逐节对照
- 中文標準譯本 - 也沒有人為哀悼者掰餅,因死者而安慰他們,沒有人因他們喪父或喪母給他們一杯安慰酒喝。
- 新标点和合本 - 他们有丧事,人必不为他们擘饼,因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有丧事,人不为他们擘饼 ,也不因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 有丧事,人不为他们擘饼 ,也不因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。
- 当代译本 - 无人用食物安慰哀悼者,也无人给丧父或丧母者一杯安慰酒。
- 环球圣经译本 - 没有人分食物给那些哀悼死者的人,安慰他们;也没有人给那些丧失父母的人一杯安慰的酒。
- 圣经新译本 - 没有人为哀悼的人擘饼,为死者安慰他们;丧父或丧母的人,都没有人给他们喝一杯安慰酒。
- 中文标准译本 - 也没有人为哀悼者掰饼,因死者而安慰他们,没有人因他们丧父或丧母给他们一杯安慰酒喝。
- 现代标点和合本 - 他们有丧事,人必不为他们擘饼,因死人安慰他们。他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。
- 和合本(拼音版) - 他们有丧事,人必不为他们擘饼,因死人安慰他们。他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。
- New International Version - No one will offer food to comfort those who mourn for the dead—not even for a father or a mother—nor will anyone give them a drink to console them.
- New International Reader's Version - No one will offer food or drink to comfort those who mourn for the dead. No one will do this even if someone’s father or mother has died.
- English Standard Version - No one shall break bread for the mourner, to comfort him for the dead, nor shall anyone give him the cup of consolation to drink for his father or his mother.
- New Living Translation - No one will offer a meal to comfort those who mourn for the dead—not even at the death of a mother or father. No one will send a cup of wine to console them.
- Christian Standard Bible - Food won’t be provided for the mourner to comfort him because of the dead. A consoling drink won’t be given him for the loss of his father or mother.
- New American Standard Bible - People will not break bread in mourning for them, to comfort anyone for the dead, nor give them a cup of consolation to drink for anyone’s father or mother.
- New King James Version - Nor shall men break bread in mourning for them, to comfort them for the dead; nor shall men give them the cup of consolation to drink for their father or their mother.
- Amplified Bible - People will not offer food to the mourners, to comfort anyone [as they grieve] for the dead, nor give them a cup of consolation to drink for anyone’s father or mother.
- American Standard Version - neither shall men break bread for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
- King James Version - Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
- New English Translation - No one will take any food to those who mourn for the dead to comfort them. No one will give them any wine to drink to console them for the loss of their father or mother.
- World English Bible - Men won’t break bread for them in mourning, to comfort them for the dead. Men won’t give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
- 新標點和合本 - 他們有喪事,人必不為他們擘餅,因死人安慰他們;他們喪父喪母,人也不給他們一杯酒安慰他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有喪事,人不為他們擘餅 ,也不因死人安慰他們;他們喪父喪母,人也不給他們一杯酒安慰他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有喪事,人不為他們擘餅 ,也不因死人安慰他們;他們喪父喪母,人也不給他們一杯酒安慰他們。
- 當代譯本 - 無人用食物安慰哀悼者,也無人給喪父或喪母者一杯安慰酒。
- 環球聖經譯本 - 沒有人分食物給那些哀悼死者的人,安慰他們;也沒有人給那些喪失父母的人一杯安慰的酒。
- 聖經新譯本 - 沒有人為哀悼的人擘餅,為死者安慰他們;喪父或喪母的人,都沒有人給他們喝一杯安慰酒。
- 呂振中譯本 - 必沒有人為 他的 哀悼而擘餅 ; 沒有人 因死人而安慰他;也沒有人因他喪父或喪母而給他一杯安慰 酒 喝。
- 現代標點和合本 - 他們有喪事,人必不為他們擘餅,因死人安慰他們。他們喪父喪母,人也不給他們一杯酒安慰他們。
- 文理和合譯本 - 居喪者、無人為之擘餅、以相慰藉、有父母之喪者、無人飲以慰藉之杯、
- 文理委辦譯本 - 人有親戚之喪、不賜食以唁之、人有父母之喪、不賜飲以弔之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有喪、無人為之設席以弔唁、人喪父或喪母、無人飲之酒以慰藉、
- Nueva Versión Internacional - Nadie ofrecerá un banquete fúnebre a los que estén de duelo para consolarlos por el muerto, ni a nadie se le dará a beber la copa del consuelo, aun cuando quien haya muerto sea su padre o su madre.
- 현대인의 성경 - 또 상주들을 위로하기 위해서 그들에게 음식을 권하거나 부모를 잃은 자들에게 위로의 잔을 권할 자들이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Никто не преломит хлеба для плачущих, чтобы утешить их об умершем; никто не подаст им утешительной чарки, чтобы выпили в память об отце и матери.
- Восточный перевод - Никто не преломит хлеба для плачущих, чтобы утешить их об умершем; никто не подаст им утешительной чарки, чтобы выпили в память об отце и матери.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не преломит хлеба для плачущих, чтобы утешить их об умершем; никто не подаст им утешительной чарки, чтобы выпили в память об отце и матери.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не преломит хлеба для плачущих, чтобы утешить их об умершем; никто не подаст им утешительной чарки, чтобы выпили в память об отце и матери.
- La Bible du Semeur 2015 - Personne ne fera de repas funéraire pour ceux qui sont en deuil, pour les réconforter du décès d’un des leurs. Nul ne leur offrira la coupe de consolation au sujet du décès d’un père ou d’une mère.
- リビングバイブル - 誰ひとり、悲しむ者に食事を出して慰めず、死んだ人の両親を慰めるために一杯のぶどう酒を与えようとさえしない。
- Nova Versão Internacional - Ninguém oferecerá comida para fortalecer os que pranteiam pelos mortos; ninguém dará de beber do cálice da consolação nem mesmo pelo pai ou pela mãe.
- Hoffnung für alle - Und wenn jemand Vater oder Mutter verloren hat, so wird man nicht einmal mit ihm essen und trinken, um ihn zu trösten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn ai đãi tiệc cho người đến thương tiếc người chết—dù tang lễ của mẹ hay cha. Không có ai bưng rượu cho người ta uống giải sầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะไม่มีใครให้อาหารหรือเครื่องดื่มเพื่อปลอบโยนผู้ที่คร่ำครวญอาลัยถึงผู้ตาย แม้ว่าผู้ตายเป็นบิดามารดาก็ตาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะไม่มีใครนำอาหารมาให้แก่ผู้ร้องคร่ำครวญเป็นการปลอบใจที่มีคนเสียชีวิต และไม่มีใครนำเครื่องดื่มมาให้เพื่อปลอบประโลมที่พ่อหรือแม่ของเขาเสียชีวิต
- Thai KJV - จะไม่มีผู้ใดฉีกตัวเองเพื่อเขาเมื่อไว้ทุกข์ เพื่อจะปลอบโยนเขาเหตุคนที่ตายนั้น เพราะบิดามารดาของเขาจะไม่มีใครมอบถ้วยแห่งความเล้าโลมใจให้เขาดื่ม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จะไม่มีใครแบ่งอาหารให้กับพวกเขา ในช่วงที่พวกเขาเศร้าโศกเสียใจ เพื่อแสดงความเห็นอกเห็นใจพวกเขาต่อคนที่ตายไป และจะไม่มีใครเอาน้ำมาให้พวกเขาดื่มเพื่อปลอบโยนพวกเขาที่พ่อแม่ตายไป
- onav - وَلا يُقَدِّمْ أَحَدٌ طَعَاماً فِي مَأْتَمٍ عَزَاءً لَهُمْ عَنِ الْمَيْتِ، وَلا يَسْقُونَهُمْ كَأْسَ الْمُوَاسَاةِ عَنْ فَقْدِ أَبٍ أَوْ أُمٍّ.
交叉引用
- 約伯記 42:11 - 約伯所有的兄弟姐妹以及所有以前認識他的人,都來看他,並在他家裡與他一同吃飯。他們勸慰他,因耶和華降給他的一切災禍而安慰他。每人還送給他一份銀錢和一個金環。
- 箴言 31:6 - 你們當把烈酒給將要滅亡的人, 把酒給心靈愁苦的人;
- 箴言 31:7 - 讓他喝了就忘記自己的貧窮, 不會再記起自己的勞苦。
- 申命記 26:14 - 我沒有在舉哀的時候吃它,沒有在我不潔淨的時候拿出它,也沒有把它獻給死人。我聽從了我的神耶和華的話,照著你所吩咐我的一切做了。
- 以西結書 24:17 - 只可靜默嘆息,不可辦喪事;要戴好頭巾,腳上穿鞋;不可蒙著嘴,不可吃弔喪之人的食物。」
- 何西阿書 9:4 - 他們不能向耶和華澆奠酒祭, 他們的祭物也不蒙他喜悅。 他們的祭物是喪家的食物, 凡是吃的人都使自己受玷汙; 因為他們的食物是為自己的欲望, 不能奉入耶和華的殿。