逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶和華的話語臨到先知耶利米,論到列國。
- 新标点和合本 - 耶和华论列国的话临到先知耶利米。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华论列国的话临到耶利米先知。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华论列国的话临到耶利米先知。
- 当代译本 - 耶和华把有关列国的事告诉了耶利米先知。
- 环球圣经译本 - 耶和华论列国的话临到耶利米先知。
- 圣经新译本 - 耶和华论到列国的话临到耶利米先知。
- 中文标准译本 - 耶和华的话语临到先知耶利米,论到列国。
- 现代标点和合本 - 耶和华论列国的话临到先知耶利米。
- 和合本(拼音版) - 耶和华论列国的话临到先知耶利米。
- New International Version - This is the word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the nations:
- New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah the prophet. It was about the nations.
- English Standard Version - The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
- New Living Translation - The following messages were given to Jeremiah the prophet from the Lord concerning foreign nations.
- The Message - God’s Messages through the prophet Jeremiah regarding the godless nations.
- Christian Standard Bible - This is the word of the Lord that came to the prophet Jeremiah about the nations:
- New American Standard Bible - That which came as the word of the Lord to Jeremiah the prophet concerning the nations.
- New King James Version - The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet against the nations.
- Amplified Bible - The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the [Gentile] nations.
- American Standard Version - The word of Jehovah which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
- King James Version - The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;
- New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah about the nations.
- World English Bible - Yahweh’s word which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
- 新標點和合本 - 耶和華論列國的話臨到先知耶利米。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華論列國的話臨到耶利米先知。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華論列國的話臨到耶利米先知。
- 當代譯本 - 耶和華把有關列國的事告訴了耶利米先知。
- 環球聖經譯本 - 耶和華論列國的話臨到耶利米先知。
- 聖經新譯本 - 耶和華論到列國的話臨到耶利米先知。
- 呂振中譯本 - 永恆主的話、那傳與神言人 耶利米 、論到列國的。
- 現代標點和合本 - 耶和華論列國的話臨到先知耶利米。
- 文理和合譯本 - 耶和華論列國、所諭耶利米之言、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華以列邦之事、諭耶利米、其言如左。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 耶利米 得主之默示論列國、 其言如左、
- Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor acerca de las naciones vino a Jeremías el profeta.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 나에게 여러 나라에 대하여 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Вот слово Господа, которое было к Иеремии о судьбах других народов.
- Восточный перевод - Вот слово Вечного, которое было к Иеремии о судьбах других народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот слово Вечного, которое было к Иеремии о судьбах других народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот слово Вечного, которое было к Иеремии о судьбах других народов.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les paroles que l’Eternel adressa au prophète Jérémie au sujet des peuples non israélites,
- リビングバイブル - ほかの国々についてエレミヤが聞いた神のことばを、次に書き留めておきます。 エジプト人について――
- Nova Versão Internacional - Esta é a mensagem do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca das nações:
- Hoffnung für alle - Dies sind die Botschaften, die der Herr dem Propheten Jeremia über die anderen Völker gab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếp theo là sứ điệp của Chúa Hằng Hữu phán cùng Tiên tri Giê-rê-mi về các dân tộc ngoại bang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้ามีพระดำรัสมาถึงผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์เกี่ยวกับชนชาติต่างๆ ดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ถึงเรื่องบรรดาประชาชาติว่า
- Thai KJV - พระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งมายังเยเรมีย์ผู้พยากรณ์เกี่ยวด้วยเรื่องบรรดาประชาชาติ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่คือถ้อยคำต่างๆที่พระยาห์เวห์พูดกับเยเรมียาห์ผู้พูดแทนพระเจ้าเกี่ยวกับชนชาติต่างๆ
- onav - هَذِهِ هِيَ النُّبُوءَةُ الَّتِي أَوْحَى بِها الرَّبُّ إِلَى إِرْمِيَا عَنِ الأُمَمِ.
交叉引用
- 耶利米書 4:7 - 獅子從牠的叢林中上來, 那毀滅列國的已經出發, 牠從自己的地方出來, 要使你的土地成為荒場; 你的城鎮將荒廢,無人居住。
- 羅馬書 3:29 - 難道神只是猶太人的神嗎?不也是外邦人的神嗎?是的,他也是外邦人的神,
- 民數記 23:9 - 我從岩壁的頂峰觀望他, 從山崗上注視他 ——看,這獨居的民族, 不把自己算在列國之中。
- 撒迦利亞書 2:8 - 萬軍之耶和華這樣說,為了他的榮耀,他派遣我敵對那些搶奪你們的國家,因為那碰你們的,就是碰他眼中的瞳人。
- 耶利米書 25:15 - 因此以色列的神耶和華對我如此說:「你要從我手中接過這杯烈怒的酒,給我所派遣你去的列國喝。
- 耶利米書 25:16 - 他們喝了,就會踉蹌、發狂,因為我要派遣刀劍到他們中間。」
- 耶利米書 25:17 - 我就從耶和華手中接過這杯酒,給耶和華派遣我去的以下各國喝:
- 耶利米書 25:18 - 給耶路撒冷和猶大的城鎮,還有耶路撒冷的君王們和首領們,要使這些城鎮成為廢墟,令人驚駭、被嗤笑、被咒罵,就像今日這樣;
- 耶利米書 25:19 - 給埃及王法老和他的臣僕們、首領們,以及他所有的子民;
- 耶利米書 25:20 - 給所有混雜的族群,烏斯地所有的王,非利士人之地所有的王,阿實基倫人,加沙人,以革倫人,阿實突的餘剩之民;
- 耶利米書 25:21 - 給以東,摩押,亞捫人,
- 耶利米書 25:22 - 提爾所有的王,西頓所有的王,海對岸沿海的列王,
- 耶利米書 25:23 - 底但,提瑪,布斯,所有剃掉額角的人,
- 耶利米書 25:24 - 阿拉伯所有的王,所有居住在曠野的混雜族群的王,
- 耶利米書 25:25 - 心利所有的王,以攔所有的王,米底亞所有的王;
- 耶利米書 25:26 - 給北方遠近各處所有的王,一個接一個;也給地上的萬國;他們喝了以後,示沙克王也要喝。
- 耶利米書 25:27 - 「你要對他們說:『以色列的神萬軍之耶和華如此說:你們喝!喝醉吧,吐出來吧,仆倒吧,必不再起來!因為我要派遣刀劍到你們中間。』
- 耶利米書 25:28 - 如果他們不肯從你手中接過這杯來喝,你就對他們說:『萬軍之耶和華如此說:你們一定要喝!
- 耶利米書 25:29 - 看哪,我就要開始降災禍給這被稱為我名下的城了。你們能免於罪罰嗎?你們絕不能免於罪罰,因為我就要召喚刀劍對付地上所有的居民了。』這是萬軍之耶和華的宣告。」
- 耶利米書 25:30 - 「你要向他們預言這一切話語,對他們說: 耶和華從至高處吼叫, 從他神聖的居所發聲, 向自己的牧場大聲吼叫; 他對地上所有的居民發出呼喊, 像踹酒的人那樣呼喊。
- 耶利米書 25:31 - 喧嚷達到了地極, 因為耶和華與列國有爭訟。 他必審判一切有血肉的; 至於惡人,他必把他們交給刀劍。 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 25:32 - 萬軍之耶和華如此說: 看哪,災禍就要發出, 從這國來到那國! 大風暴就要從地極颳起!
- 耶利米書 25:33 - 「到那日,從地這邊到地那邊都有被耶和華所殺的人,無人哀哭,不被收殮,不被埋葬,必成為地面上的糞土。
- 耶利米書 25:34 - 牧人們哪,哀號呼叫吧! 羊群的帶領者啊,在灰中打滾吧! 因為你們被宰殺、被分散的日子到了, 你們必像寶器那樣跌碎。
- 耶利米書 25:35 - 牧人們無處逃難, 羊群的帶領者無處逃脫。
- 耶利米書 25:36 - 聽啊,牧人們哀呼, 羊群的帶領者哀號! 耶和華正在毀滅他們的牧場。
- 耶利米書 25:37 - 因耶和華猛烈的怒氣, 平安的牧場靜寂無聲。
- 耶利米書 25:38 - 耶和華離開了這地, 像少壯獅子離開牠的洞穴。 因欺壓者的烈怒 , 也因耶和華猛烈的怒氣, 他們的土地必成為荒場。」
- 創世記 10:5 - 沿海列國的人是從這些人分散到自己地方的,各按自己的語言、自己的宗族、自己的民族。
- 耶利米書 1:10 - 看,我今天立你在列邦列國之上, 為要拔出、拆毀、消滅、傾覆, 為要建立和栽種。」