逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶和華如此說:看哪,我要把埃及王法老合弗拉交在他仇敵和尋索他性命的人手中,就像我把猶大王西底加交在他仇敵和尋索他性命的巴比倫王尼布甲尼撒手中那樣!」
- 新标点和合本 - 耶和华如此说:我必将埃及王法老合弗拉交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将犹大王西底家交在他仇敌和寻索其命的巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:看哪,我必将埃及王合弗拉法老交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将犹大王西底家交在他仇敌和寻索其命的巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:看哪,我必将埃及王合弗拉法老交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将犹大王西底家交在他仇敌和寻索其命的巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。”
- 当代译本 - 我必把埃及王法老何弗拉交在想杀他的仇敌手中,就像我把犹大王西底迦交在想杀他的仇敌巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。这是耶和华说的。’”
- 环球圣经译本 - “耶和华这样说:‘我将要把埃及王法老合弗拉交在他仇敌的手中,和那些谋害他的人手中,像我把犹大王西底家交在他仇敌,那谋害他的巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。’”
- 圣经新译本 - 耶和华这样说:‘看哪!我必把埃及王法老合弗拉交在他仇敌的手中,和那些寻索他性命的人的手中,像我把犹大王西底家交在他仇敌,那寻索他性命的巴比伦王尼布甲尼撒的手中一样。’”
- 中文标准译本 - 耶和华如此说:看哪,我要把埃及王法老合弗拉交在他仇敌和寻索他性命的人手中,就像我把犹大王西底加交在他仇敌和寻索他性命的巴比伦王尼布甲尼撒手中那样!”
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说:我必将埃及王法老合弗拉交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将犹大王西底家交在他仇敌和寻索其命的巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:我必将埃及王法老合弗拉交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将犹大王西底家交在他仇敌和寻索其命的巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。”
- New International Version - This is what the Lord says: ‘I am going to deliver Pharaoh Hophra king of Egypt into the hands of his enemies who want to kill him, just as I gave Zedekiah king of Judah into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who wanted to kill him.’ ”
- New International Reader's Version - The Lord says, ‘I am going to hand over Pharaoh Hophra king of Egypt. I will hand him over to his enemies who want to kill him. In the same way, I handed over King Zedekiah to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. He was the enemy who wanted to kill Zedekiah.’ ”
- English Standard Version - Thus says the Lord, Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek his life, as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy and sought his life.”
- New Living Translation - This is what the Lord says: ‘I will turn Pharaoh Hophra, king of Egypt, over to his enemies who want to kill him, just as I turned King Zedekiah of Judah over to King Nebuchadnezzar of Babylon.’”
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: I am about to hand over Pharaoh Hophra, Egypt’s king, to his enemies, to those who intend to take his life, just as I handed over Judah’s King Zedekiah to Babylon’s King Nebuchadnezzar, who was his enemy, the one who intended to take his life.’”
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: ‘Behold, I am going to hand Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies, to those who seek his life, just as I handed Zedekiah king of Judah over to Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy and was seeking his life.’ ”
- New King James Version - “Thus says the Lord: ‘Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek his life, as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, his enemy who sought his life.’ ”
- Amplified Bible - Thus says the Lord, ‘Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek his life, just as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy and was seeking his life.’ ”
- American Standard Version - Thus saith Jehovah, Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, who was his enemy, and sought his life.
- King James Version - Thus saith the Lord; Behold, I will give Pharaoh–hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life.
- New English Translation - I, the Lord, promise that I will hand Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies who are seeking to kill him. I will do that just as surely as I handed King Zedekiah of Judah over to King Nebuchadnezzar of Babylon, his enemy who was seeking to kill him.’”
- World English Bible - Yahweh says, ‘Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of those who seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy, and sought his life.’”
- 新標點和合本 - 耶和華如此說:我必將埃及王法老合弗拉交在他仇敵和尋索其命的人手中,像我將猶大王西底家交在他仇敵和尋索其命的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:看哪,我必將埃及王合弗拉法老交在他仇敵和尋索其命的人手中,像我將猶大王西底家交在他仇敵和尋索其命的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:看哪,我必將埃及王合弗拉法老交在他仇敵和尋索其命的人手中,像我將猶大王西底家交在他仇敵和尋索其命的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。」
- 當代譯本 - 我必把埃及王法老何弗拉交在想殺他的仇敵手中,就像我把猶大王西底迦交在想殺他的仇敵巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。這是耶和華說的。』」
- 環球聖經譯本 - “耶和華這樣說:‘我將要把埃及王法老合弗拉交在他仇敵的手中,和那些謀害他的人手中,像我把猶大王西底家交在他仇敵,那謀害他的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。’”
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:‘看哪!我必把埃及王法老合弗拉交在他仇敵的手中,和那些尋索他性命的人的手中,像我把猶大王西底家交在他仇敵,那尋索他性命的巴比倫王尼布甲尼撒的手中一樣。’”
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:看吧,我必將 埃及 王 法老合弗拉 交在他仇敵的手、和那尋索他性命的人手中,正如我將 猶大 王 西底家 交在他仇敵、和那尋索他性命的 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手中一樣。』
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說:我必將埃及王法老合弗拉交在他仇敵和尋索其命的人手中,像我將猶大王西底家交在他仇敵和尋索其命的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。」
- 文理和合譯本 - 我必以埃及王法老合弗拉、付於厥敵、及索其命者之手、如我以猶大王西底家、付於厥敵、及索其命者巴比倫王尼布甲尼撒之手、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華以埃及王法老 哈拉、付於敵手、如前日我以猶大王西底家、付於敵巴比倫王、尼布甲尼撒手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我將 伊及 王 法老 合弗拉 、付於索其命之敵手、如我曾以 猶大 王 西底家 、付於索其命之敵 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: ‘Voy a entregar al faraón Hofra, rey de Egipto, en poder de los enemigos que atentan contra su vida, tal como entregué a Sedequías, rey de Judá, en poder de su enemigo Nabucodonosor, rey de Babilonia, que atentaba contra su vida’ ”».
- 현대인의 성경 - 내가 유다 왕 시드기야를 그의 원수, 곧 그를 죽이려고 한 바빌로니아 왕 느부갓네살의 손에 넘겨 준 것처럼 이집트의 호브라왕을 그의 목숨을 노리는 원수들의 손에 넘겨 주겠다.”
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: Я отдам фараона Хофру , египетского царя, в руки его врагов, которые ищут его смерти, как отдал Я Цедекию, царя Иудеи, в руки Навуходоносора, царя Вавилона, врага, который хотел убить его».
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: Я отдам фараона Хофру , египетского царя, в руки его врагов, которые ищут его смерти, как отдал Я Цедекию, царя Иудеи, в руки Навуходоносора, царя Вавилона, врага, который хотел убить его».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: Я отдам фараона Хофру , египетского царя, в руки его врагов, которые ищут его смерти, как отдал Я Цедекию, царя Иудеи, в руки Навуходоносора, царя Вавилона, врага, который хотел убить его».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: Я отдам фараона Хофру , египетского царя, в руки его врагов, которые ищут его смерти, как отдал Я Цедекию, царя Иудеи, в руки Навуходоносора, царя Вавилона, врага, который хотел убить его».
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Je vais livrer le pharaon Hophra, roi d’Egypte, à ses ennemis et à ceux qui en veulent à sa vie, tout comme j’ai livré Sédécias , roi de Juda, à son ennemi Nabuchodonosor, roi de Babylone, qui en voulait à sa vie.
- リビングバイブル - わたしは、ユダ王国のゼデキヤ王をバビロンのネブカデネザル王に渡したように、エジプトのホフラ王を、彼のいのちをねらう者の手に渡す。』」
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: ‘Entregarei o faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos dos seus inimigos que desejam tirar-lhe a vida, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o inimigo que desejava tirar a vida dele’ ”.
- Hoffnung für alle - Ihr werdet sehen: Wie ich König Zedekia seinem Todfeind Nebukadnezar ausgeliefert habe, so werde ich auch Pharao Hofra in die Gewalt seiner Todfeinde geben. Mein Wort gilt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Ta sẽ khiến Pha-ra-ôn Hốp-ra, vua Ai Cập, bị nộp vào tay kẻ nội thù như Ta đã nộp Vua Sê-đê-kia, nước Giu-đa, vào tay Vua Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เราจะมอบฟาโรห์โฮฟรากษัตริย์แห่งอียิปต์ไว้ในมือของศัตรูผู้หมายเอาชีวิตของเขา เหมือนที่เราได้มอบกษัตริย์เศเดคียาห์แห่งยูดาห์แก่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนศัตรูผู้หมายเอาชีวิตของเขา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า ‘ดูเถิด เราจะมอบฟาโรห์โฮฟรากษัตริย์แห่งอียิปต์ ไว้ในมือของศัตรูของเขา และในมือของพวกที่ต้องการจะฆ่าเขา อย่างที่เรามอบเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนผู้เป็นศัตรูของเขาและต้องการจะฆ่าเขา’”
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะมอบฟาโรห์โฮฟรากษัตริย์แห่งอียิปต์ไว้ในมือศัตรูของเขา และในมือของคนเหล่านั้นที่แสวงหาชีวิตของเขา ดังที่เราได้มอบเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน ผู้ซึ่งเป็นศัตรูของเขา และแสวงหาชีวิตของเขา”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า “เราจะยกฟาโรห์โฮฟรา กษัตริย์ของอียิปต์ ให้ตกไปอยู่ในเงื้อมมือของศัตรูเขา และตกไปอยู่ในเงื้อมมือของคนที่อยากฆ่าเขา เหมือนกับที่เรายกเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ให้ตกไปอยู่ในเงื้อมมือของเนบูคัดเนสซาร์ กษัตริย์ของบาบิโลน และตกไปอยู่ในเงื้อมมือของคนที่อยากฆ่าเขา”
- onav - هَا أَنَا أُسَلِّمُ فِرْعَوْنَ حَفْرَعَ مَلِكَ مِصْرَ إِلَى يَدِ أَعْدَائِهِ وَطَالِبِي نَفْسِهِ كَمَا أَسْلَمْتُ صِدْقِيَّا مَلِكَ يَهُوذَا إِلَى يَدِ نَبُوخَذْنَصَّرَ مَلِكِ بَابِلَ عَدُوِّهِ وَطَالِبِ نَفْسِهِ».
交叉引用
- 耶利米書 52:8 - 迦勒底軍隊追趕西底加王,在耶利哥平原追上了他,王的全軍從他身邊四散。
- 耶利米書 52:9 - 迦勒底人捉住王,把他帶到哈馬地的利比拉,到巴比倫王那裡,王就對他宣告裁決。
- 耶利米書 52:10 - 巴比倫王在西底加眼前把他的兒子們殺了,在利比拉把猶大的眾首領也都殺了,
- 耶利米書 52:11 - 並且弄瞎西底加的雙眼,用銅鏈捆住他。巴比倫王把他帶到巴比倫去,關在監牢裡,直到他死的日子。
- 耶利米書 46:13 - 以下是耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地:
- 耶利米書 46:14 - 你們要在埃及宣告,在密奪傳揚, 在挪弗 和塔帕尼斯傳告; 你們要說:「就位準備! 刀劍已經在你四圍吞噬!」
- 耶利米書 46:15 - 你的壯士為何被衝垮呢? 他們站立不住, 因為耶和華推倒了他們。
- 耶利米書 46:16 - 他使許多人絆跌, 甚至彼此倒在一起。 他們說:「起來! 讓我們回到本民和本族之地去, 躲避欺壓者的刀劍。」
- 耶利米書 46:17 - 他們在那裡喊叫: 「埃及王法老不過是一陣喧嚷之聲 ! 他錯過了時機。」
- 耶利米書 46:18 - 這是名為萬軍之耶和華的君王 所宣告的: 我指著我的永生起誓, 必有一位來到, 勢如群山中的他泊山, 又像海邊的迦密山。
- 耶利米書 46:19 - 女子埃及的居民哪, 準備你們被擄時的行李吧! 因為挪弗必成為荒場, 它將荒廢,無人居住。
- 耶利米書 46:20 - 埃及是肥美的小母牛, 但有一隻牛虻從北方而來, 牠來到了!
- 耶利米書 46:21 - 即使是埃及人中 像肥牛犢的僱傭兵, 即使是他們, 也將一同轉身逃跑,站立不住。 因為他們遭難的日子臨到了, 這是他們受懲罰的時候!
- 耶利米書 46:22 - 她的聲音就像蛇在竄行, 因為敵人率軍前來, 好像砍柴的人一樣, 帶著斧頭來攻擊她。
- 耶利米書 46:23 - 儘管她的密林無法探查, 也必被他們砍倒, 因為他們比蝗蟲還多,無法數算。 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 46:24 - 女子埃及必蒙羞, 被交在北方民眾的手中。
- 耶利米書 46:25 - 以色列的神萬軍之耶和華說:看哪,我必懲罰挪城 的亞門和法老,懲罰埃及人、埃及的神明和君王,懲罰法老和那些依靠他的人。
- 耶利米書 46:26 - 我要把他們交在尋索他們性命的人手中,交在巴比倫王尼布甲尼撒和他的臣僕們手中。但此後埃及會有人居住,像從前的日子那樣。這是耶和華的宣告。
- 以西結書 31:18 - 「論到你的榮美和高大,伊甸的樹木中,誰能與你相比呢?然而你卻將與伊甸的樹木一起下到地府,與被刀劍所殺的人一起躺臥在未受割禮的人中間。法老和他的全軍都必如此。這是主耶和華的宣告。」
- 以西結書 29:1 - 第十年 十月十二日,耶和華的話語臨到我,說:
- 以西結書 29:2 - 「人子啊,你要面向埃及王法老,針對他和全埃及發預言。
- 以西結書 29:3 - 你要宣告說,主耶和華如此說: 埃及王法老啊, 看哪,我敵對你! 你這躺臥在自己江河中的巨獸, 你說: 『這尼羅河是我的,是我自己修築的。』
- 以西結書 29:4 - 所以我要用鉤子鉤住你的下巴, 使你江河裡的魚緊貼在你鱗甲上, 然後把你連同你江河裡 所有緊貼在你鱗甲上的魚, 都從你的江河中拖上來。
- 以西結書 29:5 - 我要把你和你江河裡所有的魚, 都拋在曠野中。 你將倒斃在田野上, 不被收殮,不被收聚; 我把你交給了地上的野獸和 天空的飛鳥作食物。
- 以西結書 29:6 - 這樣, 埃及所有的居民就知道我是耶和華, 因為你對於以色列家是一根蘆葦杖:
- 以西結書 29:7 - 他們用手握住你, 你就破裂,劃傷他們所有人的肩; 他們倚靠你, 你就折斷,閃了他們所有人的腰。
- 以西結書 29:8 - 「因此主耶和華如此說:看哪,我必使刀劍臨到你,從你中間剪除人和牲畜,
- 以西結書 29:9 - 埃及地必成為荒場和廢墟。那時他們就知道:我是耶和華。因為你曾說『尼羅河是我的,是我修築的』,
- 以西結書 29:10 - 所以看哪,我與你敵對,與你的江河敵對!我要使埃及地成為荒場和荒蕪的廢墟,從密奪到賽伊尼,直到庫實的邊界。
- 以西結書 29:11 - 人的腳不會經過,獸的蹄不會踏入,那裡將四十年之久無人居住。
- 以西結書 29:12 - 我要使埃及地成為最荒蕪的土地,它的城也將成為最荒涼的城鎮,有四十年之久。我要把埃及人驅散到列國,揚散在各地。
- 以西結書 29:13 - 「是的,主耶和華如此說:四十年後,我要把埃及人從他們被驅散到的萬民中招聚起來。
- 以西結書 29:14 - 我要使埃及的擄民回歸 ,回到他們的起源之地巴特羅地,在那裡成為一個卑微的國家。
- 以西結書 29:15 - 它將成為各國中最卑微的,不再高抬自己在列國之上。我要使他們弱小,不能再轄制列國。
- 以西結書 29:16 - 埃及將不再成為以色列家的依賴,反而使以色列家想起他們投靠埃及而犯的罪。那時他們就知道:我是主耶和華。」
- 以西結書 29:17 - 第二十七年 一月一日,耶和華的話語臨到我,說:
- 以西結書 29:18 - 「人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒使他的軍兵極其辛勞地攻打提爾,所有人的頭都光禿了,所有人的肩膀都磨破了。王和他的軍兵辛勞攻打提爾,卻沒有從提爾得到酬報。
- 以西結書 29:19 - 因此主耶和華如此說:看哪,我要把埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他必運走那地的財富,擄奪戰利品,掠取財物。這就成為他軍兵的酬報。
- 以西結書 29:20 - 我把埃及地賜給他,作為他勞苦的酬報,因為他們是為我做工。這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 29:21 - 在那日,我要使以色列家有一個犄角長出來,也要指派你在他們中間作代言人 。那時他們就知道:我是耶和華。」
- 耶利米書 39:5 - 迦勒底軍隊追趕他們,在耶利哥平原追上了西底加,捉住他,把他帶到哈馬地的利比拉,到巴比倫王尼布甲尼撒那裡。尼布甲尼撒就對他宣告裁決。
- 耶利米書 39:6 - 巴比倫王在利比拉,在西底加眼前把他的兒子們殺了。巴比倫王還殺了猶大所有的貴族,
- 耶利米書 39:7 - 並且弄瞎西底加的雙眼,用銅鏈捆住他,要把他帶到巴比倫去。
- 以西結書 30:21 - 「人子啊,我已打斷埃及王法老的一隻膀臂。看哪,這膀臂沒有包紮敷藥,沒有用繃帶纏裹使它穩固,能握住刀劍。
- 耶利米書 43:9 - 「你手裡拿上幾塊大石頭,在猶大人眼前,把它們藏在塔帕尼斯法老宮殿門口那磚窯的灰泥中,
- 耶利米書 43:10 - 然後對他們說,以色列的神萬軍之耶和華如此說:看哪,我必派人把我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒帶來,我要在我所藏的這些石頭上安放他的寶座,他必在這些石頭上張開他的華蓋。
- 耶利米書 43:11 - 他要來攻擊埃及地:命定死亡的,就歸向死亡;命定擄掠的,就歸向擄掠;命定刀劍的,就歸向刀劍。
- 耶利米書 43:12 - 我要點火焚燒埃及神明的殿宇,他必燒毀殿宇,擄走神像。他必清掃埃及地,像牧人清掃外衣那樣,然後平安地離開那裡。
- 耶利米書 43:13 - 他必打碎埃及地伯示麥的神柱,放火燒毀埃及神明的殿宇。」
- 耶利米書 34:21 - 我也要把猶大王西底加和他的首領們交在他們仇敵手中和尋索他們性命的人手中,以及那些從你們面前撤離的巴比倫王軍隊手中。
- 列王紀下 25:4 - 城就被攻破,所有的戰士從王室園子旁邊兩道城牆之間的門趁夜逃走;那時迦勒底人正圍攻這城。王沿著亞拉巴方向的路逃走,
- 列王紀下 25:5 - 迦勒底軍隊追趕王,在耶利哥平原追上了他,王的全軍從他身邊四散。
- 列王紀下 25:6 - 迦勒底人捉住王,把他帶到利比拉,到巴比倫王那裡,對他宣告裁決。
- 列王紀下 25:7 - 然後,他們在西底加眼前把他的兒子們殺了,並且弄瞎西底加的雙眼,用銅鏈捆住他,把他帶到巴比倫去了。