逐节对照
- 文理和合譯本 - 我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、
- 新标点和合本 - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得享福乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得享福乐。
- 当代译本 - 我要使他们同心合意,永远敬畏我,使他们和子孙得到福乐。
- 圣经新译本 - 我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
- 现代标点和合本 - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐。
- 和合本(拼音版) - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐。
- New International Version - I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me and that all will then go well for them and for their children after them.
- New International Reader's Version - I will give them a single purpose in life. Then, they will always have respect for me. Then all will go well for them. And it will also go well for their children after them.
- English Standard Version - I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their own good and the good of their children after them.
- New Living Translation - And I will give them one heart and one purpose: to worship me forever, for their own good and for the good of all their descendants.
- Christian Standard Bible - I will give them integrity of heart and action so that they will fear me always, for their good and for the good of their descendants after them.
- New American Standard Bible - and I will give them one heart and one way, so that they will fear Me always, for their own good and for the good of their children after them.
- New King James Version - then I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever, for the good of them and their children after them.
- Amplified Bible - and I will give them one heart and one way, that they may [reverently] fear Me forever, for their own good and for the good of their children after them.
- American Standard Version - and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
- King James Version - And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
- New English Translation - I will give them a single-minded purpose to live in a way that always shows respect for me. They will want to do that for their own good and the good of the children who descend from them.
- World English Bible - I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their good, and the good of their children after them.
- 新標點和合本 - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
- 當代譯本 - 我要使他們同心合意,永遠敬畏我,使他們和子孫得到福樂。
- 聖經新譯本 - 我要使他們有同一的心志和同一的行為,終生敬畏我,使他們和他們的子孫都得到福樂。
- 呂振中譯本 - 我必使他們有同一的心和同一的行徑,好叫他們日日不斷地敬畏我,使他們和他們以後的子孫都得到福樂。
- 現代標點和合本 - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂。
- 文理委辦譯本 - 我必使之道同志合、共寅畏予、以徼福禧、奚及子孫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、
- Nueva Versión Internacional - Haré que haya coherencia entre su pensamiento y su conducta, a fin de que siempre me teman, para su propio bien y el de sus hijos.
- 현대인의 성경 - 또 내가 그들에게 한 마음과 뜻을 주어 자신들과 그 후손들의 유익을 위해서 항상 나를 두려운 마음으로 섬기게 할 것이며
- Новый Русский Перевод - Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам.
- Восточный перевод - Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам.
- La Bible du Semeur 2015 - Je leur accorderai un cœur et une conduite qui me seront entièrement dévoués , afin qu’ils me craignent toute leur vie durant, et cela, pour leur bien et pour celui de leurs enfants après eux.
- リビングバイブル - また、わたしは彼らと彼らの子孫のためを考えて、彼らに、わたしを永久にあがめる心と思いを与える。
- Nova Versão Internacional - Darei a eles um só pensamento e uma só conduta, para que me temam durante toda a sua vida, para o seu próprio bem e o de seus filhos e descendentes.
- Hoffnung für alle - Dann werden sie nur ein Ziel haben: mich ihr Leben lang zu achten und zu ehren, denn ich selbst lege ihnen diesen Wunsch ins Herz. Darum wird es ihnen und ihren Nachkommen gut gehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho họ cùng một lòng một trí: Thờ phượng Ta mãi mãi, vì ích lợi cho bản thân họ cũng như cho tất cả dòng dõi họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้เขาร่วมกายร่วมใจเป็นหนึ่งเดียวที่จะยำเกรงเราเสมอ เพื่อประโยชน์สุขของเขาเองและของลูกหลานที่สืบต่อมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้พวกเขามีใจและวิถีทางเป็นหนึ่งเดียวคือ พวกเขาจะเกรงกลัวเราจนชั่วนิรันดร์ เพื่อเขาจะได้ดี และลูกหลานที่ตามมาภายหลังก็จะได้ดีด้วย
交叉引用
- 使徒行傳 3:26 - 上帝既挺生其僕、先遣之祝爾、俾爾轉移、各去其惡焉、
- 羅馬書 11:16 - 夫初薦之麵聖、其團亦聖、樹之根聖、其枝亦聖、
- 詩篇 128:6 - 願爾得見爾孫、願平康歸於以色列兮、
- 以西結書 37:22 - 使於斯土合為一邦、在以色列山、為一王所治、不復為二族、不分為二國、
- 創世記 22:12 - 曰、爾於孺子、勿著手、勿加傷、蓋爾於我、不惜獨生之子、我知爾寅畏上帝矣、
- 哥林多後書 13:11 - 餘則問諸兄弟安、願爾完全安慰、同心輯和、則仁愛平康之上帝必偕爾、
- 詩篇 112:1 - 爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、
- 創世記 17:7 - 我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、
- 使徒行傳 9:31 - 於是徧猶太、加利利、撒瑪利亞諸會、平安建立、畏主而行、獲聖神之慰、而人數增焉、○
- 詩篇 115:13 - 錫嘏於寅畏耶和華者、無論大小兮、
- 詩篇 115:14 - 願耶和華使爾日益繁衍、爰及子孫兮、
- 詩篇 115:15 - 造天地之耶和華、錫嘏於爾兮、
- 申命記 5:29 - 願其存心畏我、恆守我誡、俾受福祉、爰及子孫、歷世靡暨、
- 腓立比書 2:1 - 若於基督有何慰藉、於愛有何撫綏、於聖神有何感通、有何仁慈矜憫、
- 腓立比書 2:2 - 則宜同意同愛、心合志一、以充我樂、
- 耶利米書 6:16 - 耶和華曰、爾宜立道中而觀、訪其古道之善者而行之、如是、則心獲安、惟彼曰、我弗由之、
- 以賽亞書 52:8 - 試聽守望者之聲、彼眾同聲謳歌、蓋耶和華歸錫安時、彼必覿面見之、
- 創世記 18:19 - 我簡之、使命其子及眷屬、守我之道、秉公行義、致耶和華所言、悉以予之、
- 使徒行傳 2:39 - 因所許者、歸爾、及爾子孫、並諸遠人、即凡主我上帝將召者、
- 使徒行傳 13:33 - 即上帝起耶穌、應於我儕子孫者、如詩之二篇所載、爾乃我子、我今日生爾、
- 耶利米書 32:40 - 我與之立永約、錫以福祉、不轉離之、使其存心寅畏我、而不我離、
- 箴言 14:26 - 寅畏耶和華者、其望維堅、後裔必得避所、
- 箴言 14:27 - 寅畏耶和華、乃生命之源、使人脫於死亡之網、
- 以賽亞書 35:8 - 將有大道、稱為聖路、不潔之輩、弗克經行、惟為主民所備、行是路者、雖愚不迷、
- 哥林多前書 7:14 - 蓋不信之夫以婦聖、不信之婦以夫聖、不然、則子女不潔、今俱聖矣、
- 約翰福音 14:6 - 耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人就父、
- 以西結書 36:26 - 以新心賜爾、以新神賦於爾衷、去爾石心、錫以肉心、
- 申命記 11:18 - 故爾必以我言、藏於衷、存於心、繫於手以為號、戴於額以為飾、
- 申命記 11:19 - 誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
- 申命記 11:20 - 書於爾室門柱、及爾邑門、
- 申命記 11:21 - 俾爾與子、增加時日、於耶和華誓賜爾祖之地、如天覆地之久、
- 歷代志下 30:12 - 上帝亦感猶大眾、使其一心、遵王與牧伯循耶和華言所命、○
- 箴言 23:17 - 爾心勿妒罪人、惟終日寅畏耶和華、
- 以西結書 37:25 - 彼與子孫、必永居於我賜我僕雅各、厥祖所居之地、我僕大衛必為其君、歷世弗替、
- 希伯來書 10:20 - 由彼為我儕所闢新且生之路、經乎幔、即其形軀也、
- 約翰福音 17:21 - 使皆為一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、
- 使徒行傳 4:32 - 信者之眾、一心一志、無言所有者屬己、諸物與共、
- 以西結書 11:19 - 我將賜以同一之心、賦新神於其衷、自其體內、去其石心、賜以肉心、
- 以西結書 11:20 - 致循我典章、守我律例、而遵行之、彼為我民、我為其上帝、