逐节对照
  • 中文標準譯本 - 那時巴比倫王的軍隊正攻打耶路撒冷和猶大剩下的城鎮,就是拉吉和亞西加,因為在猶大的城鎮中,只剩下這兩座堡壘城。
  • 新标点和合本 - 那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大仅存的城镇,就是拉吉和亚西加;原来犹大的坚固城只剩下这两座。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大仅存的城镇,就是拉吉和亚西加;原来犹大的坚固城只剩下这两座。
  • 当代译本 - 那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷以及犹大仅存的两座坚城拉吉和亚西加。
  • 环球圣经译本 - 那时,巴比伦王的军队正在攻打耶路撒冷和犹大剩下的城邑,就是拉吉和亚西加,因为这是犹大城邑中仅存的两座驻防城。
  • 圣经新译本 - 那时,巴比伦王的军队正在攻打耶路撒冷和犹大剩下的城镇,就是拉吉和亚西加,因为在犹大的各城中,只剩下这两座坚固的城了。
  • 中文标准译本 - 那时巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷和犹大剩下的城镇,就是拉吉和亚西加,因为在犹大的城镇中,只剩下这两座堡垒城。
  • 现代标点和合本 - 那时巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加,原来犹大的坚固城只剩下这两座。
  • 和合本(拼音版) - 那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。
  • New International Version - while the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and the other cities of Judah that were still holding out—Lachish and Azekah. These were the only fortified cities left in Judah.
  • New International Reader's Version - At that time Nebuchadnezzar’s armies were fighting against Jerusalem. They were also fighting against Lachish and Azekah. These two cities were still holding out. They were the only cities left in Judah that had high walls around them.
  • English Standard Version - when the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and against all the cities of Judah that were left, Lachish and Azekah, for these were the only fortified cities of Judah that remained.
  • New Living Translation - At this time the Babylonian army was besieging Jerusalem, Lachish, and Azekah—the only fortified cities of Judah not yet captured.
  • Christian Standard Bible - while the king of Babylon’s army was attacking Jerusalem and all of Judah’s remaining cities — that is, Lachish and Azekah, for they were the only ones left of Judah’s fortified cities.
  • New American Standard Bible - when the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and all the remaining cities of Judah, that is, Lachish and Azekah, for they alone remained as fortified cities among the cities of Judah.
  • New King James Version - when the king of Babylon’s army fought against Jerusalem and all the cities of Judah that were left, against Lachish and Azekah; for only these fortified cities remained of the cities of Judah.
  • Amplified Bible - when the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and against all the remaining cities of Judah, against Lachish and Azekah, for these were the [only] fortified cities among the cities of Judah.
  • American Standard Version - when the king of Babylon’s army was fighting against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah; for these alone remained of the cities of Judah as fortified cities.
  • King James Version - When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.
  • New English Translation - He did this while the army of the king of Babylon was attacking Jerusalem and the cities of Lachish and Azekah. He was attacking these cities because they were the only fortified cities of Judah which were still holding out.
  • World English Bible - when the king of Babylon’s army was fighting against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah; for these alone remained of the cities of Judah as fortified cities.
  • 新標點和合本 - 那時,巴比倫王的軍隊正攻打耶路撒冷,又攻打猶大所剩下的城邑,就是拉吉和亞西加。原來猶大的堅固城只剩下這兩座。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,巴比倫王的軍隊正攻打耶路撒冷,又攻打猶大僅存的城鎮,就是拉吉和亞西加;原來猶大的堅固城只剩下這兩座。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,巴比倫王的軍隊正攻打耶路撒冷,又攻打猶大僅存的城鎮,就是拉吉和亞西加;原來猶大的堅固城只剩下這兩座。
  • 當代譯本 - 那時,巴比倫王的軍隊正攻打耶路撒冷以及猶大僅存的兩座堅城拉吉和亞西加。
  • 環球聖經譯本 - 那時,巴比倫王的軍隊正在攻打耶路撒冷和猶大剩下的城邑,就是拉吉和亞西加,因為這是猶大城邑中僅存的兩座駐防城。
  • 聖經新譯本 - 那時,巴比倫王的軍隊正在攻打耶路撒冷和猶大剩下的城鎮,就是拉吉和亞西加,因為在猶大的各城中,只剩下這兩座堅固的城了。
  • 呂振中譯本 - 那時 巴比倫 王的軍隊正在攻擊 耶路撒冷 ,也攻擊 猶大 其餘的城市、 拉吉 和 亞西加 ;因為 猶大 有堡壘的城只剩下了這兩座。
  • 現代標點和合本 - 那時巴比倫王的軍隊正攻打耶路撒冷,又攻打猶大所剩下的城邑,就是拉吉和亞西加,原來猶大的堅固城只剩下這兩座。
  • 文理和合譯本 - 時、巴比倫王之軍旅攻耶路撒冷、與猶大所餘之邑、即拉吉與亞西加、蓋猶大堅城、僅存其二也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 巴比倫 王之軍旅、攻 耶路撒冷 及 猶大 所餘之城邑、即 拉吉 、 亞西加 、 猶大 鞏固之城、惟留此二城、○
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, el ejército del rey de Babilonia estaba combatiendo contra Jerusalén y contra las ciudades de Judá que aún quedaban, es decir, Laquis y Azeca, que eran las únicas ciudades fortificadas.
  • 현대인의 성경 - 이때 바빌로니아 왕의 군대는 예루살렘과 유다의 남은 성, 곧 유다가 최후까지 지키고 있던 요새 성 라기스와 아세가를 공격하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - когда войско царя Вавилона воевало с Иерусалимом и другими городами Иудеи, которые еще держались, – с Лахишем и Азекой. Это были последние укрепленные города, которые оставались у Иудеи.
  • Восточный перевод - когда войско царя Вавилона воевало с Иерусалимом и другими городами Иудеи, которые ещё держались, – с Лахишем и Азекой. Это были последние укреплённые города, которые оставались у Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда войско царя Вавилона воевало с Иерусалимом и другими городами Иудеи, которые ещё держались, – с Лахишем и Азекой. Это были последние укреплённые города, которые оставались у Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда войско царя Вавилона воевало с Иерусалимом и другими городами Иудеи, которые ещё держались, – с Лахишем и Азекой. Это были последние укреплённые города, которые оставались у Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - pendant que l’armée du roi de Babylone combattait Jérusalem et toutes les villes de Juda qui tenaient encore, c’est-à-dire Lakish et Azéqa, car c’étaient là les places fortes de Juda qui résistaient encore.
  • リビングバイブル - ちょうどその時、バビロン軍はエルサレムとラキシュ、アゼカを包囲していました。ユダでまだ残っている城壁のある町は、ここだけだったのです。
  • Nova Versão Internacional - enquanto o exército do rei da Babilônia lutava contra Jerusalém e contra as outras cidades de Judá que ainda resistiam, Laquis e Azeca, pois só restaram essas cidades fortificadas em Judá.
  • Hoffnung für alle - als Nebukadnezars Truppen noch um Jerusalem, Lachisch und Aseka kämpften. Von allen befestigten Städten Judas leisteten nur diese noch Widerstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, quân Ba-by-lôn tấn công vào Giê-ru-sa-lem, La-ki, và A-xê-ca—là hai thành kiên cố còn lại của Giu-đa chưa bị chiếm đóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่กองทัพบาบิโลนกำลังสู้รบกับเยรูซาเล็มและสู้รบกับลาคิชและอาเซคาห์ซึ่งเป็นหัวเมืองป้อมปราการที่ยังคงต่อสู้อยู่ในยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กอง​ทหาร​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​กำลัง​โจมตี​เยรูซาเล็ม​และ​เมือง​ของ​ยูดาห์​ที่​ยัง​ยืนหยัด​อยู่ ลาคีช​และ​อาเซคาห์​เป็น​เมือง​ที่​คุ้ม​กัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ของ​ยูดาห์​แต่​ก็​กำลัง​ถูก​โจมตี
  • Thai KJV - ขณะเมื่อกองทัพของกษัตริย์แห่งบาบิโลนกำลังสู้รบกรุงเยรูซาเล็มและหัวเมืองแห่งยูดาห์ทั้งสิ้นที่ยังเหลืออยู่ คือ เมืองลาคีชและเมืองอาเซคาห์ เพราะยังเหลืออยู่สองเมืองนี้เท่านั้นที่เป็นหัวเมืองยูดาห์ที่มีกำแพงป้อม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​เวลานั้น​กองทัพ​ของ​กษัตริย์​บาบิโลน​ก็​กำลัง​ตี​เมือง​เยรูซาเล็ม​และ​เมือง​ต่างๆ​ของ​ยูดาห์​ที่​ยัง​เหลือ​อยู่ คือ​เมือง​ลาคีช​และ​อาเซคาห์ เพราะ​ใน​ยูดาห์ มี​แต่​สอง​เมืองนี้​เท่านั้น​ที่​มี​ป้อม​ปราการ​เหลือ​อยู่
  • onav - بَيْنَمَا كَانَ جَيْشُ مَلِكِ بَابِلَ يُحَارِبُ أُورُشَلِيمَ وَمَا تَبَقَّى مِنْ مُدُنِ يَهُوذَا: لَخِيشَ وَعَزِيقَةَ، لأَنَّ هَاتَيْنِ الْمَدِينَتَيْنِ هُمَا كُلُّ مَا تَبَقَّى مِنْ مُدُنِ يَهُوذَا الْحَصِينَةِ.
交叉引用
  • 耶利米書 11:12 - 那時猶大的各城和耶路撒冷的居民必去哀求他們燒香所供奉的神明,但在禍患臨到他們的時候,那些神明絕不能拯救他們。
  • 約書亞記 15:39 - 拉吉,波斯加,伊磯倫,
  • 耶利米書 8:14 - 「我們為什麼坐著不動呢? 聚集起來,讓我們進入堡壘城, 在那裡滅亡吧! 因為我們的神耶和華命定我們滅亡, 把毒水給我們喝, 因為我們對耶和華犯了罪。
  • 彌迦書 1:13 - 拉吉 的居民哪, 用快馬套車吧! 你是女子錫安犯罪的開端, 以色列的過犯都在你中間找到了。
  • 列王紀下 19:8 - 將軍聽到亞述王已拔營離開拉吉,就撤退了,與正在攻打立拿的亞述王會合。
  • 約書亞記 10:10 - 耶和華使他們在以色列人面前潰亂,以色列人在基遍大大擊殺他們,沿著伯賀崙山坡的路追趕、擊殺他們,直到亞西加和瑪克達。
  • 約書亞記 10:11 - 他們從以色列人面前逃跑,正在伯賀崙的下坡那裡時,耶和華從天上降下大冰雹在他們身上,直到亞西加,他們就被砸死了。那時死於冰雹的,比以色列人用刀殺死的還多。
  • 耶利米書 34:1 - 巴比倫王尼布甲尼撒和他的全軍,以及他所統治的地上各國各族,攻打耶路撒冷和所有附屬的城鎮,那時有話語從耶和華臨到耶利米,說:
  • 歷代志下 27:4 - 他還在猶大山地建造城邑,在林區建造營寨和塔樓。
  • 申命記 28:52 - 它會把你圍困在你的各城裡,直到你在全地所依靠的那些高大、堅固的城牆倒塌了;它必在你的神耶和華賜給你的全地上,在你的各城圍困你。
  • 約書亞記 12:11 - 一個是雅爾慕王, 一個是拉吉王,
  • 耶利米書 4:5 - 「你們要在猶大宣告, 在耶路撒冷傳揚, 要在這地吹響號角, 高聲呼喊說: 『聚集起來, 讓我們進入堡壘城!』
  • 約書亞記 15:35 - 雅爾慕,亞杜蘭,梭哥,亞西加,
  • 列王紀下 18:13 - 希西加王十四年,亞述王西納基立上來攻打猶大所有堅固的城,攻取了它們。
  • 列王紀下 18:14 - 猶大王希西加派人到拉吉去見亞述王,說:「我錯了,求你從我這裡撤離吧!你對我的處置,我都接受。」於是亞述王向猶大王希西加索要三百他連得 銀子、三十他連得 金子。
  • 歷代志下 11:5 - 羅波安住在耶路撒冷,他在猶大修築城鎮來設防。
  • 歷代志下 11:6 - 他修築了伯利恆、以坦、提克亞、
  • 歷代志下 11:7 - 伯促爾、梭哥、亞杜蘭、
  • 歷代志下 11:8 - 迦特、瑪利沙、西弗、
  • 歷代志下 11:9 - 亞多萊音、拉吉、亞西加、
  • 歷代志下 11:10 - 佐拉、阿雅崙、希伯崙,這些都是在猶大和便雅憫的防御城。
  • 約書亞記 10:3 - 耶路撒冷王亞多尼·希德派人去見希伯崙王霍含、雅爾慕王皮蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
逐节对照交叉引用