逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни, в то время, – возвещает Вечный, – народ Исраила вместе с народом Иудеи пойдут, рыдая, искать Меня, своего Бога.
- 新标点和合本 - 耶和华说:“当那日子、那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日、在那时,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的上帝。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那日、在那时,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的 神。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“那时,以色列人要与犹大人一同来,流着泪寻求他们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 到那些日子、那时候(这是耶和华的宣告), 以色列人必和犹大人一同来, 边走边哭, 要寻找耶和华他们的 神。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“当那日子,那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的神。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“当那日子,那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的上帝。
- New International Version - “In those days, at that time,” declares the Lord, “the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the Lord their God.
- New International Reader's Version - “The days are coming,” announces the Lord. “At that time the people of Israel and Judah will gather together. They will come in tears to me. I am the Lord their God.
- English Standard Version - “In those days and in that time, declares the Lord, the people of Israel and the people of Judah shall come together, weeping as they come, and they shall seek the Lord their God.
- New Living Translation - “In those coming days,” says the Lord, “the people of Israel will return home together with the people of Judah. They will come weeping and seeking the Lord their God.
- The Message - “In those days, at that time”—God’s Decree— “the people of Israel will come, And the people of Judah with them. Walking and weeping, they’ll seek me, their God. They’ll ask directions to Zion and set their faces toward Zion. They’ll come and hold tight to God, bound in a covenant eternal they’ll never forget.
- Christian Standard Bible - In those days and at that time — this is the Lord’s declaration — the Israelites and Judeans will come together, weeping as they come, and will seek the Lord their God.
- New American Standard Bible - “In those days and at that time,” declares the Lord, “the sons of Israel will come, they and the sons of Judah as well; they will go along weeping as they go, and it will be the Lord their God whom they will seek.
- New King James Version - “In those days and in that time,” says the Lord, “The children of Israel shall come, They and the children of Judah together; With continual weeping they shall come, And seek the Lord their God.
- Amplified Bible - “In those days and at that time,” says the Lord, “the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will come up weeping [in repentance] as they come and seek the Lord their God [inquiring for and of Him].
- American Standard Version - In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Jehovah their God.
- King James Version - In those days, and in that time, saith the Lord, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the Lord their God.
- New English Translation - “When that time comes,” says the Lord, “the people of Israel and Judah will return to the land together. They will come back with tears of repentance as they seek the Lord their God.
- World English Bible - “In those days, and in that time,” says Yahweh, “the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will go on their way weeping, and will seek Yahweh their God.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「當那日子、那時候,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日、在那時,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的上帝。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那日、在那時,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華—他們的 神。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「那時,以色列人要與猶大人一同來,流著淚尋求他們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 到那些日子、那時候(這是耶和華的宣告), 以色列人必和猶大人一同來, 邊走邊哭, 要尋找耶和華他們的 神。
- 呂振中譯本 - 『當那些日子、那時候, 永恆主發神諭說, 以色列 人必來,他們和 猶大 人一同 來 , 走着走着,一邊走一邊哭, 尋求永恆主他們的上帝。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「當那日子,那時候,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華他們的神。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日是時、以色列人必與猶大人偕來、且行且哭、尋求其上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、當斯之時、以色列族、猶大家偕至、且哭且行、求其上帝耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是日、當是時 以色列 人與 猶大 人同歸、且行且哭、尋求其天主耶和華、
- Nueva Versión Internacional - »En aquellos días, en aquel tiempo, la gente de Israel y de Judá irá llorando en busca del Señor, su Dios —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - “나 여호와가 말한다. 그때 이스라엘과 유다 백성들이 울면서 함께 돌아와 그들의 하나님 나 여호와를 찾을 것이다.
- Новый Русский Перевод - В те дни, в то время, – возвещает Господь, – народ Израиля вместе с народом Иудеи пойдут, рыдая, искать Господа, своего Бога.
- Восточный перевод - В те дни, в то время, – возвещает Вечный, – народ Исраила вместе с народом Иудеи пойдут, рыдая, искать Меня, своего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни, в то время, – возвещает Вечный, – народ Исроила вместе с народом Иудеи пойдут, рыдая, искать Меня, своего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, ╵à cette époque, l’Eternel le déclare, les Israélites viendront ╵avec les Judéens, ils marcheront en larmes et ils se tourneront ╵vers l’Eternel, leur Dieu.
- リビングバイブル - その時、イスラエルとユダの民は泣きながら、彼らの神であるわたしを尋ね求める。
- Nova Versão Internacional - “Naqueles dias e naquela época”, declara o Senhor, “o povo de Israel e o povo de Judá virão juntos, chorando e buscando o Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage: Wenn diese Zeit gekommen ist, kehren die Israeliten und die Judäer gemeinsam aus der Verbannung zurück. Sie weinen und suchen meine Nähe, die Nähe ihres Gottes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Trong những ngày cuối cùng, dân tộc Ít-ra-ên sẽ trở về nhà cùng với dân tộc Giu-đa. Họ sẽ cùng khóc lóc và tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในเวลานั้น ชนอิสราเอลและยูดาห์ จะร่วมกันแสวงหาพระยาห์เวห์ พระเจ้าของพวกเขาด้วยน้ำตานองหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “ในครั้งนั้น และในเวลานั้น ประชาชนของอิสราเอลและยูดาห์จะพากันร้องไห้ และเขาทั้งหลายจะมาแสวงหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเขา
交叉引用
- Исаия 63:4 - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
- Иеремия 33:15 - – В те дни и в то время, когда Я произращу праведную Ветвь из рода Давуда, Он будет вершить в стране справедливость и правосудие.
- Иеремия 50:33 - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Народ Исраила угнетён, как и народ Иудеи. Все взявшие их в плен крепко держат их, отказываясь отпустить.
- Иеремия 50:34 - Но их Искупитель могуч; Его имя – Вечный, Повелитель Сил. Он обязательно вступится за Свой народ, чтобы дать покой их земле и тревогу – жителям Вавилона.
- Иеремия 51:47 - Ведь непременно настанут дни, когда Я накажу идолов Вавилона. Вся его земля будет опозорена, и падут там все поражёнными.
- Иеремия 51:48 - А небо, земля и всё, что на ней, будут кричать от радости, потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Вечный. –
- Исаия 45:19 - Я говорил не в тайне, не из земли тьмы; Я не говорил потомкам Якуба: «Ищите Меня впустую». Я, Вечный, говорю истину; Я возвещаю правду.
- Езекиил 37:16 - – Смертный, возьми деревянный брусок и напиши на нём: «Иудея и исраильтяне, что с ней в союзе». Потом возьми другой брусок, брусок Ефраима, и напиши на нём: «Юсуф и все исраильтяне, что с ним в союзе».
- Езекиил 37:17 - Приложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
- Езекиил 37:18 - Когда твои соплеменники спросят тебя: «Не объяснишь ли нам, что это значит?» –
- Езекиил 37:19 - скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Я возьму брусок Юсуфа и исраильских родов, что с ним в союзе (он в руке Ефраима), и приложу к бруску Иудеи, сделав из них один брусок, и в Моей руке они станут единым целым».
- Езекиил 37:20 - Держи перед глазами бруски, на которых ты сделал надпись,
- Езекиил 37:21 - и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Я выведу исраильтян из народов, к которым они ушли, соберу их отовсюду и приведу в их землю.
- Езекиил 37:22 - В этой земле, на горах Исраила, Я сделаю их одним народом. У них будет один царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся впредь на два царства.
- Иеремия 31:6 - Наступит день, когда дозорные закричат в нагорьях Ефраима: «Придите, поднимемся на Сион к Вечному, нашему Богу».
- Иеремия 31:7 - Так говорит Вечный: – Радостно пойте о потомках Якуба, восклицайте величайшему из народов. Возносите хвалу и говорите: «О Вечный, спаси Свой народ, остаток Исраила!»
- Езекиил 39:25 - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Теперь Я восстановлю потомков Якуба и помилую весь народ Исраила. Я возревную о Моём святом имени.
- Иеремия 3:16 - В те дни, когда вы сильно умножитесь числом в этой стране, – возвещает Вечный, – уже не будут больше говорить о сундуке соглашения с Вечным. Не будут о нём больше думать, не будут его вспоминать; не будут больше тосковать о нём и другого сундука не сделают.
- Иеремия 3:17 - В то время назовут Иерусалим Престолом Вечного, и все народы соберутся в Иерусалиме, чтобы почтить имя Вечного. Они больше не будут поступать по упрямству своих злых сердец.
- Иеремия 3:18 - В те дни народ Иудеи соберётся с народом Исраила, и вместе они уйдут из северных земель в ту землю, которую Я дал их предкам.
- Иеремия 31:9 - Они придут с плачем, с мольбою, в то время, когда Я буду вести их. Я поведу их вблизи водных потоков, по ровной дороге, на которой им не споткнуться, так как Я – Отец Исраилу, Ефраим – Мой первенец.
- Иеремия 31:10 - Слушайте слово Вечного, народы, и провозгласите на далёких побережьях: «Тот, Кто рассеял народ Исраила, соберёт его и будет беречь, словно пастух своё стадо».
- Исаия 55:6 - Ищите Вечного, пока Его можно найти, призывайте Его, пока Он близко.
- Закария 8:21 - и жители одного города пойдут в другой и скажут: «Пойдёмте скорее просить Вечного о милости и искать Вечного, Повелителя Сил! Сами мы уже отправились в путь».
- Закария 8:22 - Многочисленные народы и сильные племена придут в Иерусалим искать Вечного, Повелителя Сил, и просить Вечного о милости.
- Закария 8:23 - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: В те дни по десять человек из всех языков и народов схватят за край одежды одного иудея и скажут: «Позволь нам идти с тобой, ведь мы слышали, что с вами Аллах!»
- Иеремия 50:19 - А Исраил Я верну на его пастбище, и он будет пастись на Кармиле и в Башане; он утолит свой голод на холмах Ефраима и Галаада .
- Иеремия 50:20 - В те дни, в то время, – возвещает Вечный, – будут искать за Исраилом вину, но её не окажется, будут искать за Иудеей грехи, но ничего не найдут, потому что Я прощу тех, кого оставлю в живых.
- Забур 126:4 - Что стрелы в руке воина, то сыновья, родившиеся у тебя в дни юности твоей.
- Забур 126:5 - Благословен человек, чей колчан наполнен ими. Не постыдятся они, когда будут говорить с неприятелями в воротах города .
- Иеремия 29:12 - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
- Иеремия 29:13 - Вы будете искать Меня и найдёте, если будете искать всем сердцем.
- Иеремия 29:14 - Вы найдёте Меня, – возвещает Вечный, – и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал вас, – возвещает Вечный, – и верну вас туда, откуда отправил вас в плен».
- Исаия 14:1 - Выходит его срок, и дни его не продлятся. Вечный пожалеет потомков Якуба; Он вновь изберёт Исраил и поселит их на их земле. Чужеземцы присоединятся к ним и пристанут к потокам Якуба.
- Якуб 4:9 - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
- Иоиль 2:12 - – Даже сейчас, – возвещает Вечный, – обратитесь ко Мне всем сердцем в посте, плаче и рыдании.
- Иеремия 30:10 - Итак, не бойся, раб Мой Якуб; не пугайся, Исраил, – возвещает Вечный. – Я вызволю тебя из далёкого края, твоё потомство – из земли его пленения. Исраил вернётся к спокойной и мирной жизни, и никто не будет его устрашать.
- Иеремия 30:11 - Я с тобою, и Я спасу тебя, – возвещает Вечный. – Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю. Я накажу тебя по справедливости, но безнаказанным не оставлю тебя.
- Забур 105:4 - Вспомни меня, Вечный, во время благоволения к Своему народу, помоги и мне, когда будешь спасать их,
- Закария 12:10 - – Я изолью на дом Давуда и на жителей Иерусалима дух благодати и молитвы, и они будут смотреть на Меня, на Того, Которого пронзили, и будут оплакивать Его, как оплакивают единственного сына, и горевать о Нём, как горюют о первенце .
- Иеремия 33:6 - Но Я дам ему и здоровье, и исцеление; Я исцелю Мой народ и открою ему изобилие мира и безопасности.
- Иеремия 33:7 - Я восстановлю Иудею и Исраил и отстрою их такими же, как прежде.
- Иеремия 33:8 - Я очищу их от всех грехов, которые они совершили передо Мной, и прощу все их беззакония, которые они совершили, восстав против Меня.
- Исаия 11:12 - Он поднимет знамя народам и соберёт изгнанников Исраила; Он соберёт рассеянный народ Иудеи с четырёх концов земли.
- Исаия 11:13 - Прекратится зависть Ефраима , и враждебность Иудеи будет истреблена; Ефраим не станет завидовать Иудее, а Иудея враждовать с Ефраимом.
- Узайр 3:12 - Но многие из старых священнослужителей, левитов и глав семейств, видевших прежний храм, глядя, как закладывается основание этого храма, громко плакали, а многие кричали от радости.
- Узайр 3:13 - Крики радости нельзя было отличить от плача – так шумел народ. И шум был слышен далеко.
- Иеремия 31:31 - – Приближается время, – возвещает Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исраила и Иудеи.
- Осия 1:11 - Народ Иудеи и народ Исраила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»).
- Осия 3:5 - После этого народ Исраила вернётся и будет искать Вечного, своего Бога, и Давуда , своего царя. И в последние дни они будут благоговеть перед Вечным и Его благословениями.