Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:38 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 彼必為我民、我為其上帝、
  • 新标点和合本 - 他们要作我的子民,我要作他们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要作我的子民,我要作他们的 神。
  • 当代译本 - 他们要做我的子民,我要做他们的上帝。
  • 圣经新译本 - 他们必作我的子民,我也必作他们的 神。
  • 现代标点和合本 - 他们要做我的子民,我要做他们的神。
  • 和合本(拼音版) - 他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
  • New International Version - They will be my people, and I will be their God.
  • New International Reader's Version - They will be my people. And I will be their God.
  • English Standard Version - And they shall be my people, and I will be their God.
  • New Living Translation - They will be my people, and I will be their God.
  • Christian Standard Bible - They will be my people, and I will be their God.
  • New American Standard Bible - They shall be My people, and I will be their God;
  • New King James Version - They shall be My people, and I will be their God;
  • Amplified Bible - They will be My people, and I will be their God;
  • American Standard Version - And they shall be my people, and I will be their God:
  • King James Version - And they shall be my people, and I will be their God:
  • New English Translation - They will be my people, and I will be their God.
  • World English Bible - Then they will be my people, and I will be their God.
  • 新標點和合本 - 他們要作我的子民,我要作他們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要作我的子民,我要作他們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要作我的子民,我要作他們的 神。
  • 當代譯本 - 他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
  • 聖經新譯本 - 他們必作我的子民,我也必作他們的 神。
  • 呂振中譯本 - 他們必做我的子民,我呢、必做他們的上帝。
  • 現代標點和合本 - 他們要做我的子民,我要做他們的神。
  • 文理委辦譯本 - 彼必為我民、我必為其上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必為我民、我必為其天主、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • Восточный перевод - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.
  • リビングバイブル - こうして彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
  • Nova Versão Internacional - Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen mein Volk sein, und ich will wieder ihr Gott sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ làm dân Ta và Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเป็นประชากรของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 希伯來書 11:16 - 惟其所慕者尤善、即在天者、故上帝不恥稱為彼之上帝、蓋曾為之備邑焉、○
  • 以西結書 39:28 - 我使之虜於列邦、復集之歸於故土、不遺一人、彼則知我乃其上帝耶和華、
  • 以西結書 39:22 - 自是日而後、以色列家、必知我乃彼之上帝耶和華、
  • 耶利米書 31:33 - 耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
  • 申命記 26:17 - 今日爾以耶和華為爾上帝、願行其道、聽其言、守其典章、誡命律例、
  • 申命記 26:18 - 耶和華亦循其所許、以爾為己民、俾從其命、
  • 申命記 26:19 - 使爾在於榮耀、名譽、尊貴、超乎所造萬民、爾為聖民、歸爾上帝耶和華、循其所言、
  • 創世記 17:7 - 我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、
  • 耶利米書 30:22 - 爾將為我民、我為爾上帝、○
  • 以西結書 36:28 - 爾必居於我賜爾祖之地、爾為我民、我為爾上帝、
  • 耶利米書 31:1 - 耶和華曰、其時我必為以色列各家之上帝、彼為我民、
  • 詩篇 144:15 - 民際斯況、其有福矣、以耶和華為上帝、斯民其有福兮、
  • 撒迦利亞書 13:9 - 其三分之一、我將使之經火、煉之若銀、煆之若金、彼必呼籲我名、而我應之、我則曰、彼為我民、彼則曰、耶和華乃我上帝也、
  • 啟示錄 21:7 - 獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
  • 以西結書 11:19 - 我將賜以同一之心、賦新神於其衷、自其體內、去其石心、賜以肉心、
  • 以西結書 11:20 - 致循我典章、守我律例、而遵行之、彼為我民、我為其上帝、
  • 以西結書 37:27 - 我幕亦在其中、我為其上帝、彼為我民、
  • 希伯來書 8:10 - 又云、斯日之後我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、
  • 耶利米書 24:7 - 賦以識我之心、俾知我乃耶和華、一心歸我、彼為我民、我為其上帝、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 彼必為我民、我為其上帝、
  • 新标点和合本 - 他们要作我的子民,我要作他们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要作我的子民,我要作他们的 神。
  • 当代译本 - 他们要做我的子民,我要做他们的上帝。
  • 圣经新译本 - 他们必作我的子民,我也必作他们的 神。
  • 现代标点和合本 - 他们要做我的子民,我要做他们的神。
  • 和合本(拼音版) - 他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
  • New International Version - They will be my people, and I will be their God.
  • New International Reader's Version - They will be my people. And I will be their God.
  • English Standard Version - And they shall be my people, and I will be their God.
  • New Living Translation - They will be my people, and I will be their God.
  • Christian Standard Bible - They will be my people, and I will be their God.
  • New American Standard Bible - They shall be My people, and I will be their God;
  • New King James Version - They shall be My people, and I will be their God;
  • Amplified Bible - They will be My people, and I will be their God;
  • American Standard Version - And they shall be my people, and I will be their God:
  • King James Version - And they shall be my people, and I will be their God:
  • New English Translation - They will be my people, and I will be their God.
  • World English Bible - Then they will be my people, and I will be their God.
  • 新標點和合本 - 他們要作我的子民,我要作他們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要作我的子民,我要作他們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要作我的子民,我要作他們的 神。
  • 當代譯本 - 他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
  • 聖經新譯本 - 他們必作我的子民,我也必作他們的 神。
  • 呂振中譯本 - 他們必做我的子民,我呢、必做他們的上帝。
  • 現代標點和合本 - 他們要做我的子民,我要做他們的神。
  • 文理委辦譯本 - 彼必為我民、我必為其上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必為我民、我必為其天主、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • Восточный перевод - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.
  • リビングバイブル - こうして彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
  • Nova Versão Internacional - Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen mein Volk sein, und ich will wieder ihr Gott sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ làm dân Ta và Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเป็นประชากรของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา
  • 希伯來書 11:16 - 惟其所慕者尤善、即在天者、故上帝不恥稱為彼之上帝、蓋曾為之備邑焉、○
  • 以西結書 39:28 - 我使之虜於列邦、復集之歸於故土、不遺一人、彼則知我乃其上帝耶和華、
  • 以西結書 39:22 - 自是日而後、以色列家、必知我乃彼之上帝耶和華、
  • 耶利米書 31:33 - 耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
  • 申命記 26:17 - 今日爾以耶和華為爾上帝、願行其道、聽其言、守其典章、誡命律例、
  • 申命記 26:18 - 耶和華亦循其所許、以爾為己民、俾從其命、
  • 申命記 26:19 - 使爾在於榮耀、名譽、尊貴、超乎所造萬民、爾為聖民、歸爾上帝耶和華、循其所言、
  • 創世記 17:7 - 我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、
  • 耶利米書 30:22 - 爾將為我民、我為爾上帝、○
  • 以西結書 36:28 - 爾必居於我賜爾祖之地、爾為我民、我為爾上帝、
  • 耶利米書 31:1 - 耶和華曰、其時我必為以色列各家之上帝、彼為我民、
  • 詩篇 144:15 - 民際斯況、其有福矣、以耶和華為上帝、斯民其有福兮、
  • 撒迦利亞書 13:9 - 其三分之一、我將使之經火、煉之若銀、煆之若金、彼必呼籲我名、而我應之、我則曰、彼為我民、彼則曰、耶和華乃我上帝也、
  • 啟示錄 21:7 - 獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
  • 以西結書 11:19 - 我將賜以同一之心、賦新神於其衷、自其體內、去其石心、賜以肉心、
  • 以西結書 11:20 - 致循我典章、守我律例、而遵行之、彼為我民、我為其上帝、
  • 以西結書 37:27 - 我幕亦在其中、我為其上帝、彼為我民、
  • 希伯來書 8:10 - 又云、斯日之後我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、
  • 耶利米書 24:7 - 賦以識我之心、俾知我乃耶和華、一心歸我、彼為我民、我為其上帝、
圣经
资源
计划
奉献