Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิคายาห์​บอก​ทุก​คน​ว่า​เขา​ได้ยิน​คำ​กล่าว​ทั้ง​หมด​เวลา​ที่​บารุค​อ่าน​หนังสือ​ม้วน​ให้​ประชาชน​ฟัง
  • 新标点和合本 - 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该亚向他们述说他所听见的一切话,就是当巴录向众百姓宣读那书卷时亲耳听见的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该亚向他们述说他所听见的一切话,就是当巴录向众百姓宣读那书卷时亲耳听见的。
  • 当代译本 - 米该亚将巴录向众人宣读的话都告诉了他们。
  • 圣经新译本 - 米该亚就把所听见的一切都告诉他们,就是巴录向众人宣读那书的时候,他所听见的。
  • 现代标点和合本 - 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
  • 和合本(拼音版) - 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
  • New International Version - After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll,
  • New International Reader's Version - Micaiah told all of them what he had heard. He told them everything Baruch had read to the people from the scroll.
  • English Standard Version - And Micaiah told them all the words that he had heard, when Baruch read the scroll in the hearing of the people.
  • New Living Translation - When Micaiah told them about the messages Baruch was reading to the people,
  • The Message - Micaiah reported everything he had heard Baruch read from the scroll as the officials listened.
  • Christian Standard Bible - Micaiah reported to them all the words he had heard when Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
  • New American Standard Bible - And Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read from the book to the people.
  • New King James Version - Then Michaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the hearing of the people.
  • Amplified Bible - Then Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read from the scroll to all the people.
  • American Standard Version - Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
  • King James Version - Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
  • New English Translation - Micaiah told them everything he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
  • World English Bible - Then Micaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
  • 新標點和合本 - 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該亞向他們述說他所聽見的一切話,就是當巴錄向眾百姓宣讀那書卷時親耳聽見的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該亞向他們述說他所聽見的一切話,就是當巴錄向眾百姓宣讀那書卷時親耳聽見的。
  • 當代譯本 - 米該亞將巴錄向眾人宣讀的話都告訴了他們。
  • 聖經新譯本 - 米該亞就把所聽見的一切都告訴他們,就是巴錄向眾人宣讀那書的時候,他所聽見的。
  • 呂振中譯本 - 於是 米該亞 對他們述說他所聽見的一切話,就是 巴錄 將那書念給眾民聽的時候 米該亞 所聽見的 。
  • 現代標點和合本 - 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。
  • 文理和合譯本 - 米該亞以在巴錄誦卷時、所聞之言、悉告之、
  • 文理委辦譯本 - 米該雅以巴錄誦書、庶民咸聽之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 以所聞之言、即 巴錄 讀卷於民前之時所聞者、悉告彼、
  • Nueva Versión Internacional - Micaías les contó todo lo que había escuchado de lo que Baruc había leído ante el pueblo.
  • 현대인의 성경 - 미가야가 바룩이 백성들에게 낭독한 것을 들은 그대로 그들에게 말하자
  • Новый Русский Перевод - Когда Михей рассказал им все, что он услышал, все, что читал Барух народу из свитка,
  • Восточный перевод - Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка,
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues de Baruch lorsque celui-ci avait lu au peuple ce qui était écrit dans le rouleau.
  • リビングバイブル - ミカヤが事情を伝えると、
  • Nova Versão Internacional - Micaías relatou-lhes tudo o que tinha ouvido quando Baruque leu ao povo o que estava escrito.
  • Hoffnung für alle - Michaja berichtete ihnen, was Baruch vor allen Leuten aus der Schriftrolle vorgelesen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Mi-chê báo với họ về các sứ điệp Ba-rúc đã đọc cho dân chúng nghe,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคายาห์เล่าทุกอย่างตามที่ได้ยินบารุคอ่านจากหนังสือม้วนให้ประชาชนฟังแล้ว
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:19 - เป็น​เพราะ​ใจ​ของ​เจ้า​รู้​สำนึก​ใน​ความ​ผิด และ​เจ้า​ถ่อม​ตัว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​ว่า เรา​พูด​คัดค้าน​บ้าน​เมือง​นี้​และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ว่า พวก​เขา​สมควร​ที่​จะ​ประสบ​กับ​ความ​หายนะ​และ​การ​แช่ง​สาป และ​เจ้า​ได้​ฉีก​เสื้อ​ของ​เจ้า และ​ร้องไห้​ต่อ​หน้า​เรา เรา​ได้ยิน​เจ้า​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
  • 2 พงศาวดาร 34:24 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​นำ​ความ​วิบัติ​มา​สู่​สถาน​ที่​นี้​และ​ประชา​ชน​ใน​เมือง​ด้วย ตาม​คำ​สาปแช่ง​ที่​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​ที่​อ่าน​ให้​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ฟัง
  • โยนาห์ 3:6 - เมื่อ​กษัตริย์​แห่ง​นีนะเวห์​ได้ยิน​เรื่องราว ท่าน​จึง​ลุก​ขึ้น​จาก​ที่​นั่ง ถอด​เสื้อ​คลุม​ออก คลุม​กาย​ด้วย​ผ้า​กระสอบ และ​นั่ง​บน​กอง​ขี้เถ้า
  • 2 พงศาวดาร 34:16 - ชาฟาน​นำ​หนังสือ​นั้น​มา​มอบ​ให้​กษัตริย์ และ​รายงาน​แก่​กษัตริย์​ต่อ​ไป​ว่า “บรรดา​เจ้าหน้าที่​ของ​ท่าน​กำลัง​ปฏิบัติ​งาน​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​ทำ
  • 2 พงศาวดาร 34:17 - พวก​เขา​ได้​เอา​เงินตรา​จาก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทั้ง​หมด​มา​มอบ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​คุม​งาน​และ​ช่าง”
  • 2 พงศาวดาร 34:18 - และ​ชาฟาน​เลขา​รายงาน​กษัตริย์​ว่า “ฮิลคียาห์​ปุโรหิต​ได้​มอบ​หนังสือ​เล่ม​หนึ่ง​แก่​ข้าพเจ้า” และ​ชาฟาน​ก็​อ่าน​ให้​กษัตริย์​ฟัง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:10 - และ​ชาฟาน​เลขา​รายงาน​กษัตริย์​ว่า “ฮิลคียาห์​ปุโรหิต​ได้​มอบ​หนังสือ​เล่ม​หนึ่ง​แก่​ข้าพเจ้า” และ​ชาฟาน​ก็​อ่าน​ให้​กษัตริย์​ฟัง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิคายาห์​บอก​ทุก​คน​ว่า​เขา​ได้ยิน​คำ​กล่าว​ทั้ง​หมด​เวลา​ที่​บารุค​อ่าน​หนังสือ​ม้วน​ให้​ประชาชน​ฟัง
  • 新标点和合本 - 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该亚向他们述说他所听见的一切话,就是当巴录向众百姓宣读那书卷时亲耳听见的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该亚向他们述说他所听见的一切话,就是当巴录向众百姓宣读那书卷时亲耳听见的。
  • 当代译本 - 米该亚将巴录向众人宣读的话都告诉了他们。
  • 圣经新译本 - 米该亚就把所听见的一切都告诉他们,就是巴录向众人宣读那书的时候,他所听见的。
  • 现代标点和合本 - 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
  • 和合本(拼音版) - 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
  • New International Version - After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll,
  • New International Reader's Version - Micaiah told all of them what he had heard. He told them everything Baruch had read to the people from the scroll.
  • English Standard Version - And Micaiah told them all the words that he had heard, when Baruch read the scroll in the hearing of the people.
  • New Living Translation - When Micaiah told them about the messages Baruch was reading to the people,
  • The Message - Micaiah reported everything he had heard Baruch read from the scroll as the officials listened.
  • Christian Standard Bible - Micaiah reported to them all the words he had heard when Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
  • New American Standard Bible - And Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read from the book to the people.
  • New King James Version - Then Michaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the hearing of the people.
  • Amplified Bible - Then Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read from the scroll to all the people.
  • American Standard Version - Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
  • King James Version - Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
  • New English Translation - Micaiah told them everything he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
  • World English Bible - Then Micaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
  • 新標點和合本 - 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該亞向他們述說他所聽見的一切話,就是當巴錄向眾百姓宣讀那書卷時親耳聽見的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該亞向他們述說他所聽見的一切話,就是當巴錄向眾百姓宣讀那書卷時親耳聽見的。
  • 當代譯本 - 米該亞將巴錄向眾人宣讀的話都告訴了他們。
  • 聖經新譯本 - 米該亞就把所聽見的一切都告訴他們,就是巴錄向眾人宣讀那書的時候,他所聽見的。
  • 呂振中譯本 - 於是 米該亞 對他們述說他所聽見的一切話,就是 巴錄 將那書念給眾民聽的時候 米該亞 所聽見的 。
  • 現代標點和合本 - 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。
  • 文理和合譯本 - 米該亞以在巴錄誦卷時、所聞之言、悉告之、
  • 文理委辦譯本 - 米該雅以巴錄誦書、庶民咸聽之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 以所聞之言、即 巴錄 讀卷於民前之時所聞者、悉告彼、
  • Nueva Versión Internacional - Micaías les contó todo lo que había escuchado de lo que Baruc había leído ante el pueblo.
  • 현대인의 성경 - 미가야가 바룩이 백성들에게 낭독한 것을 들은 그대로 그들에게 말하자
  • Новый Русский Перевод - Когда Михей рассказал им все, что он услышал, все, что читал Барух народу из свитка,
  • Восточный перевод - Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка,
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues de Baruch lorsque celui-ci avait lu au peuple ce qui était écrit dans le rouleau.
  • リビングバイブル - ミカヤが事情を伝えると、
  • Nova Versão Internacional - Micaías relatou-lhes tudo o que tinha ouvido quando Baruque leu ao povo o que estava escrito.
  • Hoffnung für alle - Michaja berichtete ihnen, was Baruch vor allen Leuten aus der Schriftrolle vorgelesen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Mi-chê báo với họ về các sứ điệp Ba-rúc đã đọc cho dân chúng nghe,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคายาห์เล่าทุกอย่างตามที่ได้ยินบารุคอ่านจากหนังสือม้วนให้ประชาชนฟังแล้ว
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:19 - เป็น​เพราะ​ใจ​ของ​เจ้า​รู้​สำนึก​ใน​ความ​ผิด และ​เจ้า​ถ่อม​ตัว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​ว่า เรา​พูด​คัดค้าน​บ้าน​เมือง​นี้​และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ว่า พวก​เขา​สมควร​ที่​จะ​ประสบ​กับ​ความ​หายนะ​และ​การ​แช่ง​สาป และ​เจ้า​ได้​ฉีก​เสื้อ​ของ​เจ้า และ​ร้องไห้​ต่อ​หน้า​เรา เรา​ได้ยิน​เจ้า​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
  • 2 พงศาวดาร 34:24 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​นำ​ความ​วิบัติ​มา​สู่​สถาน​ที่​นี้​และ​ประชา​ชน​ใน​เมือง​ด้วย ตาม​คำ​สาปแช่ง​ที่​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​ที่​อ่าน​ให้​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ฟัง
  • โยนาห์ 3:6 - เมื่อ​กษัตริย์​แห่ง​นีนะเวห์​ได้ยิน​เรื่องราว ท่าน​จึง​ลุก​ขึ้น​จาก​ที่​นั่ง ถอด​เสื้อ​คลุม​ออก คลุม​กาย​ด้วย​ผ้า​กระสอบ และ​นั่ง​บน​กอง​ขี้เถ้า
  • 2 พงศาวดาร 34:16 - ชาฟาน​นำ​หนังสือ​นั้น​มา​มอบ​ให้​กษัตริย์ และ​รายงาน​แก่​กษัตริย์​ต่อ​ไป​ว่า “บรรดา​เจ้าหน้าที่​ของ​ท่าน​กำลัง​ปฏิบัติ​งาน​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​ทำ
  • 2 พงศาวดาร 34:17 - พวก​เขา​ได้​เอา​เงินตรา​จาก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทั้ง​หมด​มา​มอบ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​คุม​งาน​และ​ช่าง”
  • 2 พงศาวดาร 34:18 - และ​ชาฟาน​เลขา​รายงาน​กษัตริย์​ว่า “ฮิลคียาห์​ปุโรหิต​ได้​มอบ​หนังสือ​เล่ม​หนึ่ง​แก่​ข้าพเจ้า” และ​ชาฟาน​ก็​อ่าน​ให้​กษัตริย์​ฟัง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:10 - และ​ชาฟาน​เลขา​รายงาน​กษัตริย์​ว่า “ฮิลคียาห์​ปุโรหิต​ได้​มอบ​หนังสือ​เล่ม​หนึ่ง​แก่​ข้าพเจ้า” และ​ชาฟาน​ก็​อ่าน​ให้​กษัตริย์​ฟัง
圣经
资源
计划
奉献