逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心較萬物詭譎、甚為不善、難以測度、
- 新标点和合本 - 人心比万物都诡诈, 坏到极处, 谁能识透呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人心比万物都诡诈, 坏到极处, 谁能识透呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “人心比万物都诡诈, 坏到极处, 谁能识透呢?
- 当代译本 - “人心比什么都诡诈, 无可救药, 谁能识透呢?
- 圣经新译本 - 人心比万物都诡诈, 无法医治; 谁能识透呢?
- 现代标点和合本 - “人心比万物都诡诈, 坏到极处, 谁能识透呢?
- 和合本(拼音版) - 人心比万物都诡诈, 坏到极处, 谁能识透呢?
- New International Version - The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it?
- New International Reader's Version - A human heart is more dishonest than anything else. It can’t be healed. Who can understand it?
- English Standard Version - The heart is deceitful above all things, and desperately sick; who can understand it?
- New Living Translation - “The human heart is the most deceitful of all things, and desperately wicked. Who really knows how bad it is?
- The Message - “The heart is hopelessly dark and deceitful, a puzzle that no one can figure out. But I, God, search the heart and examine the mind. I get to the heart of the human. I get to the root of things. I treat them as they really are, not as they pretend to be.” * * *
- Christian Standard Bible - The heart is more deceitful than anything else, and incurable — who can understand it?
- New American Standard Bible - “The heart is more deceitful than all else And is desperately sick; Who can understand it?
- New King James Version - “The heart is deceitful above all things, And desperately wicked; Who can know it?
- Amplified Bible - “The heart is deceitful above all things And it is extremely sick; Who can understand it fully and know its secret motives?
- American Standard Version - The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it?
- King James Version - The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
- New English Translation - The human mind is more deceitful than anything else. It is incurably bad. Who can understand it?
- World English Bible - The heart is deceitful above all things and it is exceedingly corrupt. Who can know it?
- 新標點和合本 - 人心比萬物都詭詐, 壞到極處, 誰能識透呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人心比萬物都詭詐, 壞到極處, 誰能識透呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人心比萬物都詭詐, 壞到極處, 誰能識透呢?
- 當代譯本 - 「人心比什麼都詭詐, 無可救藥, 誰能識透呢?
- 聖經新譯本 - 人心比萬物都詭詐, 無法醫治; 誰能識透呢?
- 呂振中譯本 - 人心比甚麼都陰險, 病到無法醫治; 誰能識透呢?
- 現代標點和合本 - 「人心比萬物都詭詐, 壞到極處, 誰能識透呢?
- 文理和合譯本 - 人心詭詐、逾於萬物、其疾甚重、誰能洞識、
- 文理委辦譯本 - 人心詭譎、不可改易、難以灼知。
- Nueva Versión Internacional - Nada hay tan engañoso como el corazón. No tiene remedio. ¿Quién puede comprenderlo?
- 현대인의 성경 - “그 무엇보다도 거짓되고 부패한 것은 사람의 마음이다. 누가 그런 마음을 알 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Сердце лукавее всего и неисцелимо – кто в силах понять его?
- Восточный перевод - Сердце лукавее всего и крайне испорчено – кто в силах понять его?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце лукавее всего и крайне испорчено – кто в силах понять его?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце лукавее всего и крайне испорчено – кто в силах понять его?
- La Bible du Semeur 2015 - Le cœur est tortueux ╵plus que toute autre chose, et il est incurable, qui pourrait le connaître ?
- リビングバイブル - 人の心は何より欺きやすく、芯まで腐っている。 それがどんなに悪質であるか、 だれにもわからない。
- Nova Versão Internacional - O coração é mais enganoso que qualquer outra coisa e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?
- Hoffnung für alle - Nichts ist so undurchschaubar wie das menschliche Herz, es ist unheilbar krank. Wer kann es ergründen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng người gian dối hơn mọi vật, liều lĩnh gian ác. Ai có thể biết tệ đến mực nào?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจเป็นตัวล่อลวงเหนือกว่าสิ่งอื่นใด และเสื่อมทรามจนสุดจะแก้ ใครจะเข้าใจจิตใจนั้นได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจลวงหลอกยิ่งกว่าสิ่งอื่นใด และบิดเบือนยิ่งนัก ใครจะเข้าใจได้
交叉引用
- 約伯記 15:14 - 世人為誰、焉得言潔、由婦而生者為誰、豈得稱義、
- 約伯記 15:15 - 天主之聖者、天主尚且不信、在天主目中、天尚為不潔、
- 約伯記 15:16 - 況世人污穢可憎、作惡如渴者之飲水乎、
- 詩篇 51:5 - 我方生於世、即有過惡、孕於母胎、已有罪孽、
- 耶利米書 16:12 - 爾行惡較祖尤甚、各縱惡慾、剛愎自用、不願聽我、
- 馬太福音 13:15 - 因斯民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視、耳聽、心悟悔改、而我醫之焉、
- 詩篇 53:1 - 愚者心中以為無天主、為人敗壞、凡其所行邪惡可憎、無有一人行善、
- 詩篇 53:2 - 天主從天俯視世人、欲見其中有明道求天主之人否、
- 詩篇 53:3 - 竟皆背逆、盡陷污穢、無有行善者、即一人亦無有、
- 創世記 8:21 - 主享其馨香、其心曰、嗣後我必不緣人降禍於地、 降禍於地原文作詛地 因人自幼時、心懷惡念、我不復滅生物如前所行、
- 雅各書 1:14 - 人而見誘、俱為己慾所引所惑、
- 雅各書 1:15 - 慾孕生惡、惡成生死、
- 創世記 6:5 - 主見人在世、罪惡貫盈、心所圖維、恆為奸惡、
- 箴言 28:26 - 師心自用者愚昧、行以智慧者得救、
- 傳道書 9:3 - 眾人所遇惟一、此日下萬事中最患之事、故世人心充以惡、生時心存狂妄、後則歸於死者之中、
- 馬太福音 15:19 - 蓋惡念、兇殺、姦淫、苟合、盜竊、妄證、褻瀆、皆由心而出、
- 希伯來書 3:12 - 兄弟乎、爾當謹慎、恐爾中有人、懷不信之惡心、違背永生天主、
- 馬可福音 7:21 - 蓋由內即由心出惡念、姦淫、苟合、兇殺、
- 馬可福音 7:22 - 盜竊、貪婪、惡毒、詭詐、邪侈、疾視、褻瀆、驕傲、狂妄、