逐节对照
  • 中文標準譯本 - 我的痛苦為什麼長久不停, 我的創傷為什麼無法救治, 不得痊癒? 你對我實在像不可靠的溪流, 不可信任的水流!
  • 新标点和合本 - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法医治、不能痊愈呢? 难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法可医,不能痊愈呢? 难道你以诡诈待我,像流干的河道吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法可医,不能痊愈呢? 难道你以诡诈待我,像流干的河道吗?
  • 当代译本 - 为什么我的痛楚无休无止? 为什么我的创伤无法治愈? 难道你要像一条时断时流的小溪一样靠不住吗?
  • 环球圣经译本 - 我的痛苦为什么持续不断呢? 我的伤口为什么不能医治,不得痊愈呢? 难道你对我真的像诡诈不可靠的溪水吗?
  • 圣经新译本 - 我的痛苦为什么长久不止呢? 我的创伤为什么无法医治,不得痊愈呢? 你对我真的像叫人失望、 靠不住的溪流吗?
  • 中文标准译本 - 我的痛苦为什么长久不停, 我的创伤为什么无法救治, 不得痊愈? 你对我实在像不可靠的溪流, 不可信任的水流!
  • 现代标点和合本 - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢? 难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
  • 和合本(拼音版) - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢? 难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
  • New International Version - Why is my pain unending and my wound grievous and incurable? You are to me like a deceptive brook, like a spring that fails.
  • New International Reader's Version - Why does my pain never end? Why is my wound so deep? Why can’t I ever get well? To me you are like a stream that runs dry. You are like a spring that doesn’t have any water.
  • English Standard Version - Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail?
  • New Living Translation - Why then does my suffering continue? Why is my wound so incurable? Your help seems as uncertain as a seasonal brook, like a spring that has gone dry.”
  • Christian Standard Bible - Why has my pain become unending, my wound incurable, refusing to be healed? You truly have become like a mirage to me — water that is not reliable.
  • New American Standard Bible - Why has my pain been endless And my wound incurable, refusing to be healed? Will You indeed be to me like a deceptive stream With water that is unreliable?
  • New King James Version - Why is my pain perpetual And my wound incurable, Which refuses to be healed? Will You surely be to me like an unreliable stream, As waters that fail?
  • Amplified Bible - Why has my pain been perpetual And my wound incurable, refusing to be healed? Will you indeed be to me like a deceptive brook With water that is unreliable?
  • American Standard Version - Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?
  • King James Version - Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?
  • New English Translation - Why must I continually suffer such painful anguish? Why must I endure the sting of their insults like an incurable wound? Will you let me down when I need you like a brook one goes to for water, but that cannot be relied on?”
  • World English Bible - Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? Will you indeed be to me as a deceitful brook, like waters that fail?
  • 新標點和合本 - 我的痛苦為何長久不止呢? 我的傷痕為何無法醫治、不能痊癒呢? 難道你待我有詭詐,像流乾的河道嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的痛苦為何長久不止呢? 我的傷痕為何無法可醫,不能痊癒呢? 難道你以詭詐待我,像流乾的河道嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的痛苦為何長久不止呢? 我的傷痕為何無法可醫,不能痊癒呢? 難道你以詭詐待我,像流乾的河道嗎?
  • 當代譯本 - 為什麼我的痛楚無休無止? 為什麼我的創傷無法治癒? 難道你要像一條時斷時流的小溪一樣靠不住嗎?
  • 環球聖經譯本 - 我的痛苦為甚麼持續不斷呢? 我的傷口為甚麼不能醫治,不得痊癒呢? 難道你對我真的像詭詐不可靠的溪水嗎?
  • 聖經新譯本 - 我的痛苦為甚麼長久不止呢? 我的創傷為甚麼無法醫治,不得痊愈呢? 你對我真的像叫人失望、 靠不住的溪流嗎?
  • 呂振中譯本 - 我的傷痛為甚麼長久不止呢? 我受的擊傷 為甚麼 無法醫治, 拒絕受治療呢? 難道你待我、就像欺 人 的 河流 , 靠不住的 溪 水麼?
  • 現代標點和合本 - 我的痛苦為何長久不止呢? 我的傷痕為何無法醫治,不能痊癒呢? 難道你待我有詭詐,像流乾的河道嗎?
  • 文理和合譯本 - 我之痛苦、奚久不已、我之創傷、何為不瘳、爾之於我、果如無常之溪、無水之井乎、○
  • 文理委辦譯本 - 予創傷未痊、殘缺未醫、曷故。爾之待我、若泉之忽竭、使人絕望、曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之痛楚、恆久不息、我之創傷甚危、不得醫痊何故、主使我失望、若人望得水、而泉源忽竭、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no cesa mi dolor? ¿Por qué es incurable mi herida? ¿Por qué se resiste a sanar? ¿Serás para mí un torrente engañoso de aguas no confiables?
  • 현대인의 성경 - 어째서 나의 고통은 이처럼 계속되며 내 상처가 낫지 않습니까? 주는 물이 넘쳤다가 말랐다가 하는 종잡을 수 없는 시내처럼 나를 대하실 작정이십니까?
  • Новый Русский Перевод - Почему моя боль никак не уймется, почему моя рана тяжка и неисцелима? Неужели будешь Ты для меня ручьем ненадежным, источником пересохшим?
  • Восточный перевод - Почему моя боль никак не уймётся, почему моя рана тяжка и неисцелима? Неужели будешь Ты для меня ручьём ненадёжным, источником пересохшим?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему моя боль никак не уймётся, почему моя рана тяжка и неисцелима? Неужели будешь Ты для меня ручьём ненадёжным, источником пересохшим?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему моя боль никак не уймётся, почему моя рана тяжка и неисцелима? Неужели будешь Ты для меня ручьём ненадёжным, источником пересохшим?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donc ma souffrance ╵est-elle permanente, et ma plaie douloureuse, ╵rebelle aux soins ? Vraiment : pour moi tu es ╵une source trompeuse au débit capricieux !
  • Nova Versão Internacional - Por que é permanente a minha dor, e a minha ferida é grave e incurável? Por que te tornaste para mim como um riacho seco, cujos mananciais falham?
  • Hoffnung für alle - Warum hören meine Schmerzen nicht auf? Warum wollen meine Wunden nicht heilen? Du hast mich enttäuscht, du bist wie ein Bach, der versiegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao nỗi đau của con vẫn tiếp tục? Sao vết thương của con vẫn không lành? Sự cứu giúp của Chúa dường như không kiên định như suối theo mùa, như dòng nước khô cạn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดข้าพระองค์ปวดร้าวไม่สิ้นสุด และบาดแผลฉกรรจ์ของข้าพระองค์รักษาไม่หาย? พระองค์จะทรงเป็นเหมือนลำห้วยที่ลวงตาข้าพระองค์ เหมือนตาน้ำซึ่งไม่มีน้ำหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุใด​ข้าพเจ้า​จึง​เจ็บปวด​เรื่อย​ไป บาดแผล​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​รักษา​ไม่​หาย และ​ไม่​ยอม​หาย​ขาด พระ​องค์​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​ธารน้ำ​ที่​แห้งเหือด เหมือน​กับ​แหล่ง​น้ำ​ที่​หยุด​ไหล​หรือ
  • Thai KJV - ไฉนความเจ็บของข้าพระองค์มิได้หยุดยั้ง บาดแผลของข้าพระองค์ก็รักษาไม่หาย มันไม่ยอมหาย พระองค์ทรงเป็นเหมือนผู้มุสาแก่ข้าพระองค์หรือ หรืออย่างน้ำที่เหือดแห้ง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ทำไม​ความ​เจ็บปวด​ของ​ข้าพเจ้า​ถึง​ไม่เคย​หยุด ทำไม​บาดแผล​ของ​ข้าพเจ้า​ถึง​กลัดหนอง​และ​รักษา​ไม่หาย​สักที สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว พระองค์​เป็น​เหมือน​ตาน้ำ​ที่​ไม่ให้​น้ำ หรือ​ลำธาร​ที่​เหือด​แห้ง​ใน​หน้าร้อน
  • onav - لِمَاذَا لَا يَنْقَطِعُ أَلَمِي، وَجُرْحِي لَا يُشْفَى، وَيَأْبَى الالْتِئَامَ؟ أَتَكُونُ لِي كَجَدْوَلٍ كَاذِبٍ أَوْ مِيَاهٍ سَرِيعَةِ النُّضُوبِ؟
交叉引用
  • 約伯記 6:15 - 我的弟兄們卻失信像乾涸的溪谷, 又像溪水流盡的河道——
  • 約伯記 6:16 - 它因結冰而黯淡, 有雪覆蓋著它;
  • 約伯記 6:17 - 季節變暖就消融, 天氣酷熱就乾涸。
  • 約伯記 6:18 - 這河道蜿蜒曲折, 流進荒涼之地就消失 。
  • 約伯記 6:19 - 提瑪的商隊指望那溪水 , 示巴的商旅也期待它,
  • 約伯記 6:20 - 他們來到那裡卻蒙羞, 因所信賴的而羞愧。
  • 耶利米書 14:19 - 你徹底厭棄了猶大嗎? 你心中厭惡了錫安嗎? 你為什麼擊打我們, 使我們不得痊癒呢? 我們等候平安,卻不見安好; 等候痊癒, 看哪,卻是驚惶!
  • 詩篇 13:1 - 耶和華啊,你要等到什麼時候呢? 你要永久忘記我嗎? 你向我隱藏你的臉, 要到什麼時候呢?
  • 詩篇 13:2 - 我靈裡滿是思慮、心裡終日悲哀, 要到什麼時候呢? 我的仇敵高高在我之上, 要到什麼時候呢?
  • 詩篇 13:3 - 耶和華我的神哪, 求你看顧我、回應我! 求你使我的眼目明亮, 免得我沉睡至死;
  • 詩篇 6:3 - 我的靈魂也大大顫栗; 耶和華啊,你要等到什麼時候呢?
  • 耶利米書 1:18 - 看哪,我今天使你成為堡壘城、鐵柱和銅牆,抵擋全地,就是猶大的君王、首領、祭司,以及這地的民眾。
  • 耶利米書 1:19 - 他們會攻擊你,卻不能成功,因為我與你同在,必拯救你。這是耶和華的宣告。」
  • 耶利米哀歌 3:1 - 我是在耶和華盛怒的杖下經歷苦難的人。
  • 耶利米哀歌 3:2 - 他驅趕我,使我行走在黑暗裡, 而沒有在光明中;
  • 耶利米哀歌 3:3 - 他真是終日一再地轉手攻擊我。
  • 耶利米哀歌 3:4 - 他使我的皮肉衰朽, 折斷我的骨頭;
  • 耶利米哀歌 3:5 - 他建造高壘攻擊我, 以苦楚和艱難包圍我。
  • 耶利米哀歌 3:6 - 他使我住在黑暗之地, 如同死了很久的人。
  • 耶利米哀歌 3:7 - 他築牆攔住我,使我不能出去; 他使我的銅鏈沉重;
  • 耶利米哀歌 3:8 - 甚至我哀求、呼救的時候, 他掩耳不聽我的禱告;
  • 耶利米哀歌 3:9 - 他用鑿好的料石築牆攔住我的道路, 使我的路徑扭曲。
  • 耶利米哀歌 3:10 - 他對我像埋伏的熊, 像在隱祕處的獅子;
  • 耶利米哀歌 3:11 - 他使我偏離道路,把我撕碎, 他使我淒涼;
  • 耶利米哀歌 3:12 - 他拉開弓, 把我立作箭靶子。
  • 耶利米哀歌 3:13 - 他把箭袋裡的箭射入我的肺腑;
  • 耶利米哀歌 3:14 - 我在我所有的族人中成為笑柄, 終日成為他們的歌謠。
  • 耶利米哀歌 3:15 - 他使我飽嘗苦澀, 醉嘗苦艾。
  • 耶利米哀歌 3:16 - 他用沙石磨碎我的牙齒, 使我蜷縮在灰燼中;
  • 耶利米哀歌 3:17 - 他使我的靈魂遠離平安, 我已忘記了福份;
  • 耶利米哀歌 3:18 - 我就說:「我的忍耐消亡了, 來自耶和華的盼望也消亡了!」
  • 耶利米書 14:3 - 他們的貴族派童僕去打水, 來到水池邊,卻找不到水; 他們空著罐子回來, 抱愧羞慚,蒙住自己的頭。
  • 耶利米書 20:7 - 耶和華啊, 你愚弄了我,我受了愚弄; 你比我強,勝過了我! 我終日成為笑柄, 人人都嘲笑我。
  • 耶利米書 30:12 - 耶和華如此說: 你的創傷無法救治, 你的傷勢嚴重。
  • 約伯記 34:6 - 我雖有公理,卻成了説謊者; 我沒有過犯, 卻受了無法救治的箭傷。』
  • 彌迦書 1:9 - 因為她的創傷無法救治, 並且蔓延到猶大, 延伸到我同胞的城門, 延伸到耶路撒冷。
  • 耶利米書 30:15 - 你為什麼因你的創傷哀求呢? 你的痛苦無法救治。 因為你的罪孽極大, 你的罪惡眾多, 我才這樣對待了你。
逐节对照交叉引用