逐节对照
- Hoffnung für alle - Jetzt triumphiert ihr noch und jubelt, ihr Babylonier, weil ihr mein Land ausgeraubt habt! Ihr seid ausgelassen und springt vor Freude umher wie Kälber auf der Weide , ihr wiehert wie übermütige Hengste!
- 新标点和合本 - “抢夺我产业的啊, 你们因欢喜快乐, 且像踹谷撒欢的母牛犊, 又像发嘶声的壮马。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 抢夺我产业的啊, 你们因欢喜快乐, 像踹谷 嬉戏的母牛犊, 又像发嘶声的壮马。
- 和合本2010(神版-简体) - 抢夺我产业的啊, 你们因欢喜快乐, 像踹谷 嬉戏的母牛犊, 又像发嘶声的壮马。
- 当代译本 - “抢夺我产业的巴比伦人啊, 你们欢喜快乐, 像草场上欢跳的母牛犊, 又像嘶鸣的公马。
- 圣经新译本 - “抢夺我产业的啊! 你们虽然欢喜快乐, 像踹谷的母牛犊跳跃, 像雄壮的马嘶叫;
- 现代标点和合本 - “抢夺我产业的啊, 你们因欢喜快乐, 且像踹谷撒欢的母牛犊, 又像发嘶声的壮马,
- 和合本(拼音版) - “抢夺我产业的啊, 你们因欢喜快乐, 且像踹谷撒欢的母牛犊, 又像发嘶声的壮马。
- New International Version - “Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,
- New International Reader's Version - “People of Babylon, you have stolen what belongs to me. That has made you glad and full of joy. You dance around like a young cow on a threshing floor. You neigh like stallions.
- English Standard Version - “Though you rejoice, though you exult, O plunderers of my heritage, though you frolic like a heifer in the pasture, and neigh like stallions,
- New Living Translation - “You rejoice and are glad, you who plundered my chosen people. You frisk about like a calf in a meadow and neigh like a stallion.
- The Message - “You Babylonians had a good time while it lasted, didn’t you? You lived it up, exploiting and using my people, Frisky calves romping in lush pastures, wild stallions out having a good time! Well, your mother would hardly be proud of you. The woman who bore you wouldn’t be pleased. Look at what’s come of you! A nothing nation! Rubble and garbage and weeds! Emptied of life by my holy anger, a desert of death and emptiness. Travelers who pass by Babylon will gasp, appalled, shaking their heads at such a comedown. Gang up on Babylon! Pin her down! Throw everything you have against her. Hold nothing back. Knock her flat. She’s sinned—oh, how she’s sinned, against me! Shout battle cries from every direction. All the fight has gone out of her. Her defenses have been flattened, her walls smashed. ‘Operation God’s Vengeance.’ Pile on the vengeance! Do to her as she has done. Give her a good dose of her own medicine! Destroy her farms and farmers, ravage her fields, empty her barns. And you captives, while the destruction rages, get out while the getting’s good, get out fast and run for home. * * *
- Christian Standard Bible - Because you rejoice, because you celebrate — you who plundered my inheritance — because you frolic like a young cow treading grain and neigh like stallions,
- New American Standard Bible - “Because you are glad, because you are jubilant, You who pillage My heritage, Because you skip about like a threshing heifer And neigh like stallions,
- New King James Version - “Because you were glad, because you rejoiced, You destroyers of My heritage, Because you have grown fat like a heifer threshing grain, And you bellow like bulls,
- Amplified Bible - “Though you are glad, though you rejoice, O you who plunder My heritage, Though you are wanton and skip about like a heifer in the grass And neigh like stallions,
- American Standard Version - Because ye are glad, because ye rejoice, O ye that plunder my heritage, because ye are wanton as a heifer that treadeth out the grain, and neigh as strong horses;
- King James Version - Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
- New English Translation - “People of Babylonia, you plundered my people. That made you happy and glad. You frolic about like calves in a pasture. Your joyous sounds are like the neighs of a stallion.
- World English Bible - “Because you are glad, because you rejoice, O you who plunder my heritage, because you are wanton as a heifer that treads out the grain, and neigh as strong horses;
- 新標點和合本 - 搶奪我產業的啊, 你們因歡喜快樂, 且像踹穀撒歡的母牛犢, 又像發嘶聲的壯馬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 搶奪我產業的啊, 你們因歡喜快樂, 像踹穀 嬉戲的母牛犢, 又像發嘶聲的壯馬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 搶奪我產業的啊, 你們因歡喜快樂, 像踹穀 嬉戲的母牛犢, 又像發嘶聲的壯馬。
- 當代譯本 - 「搶奪我產業的巴比倫人啊, 你們歡喜快樂, 像草場上歡跳的母牛犢, 又像嘶鳴的公馬。
- 聖經新譯本 - “搶奪我產業的啊! 你們雖然歡喜快樂, 像踹穀的母牛犢跳躍, 像雄壯的馬嘶叫;
- 呂振中譯本 - 『搶掠我產業的啊, 你們雖歡喜,雖快樂, 雖踹弄 草地 像母牛犢, 又發嘶聲如雄壯的馬,
- 現代標點和合本 - 「搶奪我產業的啊, 你們因歡喜快樂, 且像踹穀撒歡的母牛犢, 又像發嘶聲的壯馬,
- 文理和合譯本 - 刧我業者歟、緣爾欣喜懽忭、放恣若踐穀之犢、嘶鳴若健馬、
- 文理委辦譯本 - 昔迦勒底人殲滅我民、欣喜不勝、身肥體胖、若牛得蒭、若馬長嘶。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 迦勒底 民、 曾刼奪我業、欣喜歡樂、踴躍若踐穀之犢、鳴嘶若馬、
- Nueva Versión Internacional - »¡Ustedes, que saquean mi heredad, alégrense y regocíjense! ¡Salten como terneros en la pradera, relinchen como sementales!
- 현대인의 성경 - “내 백성을 약탈하는 자들아, 너희가 즐거워하고 기뻐하며 곡식을 떠는 송아지처럼 날뛰고 씨말처럼 우는구나.
- Новый Русский Перевод - За то, что вы радовались и ликовали, расхитители Моего наследия, за то, что резвились, как телица на траве, и ржали, как жеребцы,
- Восточный перевод - За то, что вы радовались и ликовали, расхитители Моего наследия, за то, что резвились, как телица на траве, и ржали, как жеребцы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что вы радовались и ликовали, расхитители Моего наследия, за то, что резвились, как телица на траве, и ржали, как жеребцы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что вы радовались и ликовали, расхитители Моего наследия, за то, что резвились, как телица на траве, и ржали, как жеребцы,
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! vous pouvez bien vous réjouir, ╵exulter d’allégresse, vous qui avez pillé ╵mon patrimoine ! Vous pouvez vous ébattre ╵comme une génisse foulant le blé et vous pouvez hennir ╵comme des étalons ;
- リビングバイブル - わたしの民から身ぐるみはぎ取ったカルデヤ人よ。 おまえたちは喜び、 みずみずしい草の茂る放牧地の牛のように肥え太り、 種馬のようにいなないても、
- Nova Versão Internacional - “Ainda que você esteja alegre e exultante, você que saqueia a minha herança; ainda que você seja brincalhão como uma novilha solta no pasto, e relinche como os garanhões,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các ngươi vui mừng và hớn hở vì các ngươi đã cướp bóc dân tuyển chọn của Ta. Các ngươi nhảy nhót như bò cái tơ đạp lúa và hí lên như ngựa giống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะเจ้าผู้ปล้นกรรมสิทธิ์ของเรา กระหยิ่มลิงโลด เพราะเจ้าร่าเริงอย่างวัวสาวย่ำนวดเมล็ดข้าว และส่งเสียงร้องอย่างม้าตัวผู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ พวกเจ้าปล้นสิ่งที่เป็นของชนชาติเรา แม้เจ้าร่าเริงใจ แม้เจ้ายินดี แม้เจ้าร่าเริงดั่งโคสาวในทุ่งหญ้า และทำเสียงร้องเหมือนม้าตัวผู้สำหรับทำพันธุ์
交叉引用
- Psalm 83:1 - Ein Lied von Asaf.
- Psalm 83:2 - Gott, schweige nicht! Sieh nicht so still und untätig zu!
- Psalm 83:3 - Höre doch, wie deine Feinde rebellieren; alle, die dich hassen, sind stolz und siegessicher.
- Psalm 83:4 - Sie planen einen heimtückischen Anschlag auf dein Volk; sie halten Kriegsrat gegen die Menschen, die unter deinem Schutz stehen.
- Psalm 83:5 - »Kommt!«, sagen sie, »wir wollen dieses Volk ausrotten! Den Namen Israel soll niemand mehr kennen!«
- Psalm 74:2 - Erinnere dich daran, dass wir dein Volk sind! Vor langer Zeit hast du uns angenommen und uns aus der Gefangenschaft befreit. Wir alle sind dein Eigentum! Denke an den Berg Zion, den du dir als Wohnsitz erwählt hast!
- Psalm 74:3 - Geh über die Trümmer, die schon so lange dort liegen; sieh doch: Alles haben die Feinde im Heiligtum verwüstet!
- Psalm 74:4 - Ihr Triumphgeschrei entweihte die Stätte, wo du uns begegnet bist, ihre Fahnen haben sie als Zeichen des Sieges gehisst.
- Psalm 74:5 - In deinem Tempel sieht es so aus, als hätte man darin Kleinholz gehackt:
- Psalm 74:6 - Die kostbaren Schnitzereien haben sie mit Äxten und Brechstangen zertrümmert.
- Psalm 74:7 - Danach steckten sie dein Heiligtum in Brand, sie entweihten den Ort, wo du angebetet wurdest.
- Psalm 74:8 - Sie hatten vor, uns alle vernichtend zu schlagen, im ganzen Land brannten sie die heiligen Stätten nieder.
- Jeremia 50:17 - Israel ist wie eine Herde, die von Löwen auseinandergetrieben wurde. Zuerst ist der König von Assyrien über sie hergefallen, und dann hat König Nebukadnezar von Babylonien ihre Knochen abgenagt.
- Jeremia 50:27 - Stecht alle seine Soldaten nieder, schlachtet sie ab wie Vieh! Wehe ihnen! Denn nun ist der Tag gekommen, an dem ihre Strafe sie trifft.
- Psalm 22:12 - Bleib mir jetzt doch nicht fern! Groß ist meine Angst! Weit und breit gibt es keinen, der mir hilft.
- Jeremia 51:34 - »Jerusalem klagt: ›König Nebukadnezar hat mich zerfleischt und aufgefressen. Wie ein Drache hat er mich verschlungen, hat sich den Bauch vollgeschlagen mit dem, was ich besaß – und mich dann weggeworfen wie ein leeres Gefäß!
- Jeremia 51:35 - Doch nun soll Babylon für das Verbrechen bestraft werden, das es an mir begangen hat. Die Babylonier haben unser Blut in Zion vergossen – nun soll ihres fließen!‹
- Hosea 10:11 - Mein Volk glich einer jungen Kuh, die gewohnt war, Getreide zu dreschen; sie tat es gern. Als ich an ihr vorüberkam und ihren starken Nacken sah, wollte ich sie ins Joch spannen: Juda sollte pflügen, Israel eggen.
- Sacharja 14:12 - Aber alle Völker, die gegen Jerusalem in den Kampf gezogen sind, wird der Herr mit einer furchtbaren Krankheit schlagen: Bei lebendigem Leib wird das Fleisch an ihrem Körper verfaulen; ihre Augen und Zungen werden verwesen.
- Klagelieder 4:21 - Lacht nur schadenfroh, ihr Edomiter im Land Uz! Der Kelch mit Gottes Zorn kommt auch zu euch! Ob ihr wollt oder nicht, ihr müsst daraus trinken, dann werdet ihr taumeln und nackt am Boden liegen.
- Klagelieder 4:22 - Freue dich, Zion, deine Schuld ist gesühnt! Gott wird dich nie mehr in die Gefangenschaft führen. Aber eure Schuld, ihr Edomiter, bringt er ans Licht! Ja, er wird euch zur Rechenschaft ziehen.
- 5. Mose 32:15 - Da wurden diese ehrenwerten Leute rund und dick. Ja, das von Gott geliebte Volk , es fraß sich fett und meinte, ihn nicht mehr zu brauchen. Sie wandten sich von ihrem Schöpfer ab und lachten über ihren Retter, der doch ihr Halt gewesen war.
- Hesekiel 25:3 - Ruf ihnen zu: Hört, was Gott, der Herr, euch zu sagen hat: Ihr seid voller Schadenfreude darüber, dass mein Heiligtum entweiht worden ist. Ihr verhöhnt Israel, weil die Feinde es verwüstet haben, und lacht über die Judäer, die in die Verbannung gehen mussten.
- Hesekiel 25:4 - Ihr werdet schon sehen, was ihr davon habt! Denn ich gebe euer Land den Stämmen aus dem Osten. Sie werden ihre Zelte bei euch aufschlagen und ihre Siedlungen in eurem Land errichten. Sie werden eure Früchte essen und eure Milch trinken.
- Hesekiel 25:5 - Die Stadt Rabba mache ich zum Weideplatz für Kamele und alle eure Siedlungen zum Lager für Schafe und Ziegen. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.
- Hesekiel 25:6 - Ja, ich, Gott, der Herr, sage euch: Hämisch lachend habt ihr zugesehen, wie Israel verwüstet wurde, vor Schadenfreude habt ihr Luftsprünge gemacht und in die Hände geklatscht.
- Hesekiel 25:7 - Darum erhebe ich drohend meine Hand, um euch zu strafen. Euer Land gebe ich anderen Völkern als Beute, damit sie es plündern und völlig verwüsten. Ich rotte euer Volk aus – nichts bleibt davon übrig! Daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.«
- Hesekiel 25:8 - »So spricht Gott, der Herr: Die Moabiter spotten genau wie die Leute von Seïr und sagen: ›Seht doch, Juda hat den anderen Völkern nichts voraus!‹
- Hesekiel 25:15 - »So spricht Gott, der Herr: Auch die Philister haben sich grausam an meinem Volk gerächt. Voller Hass und Verachtung wollten sie ihre Erzfeinde vernichten.
- Hesekiel 25:16 - Darum erhebe ich drohend meine Hand, um die Philister zu strafen. Alle Stämme, die in ihrem Land leben, rotte ich aus – die Kreter genauso wie die übrigen Bewohner entlang der Küste.
- Hesekiel 25:17 - Ich werde sie hart bestrafen und mich grausam an ihnen rächen. Wenn ich Rache nehme, dann sollen sie erkennen, dass ich der Herr bin.«
- Obadja 1:12 - Ihr hättet damals nicht so schadenfroh das Unglück der Judäer mit ansehen dürfen! Warum habt ihr euch über ihr Leid lustig gemacht und gespottet, als sie in Not waren?
- Jeremia 46:21 - Ihre Söldner sind wie gemästete Kälber, sie ergreifen die Flucht, nicht einer leistet Widerstand. Der Tag des Verderbens ist für sie gekommen, jetzt hat ihre Stunde geschlagen!
- Jesaja 10:6 - Ich schicke sie in den Kampf gegen dieses gottlose Volk, das immer und immer wieder meinen Zorn erregt. Ich lasse das assyrische Heer das Land ausplündern und reiche Beute machen. Sollen sie es doch zertrampeln wie Dreck auf der Straße!«
- Jesaja 10:7 - Doch der König von Assyrien will nicht wahrhaben, dass er vom Herrn diese Macht bekommen hat. Er verfolgt seine eigenen Pläne. Vernichten will er, Völker auslöschen – je mehr, desto besser!
- Klagelieder 1:21 - Man hört mich seufzen, doch keiner tröstet mich. Stattdessen jubeln meine Feinde, wenn sie erfahren, welches Unglück du über mich gebracht hast. Doch wenn dein Gerichtstag kommt, den du seit langem angekündigt hast, dann wird es ihnen ergehen wie mir.
- Psalm 79:1 - Ein Lied von Asaf. Gott, fremde Völker sind in das Land eingefallen, das du dir zum Eigentum erwählt hast. Sie haben deinen heiligen Tempel entweiht und Jerusalem in einen Trümmerhaufen verwandelt.
- Psalm 79:2 - Sie haben alle umgebracht, die dir dienten und dir die Treue hielten. Ihre Leichen ließen sie achtlos liegen, als Fraß für die Geier und die wilden Tiere.
- Psalm 79:3 - Rings um Jerusalem richteten sie ein Blutbad an, und keiner war da, der die Toten begrub.
- Psalm 79:4 - Unsere Nachbarvölker verhöhnen uns, nur noch Spott haben sie für uns übrig.
- Jeremia 5:8 - Ihr seid wie überfütterte, geile Hengste: Jeder wiehert nach der Frau des anderen.
- Jeremia 5:28 - fett und feist. Ihre Bosheit kennt keine Grenzen. Sie verhelfen keinem Waisenkind zu seinem Recht, den Armen verweigern sie jede Gerechtigkeit.
- Sprüche 17:5 - Wer den Armen verspottet, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer sich am Unglück anderer freut, bekommt seine Strafe.
- Sacharja 14:1 - Es kommt der Tag, an dem der Herr über Jerusalem Gericht hält. Dann teilen eure Feinde mitten in der Stadt die Beute untereinander auf.
- Sacharja 14:2 - Ja, er lässt alle Völker vereint gegen Jerusalem in den Krieg ziehen. Sie werden die Stadt erobern, die Häuser plündern und die Frauen vergewaltigen. Die Hälfte der Einwohner wird verschleppt; der Rest darf weiter in der Stadt leben.
- Sacharja 14:3 - Doch dann wird der Herr selbst gegen diese Völker in den Kampf ziehen, so wie er es schon früher getan hat.
- Hesekiel 26:2 - »Du Mensch, die Einwohner der Handelsstadt Tyrus verhöhnen Jerusalem und rufen: ›Haha, das Tor zu den Völkern ist zerbrochen! Nun sind wir die Herren, wir werden reich und bedeutend sein, denn Jerusalem ist nur noch ein Trümmerhaufen!‹
- Hesekiel 26:3 - Darum sage ich, Gott, der Herr: Jetzt bekommst du es mit mir zu tun, Tyrus! Viele Völker lasse ich gegen dich heranrücken, unaufhaltsam wie Meereswogen.
- Klagelieder 2:15 - Jerusalem, wer nun an dir vorübergeht, hat nur noch Spott für dich übrig und schüttelt bei deinem Anblick den Kopf. Verächtlich lachend fragt einer den anderen: »Ist das die Stadt, die als vollendete Schönheit galt, eine Augenweide für die ganze Welt?«
- Klagelieder 2:16 - Deine Feinde ziehen über dich her und weiden sich an deinem Untergang: »Wir haben sie vernichtet!«, höhnen sie. »Auf diesen Tag haben wir lange gewartet, und nun ist er endlich da, wir haben unser Ziel erreicht!«
- Amos 4:1 - Hört zu, ihr Frauen von Samaria, die ihr wohlgenährt seid wie die Kühe auf den saftigen Weiden von Baschan: Ihr unterdrückt die Hilflosen und knechtet die Armen. Ihr verlangt von euren Männern: »Besorgt uns etwas zu trinken!«
- Sacharja 2:8 - und gab ihm den Auftrag: »Lauf und sag dem jungen Mann mit der Messschnur : Jerusalem soll keine Mauer mehr haben, damit der Platz für die vielen Menschen und Tiere ausreicht.
- Sacharja 2:9 - Der Herr verspricht: ›Ich selbst werde die Stadt ringsum wie eine Mauer aus Feuer beschützen. Mit meiner ganzen Macht und Herrlichkeit will ich wieder mitten in Jerusalem wohnen.‹«
- Jesaja 47:6 - Ich war sehr zornig auf mein Volk und verstieß es – sie gehörten nicht mehr zu mir, und darum gab ich sie in deine Hand. Doch du zeigtest kein Erbarmen: Selbst die alten Menschen hast du geschunden und unterdrückt.