逐节对照
- 呂振中譯本 - 讓刀劍攻擊她的馬匹和車輛, 攻擊其中的雜族眾人, 使他們變像婦人女子! 讓刀劍攻擊她的寶物, 使它們都被劫掠!
- 新标点和合本 - 有刀剑临到他的马匹、车辆, 和其中杂族的人民; 他们必像妇女一样。 有刀剑临到他的宝物, 就被抢夺。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有刀剑临到它的马匹、战车, 和其中混居的各族, 他们变成与妇女一样; 有刀剑临到它的宝物, 宝物就被抢夺。
- 和合本2010(神版-简体) - 有刀剑临到它的马匹、战车, 和其中混居的各族, 他们变成与妇女一样; 有刀剑临到它的宝物, 宝物就被抢夺。
- 当代译本 - 敌人要攻击巴比伦人的战车战马和他们的盟军, 使他们柔弱得像妇女; 敌人要攻打他们的库房, 肆意抢夺他们的财宝。
- 圣经新译本 - 刀剑必攻击它的马匹和战车, 攻击它境内所有外族的人, 他们必像妇女一样柔弱; 刀剑必攻击它的一切宝库, 它们必被抢掠;
- 现代标点和合本 - 有刀剑临到她的马匹、车辆 和其中杂族的人民, 他们必像妇女一样; 有刀剑临到她的宝物, 就被抢夺。
- 和合本(拼音版) - 有刀剑临到他的马匹、车辆 和其中杂族的人民, 他们必像妇女一样; 有刀剑临到他的宝物, 就被抢夺。
- New International Version - A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become weaklings. A sword against her treasures! They will be plundered.
- New International Reader's Version - A sword is coming against their horses and chariots! It is coming against all the hired soldiers in their armies. They will become weak. A sword is coming against their treasures! They will be stolen.
- English Standard Version - A sword against her horses and against her chariots, and against all the foreign troops in her midst, that they may become women! A sword against all her treasures, that they may be plundered!
- New Living Translation - The sword will strike her horses and chariots and her allies from other lands, and they will all become like women. The sword will strike her treasures, and they all will be plundered.
- Christian Standard Bible - A sword is against his horses and chariots and against all the foreigners among them, and they will be like women. A sword is against her treasuries, and they will be plundered.
- New American Standard Bible - A sword against their horses, against their chariots, And against all the foreigners who are in the midst of her, And they will become women! A sword against her treasures, and they will be plundered!
- New King James Version - A sword is against their horses, Against their chariots, And against all the mixed peoples who are in her midst; And they will become like women. A sword is against her treasures, and they will be robbed.
- Amplified Bible - A sword against their horses and against their chariots And against all the foreign troops that are in her midst, And they will become [as weak and defenseless as] women! A sword against her treasures, and they will be plundered!
- American Standard Version - A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures, and they shall be robbed.
- King James Version - A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
- New English Translation - Destructive forces will come against her horses and her chariots. Destructive forces will come against all the foreign troops within her; they will be as frightened as women! Destructive forces will come against her treasures; they will be taken away as plunder!
- World English Bible - A sword is on their horses, on their chariots, and on all the mixed people who are in the middle of her; and they will become as women. A sword is on her treasures, and they will be robbed.
- 新標點和合本 - 有刀劍臨到她的馬匹、車輛, 和其中雜族的人民; 他們必像婦女一樣。 有刀劍臨到她的寶物, 就被搶奪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有刀劍臨到它的馬匹、戰車, 和其中混居的各族, 他們變成與婦女一樣; 有刀劍臨到它的寶物, 寶物就被搶奪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有刀劍臨到它的馬匹、戰車, 和其中混居的各族, 他們變成與婦女一樣; 有刀劍臨到它的寶物, 寶物就被搶奪。
- 當代譯本 - 敵人要攻擊巴比倫人的戰車戰馬和他們的盟軍, 使他們柔弱得像婦女; 敵人要攻打他們的庫房, 肆意搶奪他們的財寶。
- 聖經新譯本 - 刀劍必攻擊它的馬匹和戰車, 攻擊它境內所有外族的人, 他們必像婦女一樣柔弱; 刀劍必攻擊它的一切寶庫, 它們必被搶掠;
- 現代標點和合本 - 有刀劍臨到她的馬匹、車輛 和其中雜族的人民, 他們必像婦女一樣; 有刀劍臨到她的寶物, 就被搶奪。
- 文理和合譯本 - 刃臨於其馬與車、暨其中雜族、使若婦女、刃臨於其貨財、使遭攘奪、
- 文理委辦譯本 - 災降於車馬、以及異族、使之喪膽、無異婦女。災降於貨財、被人刧掠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 刃臨於 巴比倫 駿馬戰車、及其中客兵、俱膽怯如婦女、刃臨其寶藏、悉被攘奪、
- Nueva Versión Internacional - ¡Muerte a sus caballos y carros! ¡Muerte a todos sus mercenarios! ¡Que se vuelvan como mujeres! ¡Muerte a sus tesoros! ¡Que sean saqueados!
- 현대인의 성경 - 칼이 그들의 말과 전차와 그 땅에 주둔하고 있는 모든 외국군을 칠 것이니 그들이 여자처럼 무력할 것이며 그들의 보물도 칼날에 약탈당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Меч поразит его коней и колесницы, и всех иноземцев в его войсках – станут они трусливы, как женщины. Меч поразит его сокровища: они будут разграблены.
- Восточный перевод - Меч поразит его коней и колесницы, и всех иноземцев в его войсках: станут они трусливы, как женщины. Меч поразит его сокровища: они будут разграблены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меч поразит его коней и колесницы, и всех иноземцев в его войсках: станут они трусливы, как женщины. Меч поразит его сокровища: они будут разграблены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меч поразит его коней и колесницы, и всех иноземцев в его войсках: станут они трусливы, как женщины. Меч поразит его сокровища: они будут разграблены.
- La Bible du Semeur 2015 - Epée, fonds sur ses chevaux et ses chars et sur tout ce ramassis de gens ╵qui sont chez elle. Et qu’ils ne soient plus que des femmelettes ! Epée ! Fonds sur tous ses trésors : qu’ils soient pillés !
- リビングバイブル - 戦いが起こって、馬も戦車ものみ尽くす。 同盟を結んだほかの国々の者たちは、 女のように弱くなり、財宝はみな略奪される。
- Nova Versão Internacional - Uma espada contra os seus cavalos, contra os seus carros de guerra e contra todos os estrangeiros em suas fileiras! Eles serão como mulheres. Uma espada contra os seus tesouros! Eles serão saqueados.
- Hoffnung für alle - Tod den Pferden und Streitwagen und allen Söldnern, die Babylonien unterstützt haben – sie werden sich nicht mehr wehren können! Die Schätze Babyloniens gebe ich der Plünderung preis.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gươm sẽ đánh tan các đoàn kỵ mã, chiến xa, và quân đồng minh từ xứ xa xôi, tất cả chúng sẽ thành đàn bà. Gươm sẽ tàn phá các kho châu báu và chúng sẽ bị cướp sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ดาบฟาดฟันเหล่าม้าและรถม้าศึก และฟาดฟันคนต่างชาติทั้งปวงในกองทัพของเขา! พวกเขาจะกลายเป็นเหมือนผู้หญิง ให้ดาบฟาดฟันทรัพย์สมบัติของบาบิโลน! สิ่งเหล่านั้นจะถูกปล้นชิง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบห้ำหั่นม้าและรถม้าของบาบิโลน และห้ำหั่นพวกทหารต่างชาติท่ามกลางเมือง เพื่อพวกเขาจะได้กลายเป็นคนอ่อนแอเหมือนผู้หญิง ดาบห้ำหั่นสมบัติทั้งหมดของเมืองด้วยการปล้น
交叉引用
- 耶利米書 25:24 - 亞拉伯 的列王、居住曠野的雜族眾人之列王,
- 以西結書 39:20 - 你們可以在我席上喫馬匹和 拉 戰車 的獸 、 喫 勇士和一切戰士 的肉 , 喫到 飽飫; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
- 哈該書 2:22 - 我必傾覆列國的寶座,消滅列邦之國的勢力;我必傾覆戰車和駕車的;馬和騎馬的必下 到陰間 ;各人都 必倒斃 於他弟兄刀下。
- 那鴻書 2:13 - 萬軍之永恆主發神諭說: 看哪,我與你為敵; 我必將你的 車輛焚燒成煙, 刀劍也必吞滅你的少壯獅子; 我必從地上除滅你所抓撕的, 你使者的聲音必無可再聽見。
- 耶利米書 50:26 - 你們要從各方面 來攻擊她, 開她的倉廩, 將她堆積起如高堆, 盡行毁滅歸神, 不要給她有所餘剩。
- 那鴻書 2:2 - 因為永恆主必恢復 雅各 所誇耀的、 正如 以色列 所誇耀的一樣; 因為那些劫掠一空者 已把 雅各 和 以色列 劫掠一空, 將他們的葡萄枝毁壞了。)
- 那鴻書 2:3 - 其勇士的盾牌是紅的, 其 軍人都穿着朱紅衣; 當豫備 出戰 時、 戰車的鋼鐵 閃爍如 火, 駿馬 昂昂騰躍着。
- 那鴻書 2:4 - 在城外、街上有戰車狂奔着, 在空曠地方東跑西竄; 其形狀如火把, 其飛跑如閃電。
- 詩篇 46:9 - 他使戰事止息、到地儘邊; 他將弓折毁,將矛砍斷, 把戰車焚燒於火中。
- 詩篇 76:6 - 雅各 的上帝啊,你的叱責一發出, 坐 車的和 騎 馬的都沉睡了。
- 以西結書 30:5 - 古實 人、 弗 人、 路德 人、雜族眾人、 呂彼亞 人、以及跟他們結盟之地的人:他們都必倒斃於刀下 。
- 以賽亞書 45:3 - 我必將暗中的財寶 和隱密處的寶藏賜給你, 使你知道是我永恆主、 以色列 之上帝、 呼喚你的名召了你。
- 詩篇 20:7 - 有人靠着車,有人靠着馬, 但我們卻靠着我們的上帝永恆主的名 而剛強
- 詩篇 20:8 - 他們都屈身仆倒, 我們卻起來,恢復原狀。
- 以賽亞書 19:16 - 當那日子、 埃及 人必像婦人一樣;他們必因萬軍之永恆主的掄手、就是他在 埃及 身上所掄的、來發顫懼怕。
- 耶利米書 48:41 - 加畧 被攻取,營寨被佔據; 當那日子 摩押 勇士的心必 疼痛 , 如臨產婦人的心一樣。
- 耶利米書 25:20 - 以及雜族眾人、 烏斯 地的列王,和 非利士 人之地的列王,( 亞實基倫 、 迦薩 、 以革倫 、和 亞實突 餘剩之民),
- 耶利米書 51:21 - 用你來打碎馬和騎馬的; 用你來打碎戰車和坐戰車的;
- 那鴻書 3:13 - 看哪,你的兵眾在你中間 簡直是婦人女子; 你國土的門戶 都向仇敵敞開着; 你的門閂、火燒燬了。
- 耶利米書 51:30 - 巴比倫 的勇士停止了爭戰; 在營寨裏呆着; 他們的勇力都衰盡了; 他們都變得像婦人女子。 巴比倫 的居所有火着起; 其門閂都折斷了。