逐节对照
- New English Translation - Listen! Fugitives and refugees are coming from the land of Babylon. They are coming to Zion to declare there how the Lord our God is getting revenge, getting revenge for what they have done to his temple.
- 新标点和合本 - 有从巴比伦之地逃避出来的人,在锡安扬声报告耶和华我们的 神报仇,就是为他的殿报仇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从巴比伦之地逃出来的难民,在锡安扬声宣告耶和华—我们的上帝要报仇,为他的圣殿报仇。
- 和合本2010(神版-简体) - 从巴比伦之地逃出来的难民,在锡安扬声宣告耶和华—我们的 神要报仇,为他的圣殿报仇。
- 当代译本 - “从巴比伦逃出来的人在锡安述说我们的上帝耶和华如何报仇,为祂的圣殿报仇。
- 圣经新译本 - 听哪!从巴比伦的地逃出得以脱险的人, 在锡安述说耶和华我们 神的报复, 就是为他的殿而施行的报复。
- 现代标点和合本 - 有从巴比伦之地逃避出来的人,在锡安扬声报告:‘耶和华我们的神报仇,就是为他的殿报仇。’
- 和合本(拼音版) - “有从巴比伦之地逃避出来的人,在锡安扬声报告耶和华我们的上帝报仇,就是为他的殿报仇。
- New International Version - Listen to the fugitives and refugees from Babylon declaring in Zion how the Lord our God has taken vengeance, vengeance for his temple.
- New International Reader's Version - Listen to those who have escaped. Listen to those who have returned from Babylon. They are announcing in Zion how I have paid Babylon back. I have paid it back for destroying my temple.
- English Standard Version - “A voice! They flee and escape from the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the Lord our God, vengeance for his temple.
- New Living Translation - Listen to the people who have escaped from Babylon, as they tell in Jerusalem how the Lord our God has taken vengeance against those who destroyed his Temple.
- Christian Standard Bible - There is a voice of fugitives and refugees from the land of Babylon. The voice announces in Zion the vengeance of the Lord our God, the vengeance for his temple.
- New American Standard Bible - There is a sound of fugitives and refugees from the land of Babylon, To declare in Zion the vengeance of the Lord our God, Vengeance for His temple.
- New King James Version - The voice of those who flee and escape from the land of Babylon Declares in Zion the vengeance of the Lord our God, The vengeance of His temple.
- Amplified Bible - Listen to the voice of the refugees who flee and escape from the land of Babylon, Proclaiming in Zion the vengeance of the Lord our God, The vengeance [of the Lord against the Chaldeans] for [plundering and destroying] His temple.
- American Standard Version - The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, the vengeance of his temple.
- King James Version - The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the Lord our God, the vengeance of his temple.
- World English Bible - Listen to those who flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Yahweh our God, the vengeance of his temple.
- 新標點和合本 - 有從巴比倫之地逃避出來的人,在錫安揚聲報告耶和華-我們的神報仇,就是為他的殿報仇。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從巴比倫之地逃出來的難民,在錫安揚聲宣告耶和華-我們的上帝要報仇,為他的聖殿報仇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從巴比倫之地逃出來的難民,在錫安揚聲宣告耶和華—我們的 神要報仇,為他的聖殿報仇。
- 當代譯本 - 「從巴比倫逃出來的人在錫安述說我們的上帝耶和華如何報仇,為祂的聖殿報仇。
- 聖經新譯本 - 聽哪!從巴比倫的地逃出得以脫險的人, 在錫安述說耶和華我們 神的報復, 就是為他的殿而施行的報復。
- 呂振中譯本 - 『聽啊,有從 巴比倫 地逃跑、 得逃脫之人的聲音, 要報告永恆主我們的上帝之報復、 為 他的殿 而行 的報復。
- 現代標點和合本 - 有從巴比倫之地逃避出來的人,在錫安揚聲報告:『耶和華我們的神報仇,就是為他的殿報仇。』
- 文理和合譯本 - 自巴比倫逃脫者、揚聲宣告於錫安、我上帝耶和華復仇、為其殿宇復仇也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人脫自 巴比倫 、逃至 郇 邑、大聲報告主我之天主復仇、即為其聖殿復仇、
- Nueva Versión Internacional - Se oye la voz de los fugitivos, de los que escaparon de Babilonia; vienen a anunciar en Sión la venganza del Señor, nuestro Dios, la venganza por su templo.
- 현대인의 성경 - 바빌로니아에서 피신하여 도망쳐 나간 내 백성들이 고국으로 돌아가 그들의 하나님 나 여호와가 성전을 파괴한 바빌로니아 사람들에게 어떻게 복수했는지 시온에서 외칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Слышите! Беженцы и уцелевшие из Вавилона идут рассказать на Сионе как Господь, наш Бог, отомстил за Свой храм.
- Восточный перевод - – Слышите! Беженцы и уцелевшие из Вавилона идут рассказать на Сионе, как Вечный, наш Бог, отомстил за Свой храм.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Слышите! Беженцы и уцелевшие из Вавилона идут рассказать на Сионе, как Вечный, наш Бог, отомстил за Свой храм.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Слышите! Беженцы и уцелевшие из Вавилона идут рассказать на Сионе, как Вечный, наш Бог, отомстил за Свой храм.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez ! on entend ╵la voix de ceux qui fuient ╵et des rescapés de Babylonie. Ils viennent apprendre à Sion ╵quelle rétribution ╵l’Eternel notre Dieu ╵a exercé sur Babylone et comment il a fait payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple.
- リビングバイブル - だが、わたしの民は逃げ出す。 彼らは故国に逃れ、 彼らの神であるわたしが怒りに燃え、 神殿を壊した者たちに仕返ししたと報告する。
- Nova Versão Internacional - Escutem os fugitivos e refugiados vindos da Babilônia, declarando em Sião como o Senhor, o nosso Deus, se vingou, como se vingou de seu templo.
- Hoffnung für alle - Hört, was die Flüchtlinge aus Babylonien erzählen! In Jerusalem, der Stadt auf dem Berg Zion, berichten sie, wie der Herr, unser Gott, sich an den Feinden gerächt hat: Er hat sie gestraft, weil sie seinen Tempel zerstört haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe những người trốn thoát từ Ba-by-lôn, họ sẽ thuật lại trong Giê-ru-sa-lem rằng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta đã báo trả trên bọn người đã phá Đền Thờ của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังเสียงผู้ลี้ภัยและผู้อพยพจากบาบิโลน ที่ป่าวร้องในศิโยน ว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราได้ทรงแก้แค้นอย่างไร ทรงแก้แค้นให้พระวิหารของพระองค์อย่างไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงของบรรดาผู้ลี้ภัยจากแผ่นดินบาบิโลน เพื่อประกาศในศิโยนถึงการแก้แค้นของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา แก้แค้นให้พระวิหารของพระองค์
交叉引用
- Daniel 5:3 - So they brought the gold and silver vessels that had been confiscated from the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, together with his wives and concubines, drank from them.
- Daniel 5:4 - As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
- Daniel 5:5 - At that very moment the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the royal palace wall, opposite the lampstand. The king was watching the back of the hand that was writing.
- Jeremiah 51:50 - You who have escaped the sword, go, do not delay. Remember the Lord in a faraway land. Think about Jerusalem.
- Jeremiah 51:51 - ‘We are ashamed because we have been insulted. Our faces show our disgrace. For foreigners have invaded the holy rooms in the Lord’s temple.’
- Zechariah 12:2 - “I am about to make Jerusalem a cup that brings dizziness to all the surrounding nations; indeed, Judah will also be included when Jerusalem is besieged.
- Zechariah 12:3 - Moreover, on that day I will make Jerusalem a heavy burden for all the nations, and all who try to carry it will be seriously injured; yet all the peoples of the earth will be assembled against it.
- Jeremiah 51:10 - The exiles from Judah will say, ‘The Lord has brought about a great deliverance for us! Come on, let’s go and proclaim in Zion what the Lord our God has done!’
- Jeremiah 51:11 - “Sharpen your arrows! Fill your quivers! The Lord will arouse a spirit of hostility in the kings of Media. For he intends to destroy Babylonia. For that is how the Lord will get his revenge – how he will get his revenge for the Babylonians’ destruction of his temple.
- Daniel 5:23 - Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. You brought before you the vessels from his temple, and you and your nobles, together with your wives and concubines, drank wine from them. You praised the gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone – gods that cannot see or hear or comprehend! But you have not glorified the God who has in his control your very breath and all your ways!
- Lamentations 2:6 - He destroyed his temple as if it were a vineyard; he destroyed his appointed meeting place. The Lord has made those in Zion forget both the festivals and the Sabbaths. In his fierce anger he has spurned both king and priest. ז (Zayin)
- Lamentations 2:7 - The Lord rejected his altar and abhorred his temple. He handed over to the enemy her palace walls; the enemy shouted in the Lord’s temple as if it were a feast day. ח (Khet)
- Psalms 149:6 - May they praise God while they hold a two-edged sword in their hand,
- Psalms 149:7 - in order to take revenge on the nations, and punish foreigners.
- Psalms 149:8 - They bind their kings in chains, and their nobles in iron shackles,
- Psalms 149:9 - and execute the judgment to which their enemies have been sentenced. All his loyal followers will be vindicated. Praise the Lord!
- Isaiah 48:20 - Leave Babylon! Flee from the Babylonians! Announce it with a shout of joy! Make this known! Proclaim it throughout the earth! Say, ‘The Lord protects his servant Jacob.
- Lamentations 1:10 - An enemy grabbed all her valuables. Indeed she watched in horror as Gentiles invaded her holy temple – those whom you had commanded: “They must not enter your assembly place.” כ (Kaf)
- Jeremiah 50:15 - Shout the battle cry from all around the city. She will throw up her hands in surrender. Her towers will fall. Her walls will be torn down. Because I, the Lord, am wreaking revenge, take out your vengeance on her! Do to her as she has done!