Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:34 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но их Искупитель могуч; Его имя – Вечный, Повелитель Сил. Он обязательно вступится за Свой народ, чтобы дать покой их земле и тревогу – жителям Вавилона.
  • 新标点和合本 - 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必定为他们伸冤,使全地得享平静;他却要搅扰巴比伦的居民。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必定为他们伸冤,使全地得享平静;他却要搅扰巴比伦的居民。”
  • 当代译本 - 但他们的救赎主——万军之耶和华大有能力,祂必为他们申冤,使他们的家园安宁,使巴比伦的居民不得安宁。”
  • 圣经新译本 - 但他们的救赎主大有能力, 万军之耶和华是他的名; 他必认真地为他们的案件申辩, 好使那地得到安宁, 却使巴比伦的居民惶乱不安。
  • 现代标点和合本 - 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名,他必申清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”
  • 和合本(拼音版) - 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”
  • New International Version - Yet their Redeemer is strong; the Lord Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon.
  • New International Reader's Version - But I am strong and will save them. My name is the Lord Who Rules Over All. I will stand up for them. I will bring peace and rest to their land. But I will bring trouble to those who live in Babylon.
  • English Standard Version - Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is his name. He will surely plead their cause, that he may give rest to the earth, but unrest to the inhabitants of Babylon.
  • New Living Translation - But the one who redeems them is strong. His name is the Lord of Heaven’s Armies. He will defend them and give them rest again in Israel. But for the people of Babylon there will be no rest!
  • Christian Standard Bible - Their Redeemer is strong; the Lord of Armies is his name. He will fervently champion their cause so that he might bring rest to the earth but turmoil to those who live in Babylon.
  • New American Standard Bible - Their Redeemer is strong, the Lord of armies is His name; He will vigorously plead their case So that He may bring rest to their land, But turmoil to the inhabitants of Babylon.
  • New King James Version - Their Redeemer is strong; The Lord of hosts is His name. He will thoroughly plead their case, That He may give rest to the land, And disquiet the inhabitants of Babylon.
  • Amplified Bible - Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is His name. He will most certainly plead their case and defend their cause So that He may bring rest to their land, But turmoil to the inhabitants of Babylon.
  • American Standard Version - Their Redeemer is strong; Jehovah of hosts is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
  • King James Version - Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is his name: he shall thoroughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
  • New English Translation - But the one who will rescue them is strong. He is known as the Lord who rules over all. He will strongly champion their cause. As a result he will bring peace and rest to the earth, but trouble and turmoil to the people who inhabit Babylonia.
  • World English Bible - Their Redeemer is strong: Yahweh of Armies is his name. He will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
  • 新標點和合本 - 他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必伸清他們的冤,好使全地得平安,並攪擾巴比倫的居民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必定為他們伸冤,使全地得享平靜;他卻要攪擾巴比倫的居民。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必定為他們伸冤,使全地得享平靜;他卻要攪擾巴比倫的居民。」
  • 當代譯本 - 但他們的救贖主——萬軍之耶和華大有能力,祂必為他們伸冤,使他們的家園安寧,使巴比倫的居民不得安寧。」
  • 聖經新譯本 - 但他們的救贖主大有能力, 萬軍之耶和華是他的名; 他必認真地為他們的案件申辯, 好使那地得到安寧, 卻使巴比倫的居民惶亂不安。
  • 呂振中譯本 - 那贖回他們的、大有能力; 萬軍之永恆主耶和華是他的名; 他必徹底為他們的案件而伸訴, 好使大地平靜下來, 而 巴比倫 的居民惶惶不安。
  • 現代標點和合本 - 他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名,他必申清他們的冤,好使全地得平安,並攪擾巴比倫的居民。」
  • 文理和合譯本 - 贖之者有力、厥名為萬軍之耶和華、必伸其冤、錫大地綏安、使巴比倫居民煩擾、
  • 文理委辦譯本 - 我萬有之主耶和華、奮其大能、加以拯救、必伸其冤、歸於福地、使巴比倫人、戰慄不勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 贖之者具有全能、名為萬有之主、必伸其冤、賜平康於其地、使 巴比倫 居民戰慄、
  • Nueva Versión Internacional - Pero su redentor es fuerte, su nombre es el Señor Todopoderoso. Con vigor defenderá su causa; traerá la paz a la tierra, pero a Babilonia, el terror.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들의 구원자는 강하니 그 이름은 전능한 여호와이다. 내가 반드시 그들의 원한을 풀어 주겠다. 그들의 땅에는 평안을 주고 바빌로니아 사람들에게는 불안을 줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но их Искупитель могуч; Его имя – Господь Сил. Он обязательно вступится за Свой народ, чтобы дать покой их земле и тревогу – жителям Вавилона.
  • Восточный перевод - Но их Искупитель могуч; Его имя – Вечный, Повелитель Сил. Он обязательно вступится за Свой народ, чтобы дать покой их земле и тревогу – жителям Вавилона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но их Искупитель могуч; Его имя – Вечный, Повелитель Сил. Он обязательно вступится за Свой народ, чтобы дать покой их земле и тревогу – жителям Вавилона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, leur libérateur est puissant : oui il se nomme ╵le Seigneur des armées célestes. Il prend en main leur cause ╵et il la défendra. Il donnera ╵la tranquillité au pays et il ébranlera ╵les habitants de Babylone.
  • リビングバイブル - だが、彼らを救い出す者は強く、その名は天の軍勢の主だ。わたしは彼らの訴えを聞き、彼らが自由の身となり、再びイスラエルの地で平穏に暮らせるように取り計らう。だが、バビロンの住民に安息はない。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, o Redentor deles é forte; Senhor dos Exércitos é o seu nome. Ele mesmo defenderá a causa deles e trará descanso à terra, mas inquietação aos que vivem na Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Doch sie haben einen starken Erlöser, denn ich selbst, der Herr, der allmächtige Gott, verhelfe ihnen zu ihrem Recht. Auf der ganzen Welt sorge ich für Ruhe und Frieden, aber die Bewohner von Babylonien stürze ich in Angst und Schrecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đấng Cứu Chuộc chúng thật là mạnh mẽ. Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân. Ngài sẽ bênh vực chúng, cho chúng được nghỉ ngơi trong Ít-ra-ên. Nhưng người Ba-by-lôn sẽ không được yên nghỉ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระผู้ไถ่ของพวกเขานั้นเข้มแข็ง พระนามของพระองค์คือ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระองค์จะทรงแก้คดีของเขาอย่างแข็งขัน เพื่อจะทรงนำการพักสงบมาสู่ดินแดนของพวกเขา และนำความวุ่นวายมายังชาวบาบิโลน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ไถ่​ของ​พวก​เขา​แข็ง​แกร่ง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​คือ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ปกป้อง​พวก​เขา​อย่าง​แน่นอน เพื่อ​พระ​องค์​จะ​ให้​แผ่นดิน​โลก​ได้​หยุด​พัก แต่​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​บาบิโลน​จะ​ไม่​ได้​หยุด​พัก”
交叉引用
  • Исаия 44:23 - Пойте от радости, небеса, ведь Вечный совершил это; восклицайте, земные глубины! Запевайте песню, горы, и лес, и все деревья в лесу! Ведь Вечный искупил потомков Якуба и прославится в Исраиле.
  • Исаия 44:24 - Так говорит Вечный, твой Искупитель, сотворивший тебя во чреве: – Я – Вечный, сотворивший всё, один распростёрший небеса и Сам расстеливший землю;
  • Исход 6:6 - Итак, скажи исраильтянам: «Я – Вечный, и Я выведу вас из-под египетского гнёта. Я освобожу вас из рабства и спасу вас простёртой рукой и великими судами.
  • 2 Фессалоникийцам 1:6 - Аллах справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • 2 Фессалоникийцам 1:7 - а нам с вами, перенёсшим такие несчастья, Он даст покой. Это произойдёт тогда, когда Повелитель Иса придёт с небес с могущественными ангелами
  • Откровение 19:1 - После этого я услышал голос, звучащий как голос огромного множества людей. Они восклицали в небесах: – Хвала Вечному! Спасение, слава и сила принадлежат нашему Богу,
  • Откровение 19:2 - потому что Его суды истинны и справедливы! Он осудил великую блудницу, которая растлила мир своим развратом. Он отомстил ей за кровь Своих рабов!
  • Откровение 19:3 - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
  • Иеремия 51:19 - Но Вечный, Удел Якуба, не таков, как они, потому что Он – Творец всего, и Исраил – народ Его наследия; Вечный, Повелитель Сил, – вот Его имя.
  • Исаия 14:3 - В тот день, когда Вечный даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
  • Исаия 14:4 - ты запоёшь о царе Вавилона эту язвительную песню: Не стало гонителя! Кончилась его ярость!
  • Исаия 14:5 - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
  • Исаия 14:6 - который в гневе разил народы нескончаемыми ударами и в ярости народами правил с безжалостным притеснением.
  • Исаия 14:7 - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Мудрые изречения 23:11 - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
  • Исаия 51:22 - Так говорит твой Владыка Вечный, твой Бог, защищающий Свой народ: – Вот Я забрал из твоей руки чашу, от которой ты опьянел; из чаши той, кубка гнева Моего, ты больше пить не будешь.
  • Мудрые изречения 22:23 - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
  • Откровение 18:8 - И поэтому настанет день, когда её постигнут горести: смерть, плачь и голод. Она будет сожжена огнём, потому что могуч Вечный Бог, осудивший её .
  • Забур 35:1 - Дирижёру хора. Песнь Давуда, раба Вечного.
  • Михей 4:10 - Мечись и стони, дочь Сиона, как женщина при родах, ведь теперь ты покинешь город и в поле разобьёшь лагерь. Ты уйдёшь в Вавилон; там ты будешь избавлена, там Вечный тебя выкупит из рук твоих врагов.
  • Михей 7:9 - Я согрешил перед Ним, потому я должен нести гнев Вечного, пока Он не разрешит моё дело и не оправдает меня. Он меня выведет к свету; я увижу Его праведность.
  • Исаия 41:14 - Не бойся, червь Якуб, малолюдный Исраил, Я помогу тебе, – возвещает Вечный, твой Искупитель, святой Бог Исраила. –
  • Исаия 43:14 - Так говорит Вечный, ваш Искупитель, святой Бог Исраила: – Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу его, превратив вавилонян в беглецов, и в плач обратится их ликующий крик .
  • Исаия 44:6 - Так говорит Вечный, Царь Исраила и Искупитель его, Вечный, Повелитель Сил: – Я – первый, и Я – последний; кроме Меня нет Бога.
  • Забур 43:1 - Дирижёру хора. Наставление потомков Кораха.
  • Иеремия 15:21 - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Иеремия 51:36 - Поэтому так говорит Вечный: – Я заступлюсь за вас и отомщу за вас. Я осушу вавилонские реки и иссушу его источники.
  • Исаия 54:5 - Потому что муж твой – Создатель твой; Его имя – Вечный, Повелитель Сил. Святой Бог Исраила – твой Искупитель; Он зовётся Богом всей земли.
  • Исаия 47:4 - Наш Искупитель – святой Бог Исраила; имя Его – Вечный, Повелитель Сил.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но их Искупитель могуч; Его имя – Вечный, Повелитель Сил. Он обязательно вступится за Свой народ, чтобы дать покой их земле и тревогу – жителям Вавилона.
  • 新标点和合本 - 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必定为他们伸冤,使全地得享平静;他却要搅扰巴比伦的居民。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必定为他们伸冤,使全地得享平静;他却要搅扰巴比伦的居民。”
  • 当代译本 - 但他们的救赎主——万军之耶和华大有能力,祂必为他们申冤,使他们的家园安宁,使巴比伦的居民不得安宁。”
  • 圣经新译本 - 但他们的救赎主大有能力, 万军之耶和华是他的名; 他必认真地为他们的案件申辩, 好使那地得到安宁, 却使巴比伦的居民惶乱不安。
  • 现代标点和合本 - 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名,他必申清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”
  • 和合本(拼音版) - 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”
  • New International Version - Yet their Redeemer is strong; the Lord Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon.
  • New International Reader's Version - But I am strong and will save them. My name is the Lord Who Rules Over All. I will stand up for them. I will bring peace and rest to their land. But I will bring trouble to those who live in Babylon.
  • English Standard Version - Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is his name. He will surely plead their cause, that he may give rest to the earth, but unrest to the inhabitants of Babylon.
  • New Living Translation - But the one who redeems them is strong. His name is the Lord of Heaven’s Armies. He will defend them and give them rest again in Israel. But for the people of Babylon there will be no rest!
  • Christian Standard Bible - Their Redeemer is strong; the Lord of Armies is his name. He will fervently champion their cause so that he might bring rest to the earth but turmoil to those who live in Babylon.
  • New American Standard Bible - Their Redeemer is strong, the Lord of armies is His name; He will vigorously plead their case So that He may bring rest to their land, But turmoil to the inhabitants of Babylon.
  • New King James Version - Their Redeemer is strong; The Lord of hosts is His name. He will thoroughly plead their case, That He may give rest to the land, And disquiet the inhabitants of Babylon.
  • Amplified Bible - Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is His name. He will most certainly plead their case and defend their cause So that He may bring rest to their land, But turmoil to the inhabitants of Babylon.
  • American Standard Version - Their Redeemer is strong; Jehovah of hosts is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
  • King James Version - Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is his name: he shall thoroughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
  • New English Translation - But the one who will rescue them is strong. He is known as the Lord who rules over all. He will strongly champion their cause. As a result he will bring peace and rest to the earth, but trouble and turmoil to the people who inhabit Babylonia.
  • World English Bible - Their Redeemer is strong: Yahweh of Armies is his name. He will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
  • 新標點和合本 - 他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必伸清他們的冤,好使全地得平安,並攪擾巴比倫的居民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必定為他們伸冤,使全地得享平靜;他卻要攪擾巴比倫的居民。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必定為他們伸冤,使全地得享平靜;他卻要攪擾巴比倫的居民。」
  • 當代譯本 - 但他們的救贖主——萬軍之耶和華大有能力,祂必為他們伸冤,使他們的家園安寧,使巴比倫的居民不得安寧。」
  • 聖經新譯本 - 但他們的救贖主大有能力, 萬軍之耶和華是他的名; 他必認真地為他們的案件申辯, 好使那地得到安寧, 卻使巴比倫的居民惶亂不安。
  • 呂振中譯本 - 那贖回他們的、大有能力; 萬軍之永恆主耶和華是他的名; 他必徹底為他們的案件而伸訴, 好使大地平靜下來, 而 巴比倫 的居民惶惶不安。
  • 現代標點和合本 - 他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名,他必申清他們的冤,好使全地得平安,並攪擾巴比倫的居民。」
  • 文理和合譯本 - 贖之者有力、厥名為萬軍之耶和華、必伸其冤、錫大地綏安、使巴比倫居民煩擾、
  • 文理委辦譯本 - 我萬有之主耶和華、奮其大能、加以拯救、必伸其冤、歸於福地、使巴比倫人、戰慄不勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 贖之者具有全能、名為萬有之主、必伸其冤、賜平康於其地、使 巴比倫 居民戰慄、
  • Nueva Versión Internacional - Pero su redentor es fuerte, su nombre es el Señor Todopoderoso. Con vigor defenderá su causa; traerá la paz a la tierra, pero a Babilonia, el terror.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들의 구원자는 강하니 그 이름은 전능한 여호와이다. 내가 반드시 그들의 원한을 풀어 주겠다. 그들의 땅에는 평안을 주고 바빌로니아 사람들에게는 불안을 줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но их Искупитель могуч; Его имя – Господь Сил. Он обязательно вступится за Свой народ, чтобы дать покой их земле и тревогу – жителям Вавилона.
  • Восточный перевод - Но их Искупитель могуч; Его имя – Вечный, Повелитель Сил. Он обязательно вступится за Свой народ, чтобы дать покой их земле и тревогу – жителям Вавилона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но их Искупитель могуч; Его имя – Вечный, Повелитель Сил. Он обязательно вступится за Свой народ, чтобы дать покой их земле и тревогу – жителям Вавилона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, leur libérateur est puissant : oui il se nomme ╵le Seigneur des armées célestes. Il prend en main leur cause ╵et il la défendra. Il donnera ╵la tranquillité au pays et il ébranlera ╵les habitants de Babylone.
  • リビングバイブル - だが、彼らを救い出す者は強く、その名は天の軍勢の主だ。わたしは彼らの訴えを聞き、彼らが自由の身となり、再びイスラエルの地で平穏に暮らせるように取り計らう。だが、バビロンの住民に安息はない。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, o Redentor deles é forte; Senhor dos Exércitos é o seu nome. Ele mesmo defenderá a causa deles e trará descanso à terra, mas inquietação aos que vivem na Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Doch sie haben einen starken Erlöser, denn ich selbst, der Herr, der allmächtige Gott, verhelfe ihnen zu ihrem Recht. Auf der ganzen Welt sorge ich für Ruhe und Frieden, aber die Bewohner von Babylonien stürze ich in Angst und Schrecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đấng Cứu Chuộc chúng thật là mạnh mẽ. Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân. Ngài sẽ bênh vực chúng, cho chúng được nghỉ ngơi trong Ít-ra-ên. Nhưng người Ba-by-lôn sẽ không được yên nghỉ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระผู้ไถ่ของพวกเขานั้นเข้มแข็ง พระนามของพระองค์คือ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระองค์จะทรงแก้คดีของเขาอย่างแข็งขัน เพื่อจะทรงนำการพักสงบมาสู่ดินแดนของพวกเขา และนำความวุ่นวายมายังชาวบาบิโลน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ไถ่​ของ​พวก​เขา​แข็ง​แกร่ง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​คือ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ปกป้อง​พวก​เขา​อย่าง​แน่นอน เพื่อ​พระ​องค์​จะ​ให้​แผ่นดิน​โลก​ได้​หยุด​พัก แต่​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​บาบิโลน​จะ​ไม่​ได้​หยุด​พัก”
  • Исаия 44:23 - Пойте от радости, небеса, ведь Вечный совершил это; восклицайте, земные глубины! Запевайте песню, горы, и лес, и все деревья в лесу! Ведь Вечный искупил потомков Якуба и прославится в Исраиле.
  • Исаия 44:24 - Так говорит Вечный, твой Искупитель, сотворивший тебя во чреве: – Я – Вечный, сотворивший всё, один распростёрший небеса и Сам расстеливший землю;
  • Исход 6:6 - Итак, скажи исраильтянам: «Я – Вечный, и Я выведу вас из-под египетского гнёта. Я освобожу вас из рабства и спасу вас простёртой рукой и великими судами.
  • 2 Фессалоникийцам 1:6 - Аллах справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • 2 Фессалоникийцам 1:7 - а нам с вами, перенёсшим такие несчастья, Он даст покой. Это произойдёт тогда, когда Повелитель Иса придёт с небес с могущественными ангелами
  • Откровение 19:1 - После этого я услышал голос, звучащий как голос огромного множества людей. Они восклицали в небесах: – Хвала Вечному! Спасение, слава и сила принадлежат нашему Богу,
  • Откровение 19:2 - потому что Его суды истинны и справедливы! Он осудил великую блудницу, которая растлила мир своим развратом. Он отомстил ей за кровь Своих рабов!
  • Откровение 19:3 - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
  • Иеремия 51:19 - Но Вечный, Удел Якуба, не таков, как они, потому что Он – Творец всего, и Исраил – народ Его наследия; Вечный, Повелитель Сил, – вот Его имя.
  • Исаия 14:3 - В тот день, когда Вечный даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
  • Исаия 14:4 - ты запоёшь о царе Вавилона эту язвительную песню: Не стало гонителя! Кончилась его ярость!
  • Исаия 14:5 - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
  • Исаия 14:6 - который в гневе разил народы нескончаемыми ударами и в ярости народами правил с безжалостным притеснением.
  • Исаия 14:7 - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Мудрые изречения 23:11 - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
  • Исаия 51:22 - Так говорит твой Владыка Вечный, твой Бог, защищающий Свой народ: – Вот Я забрал из твоей руки чашу, от которой ты опьянел; из чаши той, кубка гнева Моего, ты больше пить не будешь.
  • Мудрые изречения 22:23 - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
  • Откровение 18:8 - И поэтому настанет день, когда её постигнут горести: смерть, плачь и голод. Она будет сожжена огнём, потому что могуч Вечный Бог, осудивший её .
  • Забур 35:1 - Дирижёру хора. Песнь Давуда, раба Вечного.
  • Михей 4:10 - Мечись и стони, дочь Сиона, как женщина при родах, ведь теперь ты покинешь город и в поле разобьёшь лагерь. Ты уйдёшь в Вавилон; там ты будешь избавлена, там Вечный тебя выкупит из рук твоих врагов.
  • Михей 7:9 - Я согрешил перед Ним, потому я должен нести гнев Вечного, пока Он не разрешит моё дело и не оправдает меня. Он меня выведет к свету; я увижу Его праведность.
  • Исаия 41:14 - Не бойся, червь Якуб, малолюдный Исраил, Я помогу тебе, – возвещает Вечный, твой Искупитель, святой Бог Исраила. –
  • Исаия 43:14 - Так говорит Вечный, ваш Искупитель, святой Бог Исраила: – Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу его, превратив вавилонян в беглецов, и в плач обратится их ликующий крик .
  • Исаия 44:6 - Так говорит Вечный, Царь Исраила и Искупитель его, Вечный, Повелитель Сил: – Я – первый, и Я – последний; кроме Меня нет Бога.
  • Забур 43:1 - Дирижёру хора. Наставление потомков Кораха.
  • Иеремия 15:21 - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Иеремия 51:36 - Поэтому так говорит Вечный: – Я заступлюсь за вас и отомщу за вас. Я осушу вавилонские реки и иссушу его источники.
  • Исаия 54:5 - Потому что муж твой – Создатель твой; Его имя – Вечный, Повелитель Сил. Святой Бог Исраила – твой Искупитель; Он зовётся Богом всей земли.
  • Исаия 47:4 - Наш Искупитель – святой Бог Исраила; имя Его – Вечный, Повелитель Сил.
圣经
资源
计划
奉献