逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 因巴比伦被攻下的声音,地就震动,人在列国都听见呼喊的声音。”
 - 新标点和合本 - 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。”
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 因巴比伦被攻下的声音,地就震动,人在列国都听见呼喊的声音。”
 - 当代译本 - 巴比伦被毁灭的消息震动大地,哭喊声传到列国。
 - 圣经新译本 - 因巴比伦陷落的响声, 地就震动; 列国都听见它的哀叫声。
 - 现代标点和合本 - 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。
 - 和合本(拼音版) - 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。”
 - New International Version - At the sound of Babylon’s capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations.
 - New International Reader's Version - At the news of Babylon’s capture, the earth will shake. The people’s cries will be heard among the nations.
 - English Standard Version - At the sound of the capture of Babylon the earth shall tremble, and her cry shall be heard among the nations.”
 - New Living Translation - The earth will shake with the shout, “Babylon has been taken!” and its cry of despair will be heard around the world.
 - Christian Standard Bible - At the sound of Babylon’s conquest the earth will quake; a cry will be heard among the nations.
 - New American Standard Bible - At the shout, “Babylon has been conquered!” the earth quakes, and an outcry is heard among the nations.
 - New King James Version - At the noise of the taking of Babylon The earth trembles, And the cry is heard among the nations.
 - Amplified Bible - At the shout, “Babylon has been seized!” the earth quakes, and an outcry is heard among the nations.
 - American Standard Version - At the noise of the taking of Babylon the earth trembleth, and the cry is heard among the nations.
 - King James Version - At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
 - New English Translation - The people of the earth will quake when they hear Babylon has been captured. Her cries of anguish will be heard by the other nations.”
 - World English Bible - At the noise of the taking of Babylon the earth trembles; and the cry is heard among the nations.
 - 新標點和合本 - 因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。」
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 因巴比倫被攻下的聲音,地就震動,人在列國都聽見呼喊的聲音。」
 - 和合本2010(神版-繁體) - 因巴比倫被攻下的聲音,地就震動,人在列國都聽見呼喊的聲音。」
 - 當代譯本 - 巴比倫被毀滅的消息震動大地,哭喊聲傳到列國。
 - 聖經新譯本 - 因巴比倫陷落的響聲, 地就震動; 列國都聽見它的哀叫聲。
 - 呂振中譯本 - 因 巴比倫 被奪取的響聲,地就震動; 其哀呼聲在列國中都聽得到。』
 - 現代標點和合本 - 因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。
 - 文理和合譯本 - 巴比倫傾覆之聲、震動大地、號呼之聲、聞於列邦、
 - 文理委辦譯本 - 巴比倫傾圮而呼、聲聞列邦、震動大地。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 陷、殺聲 殺聲或作其風聲 震地、號呼聞於列邦、
 - Nueva Versión Internacional - Tiembla la tierra por la estruendosa caída de Babilonia; resuenan sus gritos en medio de las naciones.
 - 현대인의 성경 - 바빌론이 함락당하는 소리에 땅이 진동하고 바빌론의 통곡 소리가 모든 나라에 들릴 것이다.”
 - Новый Русский Перевод - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
 - Восточный перевод - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
 - La Bible du Semeur 2015 - Au bruit de la prise de Babylone, la terre tremblera, et chez les peuples étrangers, ╵on entendra un cri.
 - リビングバイブル - バビロンの倒れる地響きで、全地は揺れ動く。 その断末魔の叫びは、世界の隅々に届く。」
 - Nova Versão Internacional - Ao som da tomada da Babilônia a terra tremerá; o grito deles ressoará entre as nações.
 - Hoffnung für alle - Babyloniens Sturz lässt die Erde erbeben, selbst die anderen Völker hören noch die lauten Hilfeschreie.«
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Cả mặt đất sẽ rúng động kêu là: “Ba-by-lôn sụp đổ!” Tiếng thét hãi hùng tuyệt vọng vang động khắp thế giới.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วโลกจะสั่นสะท้าน เมื่อได้ยินเสียงบาบิโลนล่มสลาย เสียงร้องของชาวบาบิโลนจะดังก้องในหมู่ประชาชาติ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อบาบิโลนถูกยึด แผ่นดินโลกจะสั่นสะเทือน เสียงร้องของพวกเขาจะเป็นที่ได้ยินในบรรดาประชาชาติ
 - Thai KJV - แผ่นดินโลกสั่นสะเทือนเพราะเสียงของการที่บาบิโลนถูกจับเป็นเชลย และเสียงคร่ำครวญดังไปท่ามกลางบรรดาประชาชาติ”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อมีรายงานว่าบาบิโลนโดนยึดแล้ว แผ่นดินก็สั่นสะท้าน และชนชาติต่างๆก็ได้ยินเสียงร้องด้วยความขมขื่น”
 
交叉引用
- 以赛亚书 14:9 - 下面的阴间因你震动, 迎接你的到来; 在世曾为领袖的阴魂为你惊动, 那曾为列国君王的,都从宝座起立。
 - 以赛亚书 14:10 - 他们都要发言,对你说: ‘你也变为软弱,像我们一样吗? 你也成了我们的样子吗?’
 - 以西结书 32:10 - 当我在他们面前举起我的刀,我要使许多民族因你惊恐,他们的君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时时战兢。
 - 以西结书 31:16 - 我把它扔到阴间,与下到地府的人一同坠落。那时,列国听见坠落的响声就震惊;伊甸一切的树木,就是黎巴嫩中得水滋润、最佳最美的树,在地底下都得了安慰。
 - 以西结书 26:18 - 如今在你倾覆的日子, 海岛都要战兢; 海中的群岛见你归于无有 就都惊惶。’”
 - 启示录 18:9 - 地上的君王,与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号;
 - 启示录 18:10 - 因怕她的痛苦,就远远地站着,说: “祸哉,祸哉,这大城! 坚固的巴比伦城啊! 一时之间,你的审判要来到了。”
 - 启示录 18:11 - 地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
 - 启示录 18:12 - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、丝绸、紫色和朱红色衣料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头和铜、铁、大理石的器皿,
 - 启示录 18:13 - 和肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、马、马车,以及奴隶、人口。
 - 启示录 18:14 - “你所贪爱的果子离开了你; 你一切的珍馐美味和华美的物件 都从你那里毁灭, 绝对见不到了。”
 - 启示录 18:15 - 贩卖这些货物、藉着她发财的商人,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,
 - 启示录 18:16 - 说: “祸哉,祸哉,这大城! 她穿着细麻、 紫色、朱红色的衣服, 用金子、宝石、珍珠为妆饰。
 - 启示录 18:17 - 一时之间,这么多的财富就归于无有了。” 所有的船长和到处航海的,水手以及所有靠海为业的,都远远地站着,
 - 启示录 18:18 - 看见烧她的烟,就喊着说:“有哪一个城能跟这大城比呢?”
 - 启示录 18:19 - 于是他们把灰尘撒在头上,哭泣悲哀地喊着说: “祸哉,祸哉,这大城! 凡有船在海中的, 都因她的珍宝成了富足。 她在一时之间就成为荒芜。
 - 耶利米书 49:21 - 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海 那里。