司长商议连拉撒路也要杀了,
- New International Version - So the chief priests made plans to kill Lazarus as well,
- New International Reader's Version - So the chief priests made plans to kill Lazarus too.
- English Standard Version - So the chief priests made plans to put Lazarus to death as well,
- New Living Translation - Then the leading priests decided to kill Lazarus, too,
- Christian Standard Bible - But the chief priests had decided to kill Lazarus also,
- New American Standard Bible - But the chief priests planned to put Lazarus to death also,
- New King James Version - But the chief priests plotted to put Lazarus to death also,
- Amplified Bible - So the chief priests planned to kill Lazarus also,
- American Standard Version - But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;
- King James Version - But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
- New English Translation - So the chief priests planned to kill Lazarus too,
- World English Bible - But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
- 新標點和合本 - 但祭司長商議連拉撒路也要殺了;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾祭司長商議連拉撒路也要殺了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾祭司長商議連拉撒路也要殺了,
- 當代譯本 - 於是,祭司長計劃連拉撒路也殺掉,
- 聖經新譯本 - 於是祭司長想把拉撒路也殺掉,
- 呂振中譯本 - 祭司長就定意、連 拉撒路 也要殺害,
- 中文標準譯本 - 於是祭司長們就商議,連拉撒路也要殺掉,
- 現代標點和合本 - 但祭司長商議連拉撒路也要殺了,
- 文理和合譯本 - 祭司諸長相議、欲並拉撒路殺之、
- 文理委辦譯本 - 祭司諸長且謀殺拉撒路、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭諸長乃共謀所以兼滅 賴柴魯 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes de los sacerdotes resolvieron matar también a Lázaro,
- 현대인의 성경 - 그러나 대제사장들은 나사로까지 죽일 계획을 세웠다.
- Новый Русский Перевод - Первосвященники же решили убить и Лазаря,
- Восточный перевод - Главные же священнослужители решили убить и Элеазара,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные же священнослужители решили убить и Элеазара,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные же священнослужители решили убить и Элеазара,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les chefs des prêtres décidèrent aussi de faire mourir Lazare
- リビングバイブル - これには祭司長たちも頭をかかえ込み、いっそのことラザロも殺してしまおうと相談しました。
- Nestle Aland 28 - ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς, ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
- Nova Versão Internacional - Assim, os chefes dos sacerdotes fizeram planos para matar também Lázaro,
- Hoffnung für alle - Da beschlossen die obersten Priester, auch Lazarus zu töten;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế hay tin liền quyết định giết La-xa-rơ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพวกหัวหน้าปุโรหิตจึงวางแผนจะฆ่าลาซารัสด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกมหาปุโรหิตเองก็หมายจะฆ่าลาซารัสเช่นกัน
交叉引用
- 傳道書 9:3 - 眾人所遇惟一、此日下萬事中最患之事、故世人心充以惡、生時心存狂妄、後則歸於死者之中、
- 約伯記 40:8 - 爾豈可廢棄我命、爾因欲以己為是、而以我為非乎、 爾因欲以己為是而以我為非乎或作爾以己為義以不義歸我乎
- 約伯記 40:9 - 爾亦有臂 有臂或作有能 如天主乎、爾亦能如天主發雷聲乎、
- 約翰福音 11:47 - 於是祭司諸長、及法利賽人、召集公會、議曰、此人多行異跡、我儕何以處之、
- 約翰福音 11:48 - 若縱其如此、眾必信之、則 羅瑪 人必至奪我土地、擄我人民、
- 約翰福音 11:49 - 其中有一人、名 該亞法 、是歲為大祭司、語眾曰、爾曹無所知也、
- 約翰福音 11:50 - 獨不思一人為民而死、致通國不滅、即為我儕之益、
- 約翰福音 11:51 - 彼言此、非由己意、乃因是歲為大祭司、故預言耶穌將為民而死、
- 約翰福音 11:52 - 且不第為斯民、又為使天主散處之子、咸集於一、
- 約翰福音 11:53 - 自是日後、眾相議欲殺耶穌、
- 馬太福音 2:3 - 希律 王聞之而惶恐、舉 耶路撒冷 亦然、
- 馬太福音 2:4 - 乃召諸祭司長及民間經士、問曰、基督當生於何處、
- 馬太福音 2:5 - 眾曰、於 猶太 之 伯利恆 、因先知如斯載曰、
- 馬太福音 2:6 - 猶大 地 伯利恆 乎、爾在 猶大 郡邑 郡邑原文作諸侯 中、非最小者、因將有君於爾中出、以牧我 以色列 民、
- 馬太福音 2:7 - 於是 希律 密召博士、詳問星見之時、
- 馬太福音 2:8 - 遂遣之往 伯利恆 、曰、爾往勤訪嬰兒、遇則報我、俾我亦往拜之、
- 約伯記 15:25 - 因其舉手抗拒天主、妄恃己力、侮慢全能之主、
- 約伯記 15:26 - 挺身前趨、取厚盾以敵之、
- 出埃及記 10:3 - 摩西 亞倫 往見 法老 曰、 希伯來 人之天主耶和華如是云、爾於我前、不欲自卑、將至何時、當釋我民、以奉事我、
- 但以理書 5:21 - 被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、
- 但以理書 5:22 - 伯沙撒 歟、爾乃其子、 子或作孫 雖知此事、猶不自卑、
- 但以理書 5:23 - 竟向天上之主自高、使人將其殿之器皿、取至爾前、爾與爾大臣及妃嬪、以之飲酒、讚美金銀銅鐵木石 所造 諸神、彼不見不聞不知、惟掌爾生氣 生氣或作呼吸 及爾命運 爾命運原文作爾諸道塗 之天主、爾反不頌揚之、
- 約翰福音 11:57 - 祭司諸長及法利賽人已出令、凡知耶穌所在、即當明報以執之、
- 馬太福音 2:16 - 希律 知己為博士所欺、怒甚、遣人將 伯利恆 及四境所有男孩、按其詳問博士之時、凡二歲以下者盡殺之、
- 路加福音 16:31 - 亞伯拉罕 曰、不聽 摩西 及先知、縱有由死復活者、彼亦不信、
- 創世記 4:4 - 亞伯 亦奉獻首生之羊及脂膏、主眷顧 亞伯 與其所獻之物、
- 創世記 4:5 - 不眷顧 該隱 與其所獻之物、 該隱 怒而變色、
- 創世記 4:6 - 主謂 該隱 曰、爾怒變色何故、
- 創世記 4:7 - 爾若行善、豈不蒙悅納乎、若不行善、則孽伏於門、彼繫戀爾、爾猶將制之、
- 創世記 4:8 - 後、 該隱 與弟 亞伯 晤言、二人適在田間、 該隱 遂起、攻弟 亞伯 而殺之、
- 創世記 4:9 - 主謂 該隱 曰、爾弟 亞伯 何在、曰、不知、我豈為守弟者乎、
- 創世記 4:10 - 曰、爾何為、爾弟之血、有聲自地呼籲我、