逐节对照
- Восточный перевод - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
- 新标点和合本 - 境内有打仗和大毁灭的响声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
- 和合本2010(神版-简体) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
- 当代译本 - 巴比伦境内传来战争和大毁灭的声音。
- 圣经新译本 - 境内有战争的声音, 和极大的毁灭。
- 现代标点和合本 - 境内有打仗和大毁灭的响声。
- 和合本(拼音版) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
- New International Version - The noise of battle is in the land, the noise of great destruction!
- New International Reader's Version - The noise of battle is heard in the land. It is the noise of a great city being destroyed!
- English Standard Version - The noise of battle is in the land, and great destruction!
- New Living Translation - “Let the battle cry be heard in the land, a shout of great destruction.
- The Message - “The thunderclap of battle shakes the foundations! The Hammer has been hammered, smashed and splintered, Babylon pummeled beyond recognition. I set out a trap and you were caught in it. O Babylon, you never knew what hit you, Caught and held in the steel grip of that trap! That’s what you get for taking on God.
- Christian Standard Bible - The sound of war is in the land — a crushing blow!
- New American Standard Bible - The noise of battle is in the land, And great destruction.
- New King James Version - A sound of battle is in the land, And of great destruction.
- Amplified Bible - “The noise of battle is in the land, And [the noise of] great destruction.
- American Standard Version - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
- King James Version - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
- New English Translation - The noise of battle can be heard in the land of Babylonia. There is the sound of great destruction.
- World English Bible - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
- 新標點和合本 - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
- 當代譯本 - 巴比倫境內傳來戰爭和大毀滅的聲音。
- 聖經新譯本 - 境內有戰爭的聲音, 和極大的毀滅。
- 呂振中譯本 - 境內有戰爭的聲音 和大破毁的 響聲 。
- 現代標點和合本 - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
- 文理和合譯本 - 戰鬥傾覆之聲、聞於境內、
- 文理委辦譯本 - 戰鬥殺伐之聲、聞於斯土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戰爭之聲、聞於 巴比倫 地、並聞 巴比倫 遭大敗之風聲、
- Nueva Versión Internacional - ¡En el país hay estruendo de guerra y de impresionante destrucción!
- 현대인의 성경 - 그 땅에 전쟁의 소리와 큰 멸망의 소리가 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
- La Bible du Semeur 2015 - On entend le bruit du combat ╵dans le pays ; immense est le désastre.
- リビングバイブル - 国中に戦いの雄たけび、 大きな破滅の叫びが上がるように。
- Nova Versão Internacional - Há ruído de batalha na terra; grande destruição!
- Hoffnung für alle - Hört das Kriegsgeschrei, Babyloniens Untergang naht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Có tiếng reo hò xung phong và tiếng tàn phá vô cùng dữ dội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีเสียงโห่ร้องออกศึกในดินแดน เสียงหายนะใหญ่หลวง!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงสู้รบเป็นที่ได้ยินในแผ่นดิน มีเสียงของความพินาศครั้งใหญ่
交叉引用
- Исаия 21:2 - Грозное видение было дано мне: предатель предаёт, грабитель грабит. – Нападай, Елам! Осаждай, Мидия! Всем стенаниям из-за Вавилона Я положу конец.
- Исаия 21:3 - От этого тело моё пронзено болью, муки схватили меня, словно муки роженицы. Я ошеломлён тем, что слышу, я потрясён тем, что вижу.
- Исаия 21:4 - Сердце моё трепещет, бьёт меня дрожь. Сумерки, которые были мне так желанны, стали ужасом для меня.
- Иеремия 51:54 - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
- Иеремия 51:55 - Погубит Вечный Вавилон и заставит его великий шум умолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесётся шум их голосов.
- Иеремия 51:56 - Опустошитель придёт в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Вечный – это Бог воздаяния, Он воздаёт сполна.
- Иеремия 4:19 - Горе! Горе! Я корчусь от боли. Смута в сердце. Сердце колотится; я не могу молчать, потому что слышу звук рога, слышу боевой клич.
- Иеремия 4:20 - Беда за бедой; вся страна опустошена. В один миг погибли мои шатры, в мгновение ока – мои палатки.
- Иеремия 4:21 - Сколько мне ещё смотреть на знамя, слышать звуки рога?