逐节对照
- 当代译本 - 如果你不肯投降,耶和华已让我看到以下景象:
- 新标点和合本 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
- 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
- 圣经新译本 - 你若拒绝出去投降,耶和华指示我的话就是这样:
- 现代标点和合本 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
- 和合本(拼音版) - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
- New International Version - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:
- New International Reader's Version - Don’t refuse to give yourself up. The Lord has shown me what will happen if you do.
- English Standard Version - But if you refuse to surrender, this is the vision which the Lord has shown to me:
- New Living Translation - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:
- Christian Standard Bible - But if you refuse to surrender, this is the verdict that the Lord has shown me:
- New American Standard Bible - But if you keep refusing to surrender, this is the word which the Lord has shown me:
- New King James Version - But if you refuse to surrender, this is the word that the Lord has shown me:
- Amplified Bible - But if you keep refusing to go out and surrender to them, this is the word [and the vision] which the Lord has shown me:
- American Standard Version - But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me:
- King James Version - But if thou refuse to go forth, this is the word that the Lord hath shewed me:
- New English Translation - But if you refuse to surrender, the Lord has shown me a vision of what will happen. Here is what I saw:
- World English Bible - But if you refuse to go out, this is the word that Yahweh has shown me:
- 新標點和合本 - 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯歸順,耶和華指示我的話是這樣:
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯歸順,耶和華指示我的話是這樣:
- 當代譯本 - 如果你不肯投降,耶和華已讓我看到以下景象:
- 聖經新譯本 - 你若拒絕出去投降,耶和華指示我的話就是這樣:
- 呂振中譯本 - 你若不肯出去,永恆主指示我的話乃是這樣:
- 現代標點和合本 - 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
- 文理和合譯本 - 如爾不出、耶和華有言示我曰、
- 文理委辦譯本 - 如爾不出、則耶和華所示之言、更為王誦之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾不願出、主示我之言乃此、
- Nueva Versión Internacional - Pero, si Su Majestad se empecina en no rendirse, esta es la palabra que el Señor me ha revelado:
- 현대인의 성경 - 그러나 만일 왕이 항복하기를 거절하신다면 여호와께서 나에게 말씀하신 대로 될 것입니다. 여호와께서는 나에게 이런 말씀을 하셨습니다:
- Новый Русский Перевод - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Господь:
- Восточный перевод - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si tu refuses de te rendre, voici ce que l’Eternel m’a révélé :
- リビングバイブル - しかし、あくまで降伏を拒むなら、王宮にいる女性はみな引き出され、バビロン軍の将校たちのものになります。女性たちは、王を恨み、こう言うでしょう。 『王はエジプト人という、すてきな友人をお持ちです。 ごらんなさい、彼らはみごと裏切り、 王を悲惨な運命に渡しました。』
- Nova Versão Internacional - Mas, se você não quiser render-se, foi isto que o Senhor me revelou:
- Hoffnung für alle - Der Herr hat mir in einer Vision gezeigt, was geschieht, wenn du dich nicht ergibst:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu vua không chịu đầu hàng thì đây là điều Chúa Hằng Hữu cho tôi biết:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากฝ่าพระบาทไม่ยอมแพ้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพระบาทไว้แล้วดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าท่านไม่ยอมจำนน ภาพนิมิตที่พระผู้เป็นเจ้าให้ข้าพเจ้าเห็นก็คือ
交叉引用
- 以西结书 2:4 - 我派你到那些心里刚硬的人那里,向他们宣告,‘主耶和华这样说。’
- 以西结书 2:5 - 不管那群叛逆的人听不听,他们都会知道有一位先知在他们当中。
- 以西结书 3:17 - “人子啊,我立你为以色列人的守望者,你要听我口中的话并替我告诫他们。
- 以西结书 3:18 - 如果我说恶人必定死,你却不告诫他,劝诫他改邪归正,好保全性命,他必因自己的罪而死,我却要向你追讨他的血债。
- 以西结书 3:19 - 如果你告诫恶人,他却不肯改邪归正、停止作恶,他必因自己的罪而死,而你必保全性命。
- 耶利米书 5:3 - 耶和华啊,你关注的不是诚实吗? 你责打他们,他们不感到疼痛; 你严惩他们,他们仍不受教。 他们拒不悔改, 脸比石头还硬。
- 使徒行传 20:26 - 所以今天我向你们声明,将来你们有谁灭亡,与我无关。
- 使徒行传 20:27 - 因为上帝的整个计划,我没有向你们避而不宣。
- 耶利米书 26:15 - 不过,你们要确知,如果你们置我于死地,你们和这城及城中的居民必担当滥杀无辜的罪,因为确实是耶和华派我来告诉你们这些预言的。”
- 使徒行传 18:6 - 可是,犹太人反对、毁谤保罗。保罗便抖掉衣服上的灰尘,对他们说:“你们的罪都归在你们自己头上,与我无关!从今以后,我要去外族人那里了。”
- 耶利米书 15:19 - 因此,耶和华对我说: “如果你回心转意, 我就让你重新事奉我。 你若说有益的话, 不说无益的话, 就可以做我的发言人, 百姓便会归向你, 但你不可归向他们。
- 耶利米书 15:20 - 我要使你在这些百姓面前成为坚固的铜墙。 他们要攻击你,却不能胜过你, 因为我与你同在,我会搭救你, 拯救你。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 15:21 - 我要把你从恶人手中救出, 从残暴之徒的权势下赎回。”
- 以西结书 2:7 - 他们是叛逆的,不论他们听不听,你都要把我的话告诉他们。
- 约伯记 23:13 - 祂独行其事,谁能阻挡祂? 祂按自己的意愿行事。
- 民数记 24:13 - 就是你把满屋的金银都给我,我也不能违背耶和华的命令、凭自己的意思行事——无论好事坏事。我只能说耶和华让我说的话。
- 约伯记 34:33 - 难道因为你拒绝接受, 上帝就要迎合你的要求吗? 要做抉择的是你,而非我, 请说说你的高见。
- 出埃及记 10:3 - 摩西和亚伦便去见法老,对他说:“希伯来人的上帝耶和华说,‘你要到什么时候才肯在我面前谦卑下来?放我的子民走,他们好事奉我。
- 出埃及记 10:4 - 你若再不答应,明天我要使蝗虫飞入你的国境。
- 希伯来书 12:25 - 你们要谨慎,切勿拒绝对你们说话的上帝。因为以色列人违背了在地上警戒他们的人,尚且逃脱不了惩罚,何况我们违背从天上警戒我们的上帝呢?
- 以赛亚书 1:19 - 如果你们愿意听从, 就必享用这地方的美好出产。
- 以赛亚书 1:20 - 如果你们执意叛逆, 就必丧身刀下。” 这是耶和华亲口说的。
- 箴言 1:24 - 我呼唤你们, 你们却充耳不闻; 我向你们招手, 你们却视若无睹。
- 箴言 1:25 - 你们漠视我的劝诫, 不接受我的责备。
- 箴言 1:26 - 因此, 你们遭遇灾难时, 我必发笑; 惊恐临到你们时, 我必嗤笑。
- 箴言 1:27 - 那时,恐惧如风暴袭击你们, 灾难如旋风临到你们, 忧愁和苦难吞没你们。
- 箴言 1:28 - 你们呼求我, 我也不回答; 你们恳切地寻找我, 却找不到。
- 箴言 1:29 - 因为你们厌恶知识, 决定不敬畏耶和华,
- 箴言 1:30 - 不接受我的劝诫, 又藐视我的责备。
- 箴言 1:31 - 所以,你们必自食其果, 因自己的恶谋而吃尽苦头。
- 出埃及记 16:28 - 耶和华对摩西说:“你们到什么时候才肯遵行我的诫命和吩咐呢?
- 民数记 23:19 - 上帝并非世人,祂不撒谎; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承诺。
- 民数记 23:20 - 我奉命祝福,祂已赐福, 我不能改变。