Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:21 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม่น้ำ​คีโชน​พัด​ชาว​สิเส-รา​ไป แม่น้ำ​โบราณ แม่น้ำ​คีโชน จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย เดิน​ทัพ​ต่อ​ไป​ด้วย​สุด​กำลัง​เถิด
  • 新标点和合本 - 基顺古河把敌人冲没; 我的灵啊,应当努力前行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基顺的急流冲走他们, 古老的急流,基顺的急流。 我的灵啊,努力前进!
  • 和合本2010(神版-简体) - 基顺的急流冲走他们, 古老的急流,基顺的急流。 我的灵啊,努力前进!
  • 当代译本 - 古老的基顺河冲走了敌人。 我的心啊,要奋勇向前!
  • 圣经新译本 - 基顺河的急流把他们冲没, 古河的急流、基顺河的急流, 我的心哪,你要努力践踏。
  • 中文标准译本 - 基顺的河流把他们冲走了, 古老的河流,基顺河! 我的灵啊,你要奋力前行!
  • 现代标点和合本 - 基顺古河把敌人冲没。 我的灵啊,应当努力前行!
  • 和合本(拼音版) - 基顺古河把敌人冲没。 我的灵啊,应当努力前行。
  • New International Version - The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong!
  • New International Reader's Version - The Kishon River swept them away. The Kishon is a very old river. My spirit, march on! Be strong!
  • English Standard Version - The torrent Kishon swept them away, the ancient torrent, the torrent Kishon. March on, my soul, with might!
  • New Living Translation - The Kishon River swept them away— that ancient torrent, the Kishon. March on with courage, my soul!
  • Christian Standard Bible - The river Kishon swept them away, the ancient river, the river Kishon. March on, my soul, in strength!
  • New American Standard Bible - The torrent of Kishon swept them away, The ancient torrent, the torrent Kishon. My soul, march on with strength!
  • New King James Version - The torrent of Kishon swept them away, That ancient torrent, the torrent of Kishon. O my soul, march on in strength!
  • Amplified Bible - The torrent Kishon swept the enemy away, The ancient torrent, the torrent Kishon. O my soul, march on with strength.
  • American Standard Version - The river Kishon swept them away, That ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.
  • King James Version - The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
  • New English Translation - The Kishon River carried them off; the river confronted them – the Kishon River. Step on the necks of the strong!
  • World English Bible - The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength.
  • 新標點和合本 - 基順古河把敵人沖沒; 我的靈啊,應當努力前行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基順的急流沖走他們, 古老的急流,基順的急流。 我的靈啊,努力前進!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基順的急流沖走他們, 古老的急流,基順的急流。 我的靈啊,努力前進!
  • 當代譯本 - 古老的基順河沖走了敵人。 我的心啊,要奮勇向前!
  • 聖經新譯本 - 基順河的急流把他們沖沒, 古河的急流、基順河的急流, 我的心哪,你要努力踐踏。
  • 呂振中譯本 - 急流的 基順 河把敵人 沖沒; 擋在前面的急流、 基順 河急流, 我的心啊,奮力踏進哦!
  • 中文標準譯本 - 基順的河流把他們沖走了, 古老的河流,基順河! 我的靈啊,你要奮力前行!
  • 現代標點和合本 - 基順古河把敵人沖沒。 我的靈啊,應當努力前行!
  • 文理和合譯本 - 基順古河、漂流敵眾、我之靈歟、奮然前往、
  • 文理委辦譯本 - 基順之河、自昔著名河中之水、盡漂其眾、彼雖有能、我履其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基順 河沖沒敵人、此 基順 古河沖沒有其眾、我心覺蹂躪勇士、
  • Nueva Versión Internacional - El torrente Quisón los arrastró; el torrente antiguo, el torrente Quisón. ¡Marcha, alma mía, con vigor!
  • 현대인의 성경 - 기손강의 급류가 그들을 쓸어 버렸으니 내 영혼아, 힘차게 행진하여라.
  • Новый Русский Перевод - Река Кишон прочь их унесла, древняя река, река Кишон. Вперед, душа! Будь сильна!
  • Восточный перевод - Река Кишон прочь их унесла, древняя река, река Кишон. Вперёд, душа! Будь сильна!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Река Кишон прочь их унесла, древняя река, река Кишон. Вперёд, душа! Будь сильна!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Река Кишон прочь их унесла, древняя река, река Кишон. Вперёд, душа! Будь сильна!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le torrent de Qishôn ╵les a tous balayés, le torrent de Qishôn, ╵celui des temps anciens. Marchons avec hardiesse !
  • リビングバイブル - キションの逆巻く流れが彼らを押し流したのだ。 わが心よ、勇ましく進め。
  • Nova Versão Internacional - O rio Quisom os levou, o antigo rio, o rio Quisom. Avante, minh’alma! Seja forte!
  • Hoffnung für alle - Der Fluss Kischon, der schon seit Urzeiten fließt, riss die Feinde mit sich fort. Sei stark, Debora, verlier nicht den Mut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sông Ki-sôn cuốn trôi quân thù, tức dòng thác Ki-sôn ngày xưa. Hỡi linh hồn ta, hãy bước đi can đảm!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม่น้ำคีโชน แม่น้ำสายโบราณ กวาดล้างพวกเขาออกไป จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงเดินหน้าต่อไป จงเข้มแข็งเถิด!
交叉引用
  • มีคาห์ 7:10 - แล้ว​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​เห็น และ​จะ​สวม​ด้วย​ความ​อับอาย นาง​ที่​พูด​ดังนี้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน” ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​มอง​นาง บัดนี้​นาง​จะ​ถูก​เหยียบ​ย่ำ อย่าง​โคลน​ตม​ที่​ถนน
  • ผู้วินิจฉัย 4:13 - สิเส-รา​จึง​ให้​คน​เตรียม​รถ​ศึก​ทำ​ด้วย​เหล็ก 900 คัน​รวม​กับ​ชาย​ทั้ง​หมด​ที่​มี ออก​ไป​จาก​ฮาโรเชทฮาโกยิม​ไป​ถึง​แม่น้ำ​คีโชน
  • ปฐมกาล 49:18 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​รอ​คอย​ที่​จะ​รับ​การ​รอด​พ้น​จาก​พระ​องค์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:40 - เอลียาห์​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​จับ​กุม​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​เทพเจ้า​บาอัล อย่า​ให้​ผู้​ใด​หนี​รอด​ไป​ได้​เลย” พวก​เขา​จึง​จับ​กุม​ตัว​ไว้ เอลียาห์​จึง​นำ​ตัว​คน​เหล่า​นั้น​ลง​มา​ที่​ลำธาร​คีโชน และ​สังหาร​เขา​ทุก​คน​ที่​นั่น
  • สดุดี 83:9 - ขอ​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​คน​พวก​นี้​อย่าง​ที่​ได้​ทำ​ต่อ​ชาว​มีเดียน อย่าง​ที่​ทำ​ต่อ​สิเส-รา​และ​ยาบิน​ที่​แม่น้ำ​คีโชน
  • สดุดี 83:10 - คน​พวก​นี้​ถูก​ฆ่า​ที่​เอนโดร์ และ​กลาย​เป็น​ธุลี​ดิน
  • อิสยาห์ 25:10 - เพราะ​มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สถิต​บน​ภูเขา​นี้ และ​โมอับ​จะ​ถูก​เหยียบ​ย่ำ​ใน​ที่​ของ​เขา เหมือน​ฟาง​ที่​ถูก​เหยียบ​ย่ำ​ลง​ใน​หลุม​มูล​สัตว์
  • สดุดี 44:5 - พวก​เรา​ทำให้​ศัตรู​พ่ายแพ้​ได้​ก็​เพราะ​พระ​องค์ พวก​เรา​ทำให้​ข้าศึก​ทลาย​ราบ​เป็น​หน้า​กลอง​ได้​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • ผู้วินิจฉัย 4:7 - เรา​จะ​ทำ​ให้​สิเส-รา​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ยาบิน​ออก​มา​พบ​กับ​ท่าน​ที่​ใกล้​แม่น้ำ​คีโชน​พร้อม​กับ​รถ​ศึก​และ​กองทัพ​ของ​เขา แล้ว​เรา​จะ​มอบ​เขา​ไว้​ใน​มือ​ท่าน’”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม่น้ำ​คีโชน​พัด​ชาว​สิเส-รา​ไป แม่น้ำ​โบราณ แม่น้ำ​คีโชน จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย เดิน​ทัพ​ต่อ​ไป​ด้วย​สุด​กำลัง​เถิด
  • 新标点和合本 - 基顺古河把敌人冲没; 我的灵啊,应当努力前行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基顺的急流冲走他们, 古老的急流,基顺的急流。 我的灵啊,努力前进!
  • 和合本2010(神版-简体) - 基顺的急流冲走他们, 古老的急流,基顺的急流。 我的灵啊,努力前进!
  • 当代译本 - 古老的基顺河冲走了敌人。 我的心啊,要奋勇向前!
  • 圣经新译本 - 基顺河的急流把他们冲没, 古河的急流、基顺河的急流, 我的心哪,你要努力践踏。
  • 中文标准译本 - 基顺的河流把他们冲走了, 古老的河流,基顺河! 我的灵啊,你要奋力前行!
  • 现代标点和合本 - 基顺古河把敌人冲没。 我的灵啊,应当努力前行!
  • 和合本(拼音版) - 基顺古河把敌人冲没。 我的灵啊,应当努力前行。
  • New International Version - The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong!
  • New International Reader's Version - The Kishon River swept them away. The Kishon is a very old river. My spirit, march on! Be strong!
  • English Standard Version - The torrent Kishon swept them away, the ancient torrent, the torrent Kishon. March on, my soul, with might!
  • New Living Translation - The Kishon River swept them away— that ancient torrent, the Kishon. March on with courage, my soul!
  • Christian Standard Bible - The river Kishon swept them away, the ancient river, the river Kishon. March on, my soul, in strength!
  • New American Standard Bible - The torrent of Kishon swept them away, The ancient torrent, the torrent Kishon. My soul, march on with strength!
  • New King James Version - The torrent of Kishon swept them away, That ancient torrent, the torrent of Kishon. O my soul, march on in strength!
  • Amplified Bible - The torrent Kishon swept the enemy away, The ancient torrent, the torrent Kishon. O my soul, march on with strength.
  • American Standard Version - The river Kishon swept them away, That ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.
  • King James Version - The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
  • New English Translation - The Kishon River carried them off; the river confronted them – the Kishon River. Step on the necks of the strong!
  • World English Bible - The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength.
  • 新標點和合本 - 基順古河把敵人沖沒; 我的靈啊,應當努力前行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基順的急流沖走他們, 古老的急流,基順的急流。 我的靈啊,努力前進!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基順的急流沖走他們, 古老的急流,基順的急流。 我的靈啊,努力前進!
  • 當代譯本 - 古老的基順河沖走了敵人。 我的心啊,要奮勇向前!
  • 聖經新譯本 - 基順河的急流把他們沖沒, 古河的急流、基順河的急流, 我的心哪,你要努力踐踏。
  • 呂振中譯本 - 急流的 基順 河把敵人 沖沒; 擋在前面的急流、 基順 河急流, 我的心啊,奮力踏進哦!
  • 中文標準譯本 - 基順的河流把他們沖走了, 古老的河流,基順河! 我的靈啊,你要奮力前行!
  • 現代標點和合本 - 基順古河把敵人沖沒。 我的靈啊,應當努力前行!
  • 文理和合譯本 - 基順古河、漂流敵眾、我之靈歟、奮然前往、
  • 文理委辦譯本 - 基順之河、自昔著名河中之水、盡漂其眾、彼雖有能、我履其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基順 河沖沒敵人、此 基順 古河沖沒有其眾、我心覺蹂躪勇士、
  • Nueva Versión Internacional - El torrente Quisón los arrastró; el torrente antiguo, el torrente Quisón. ¡Marcha, alma mía, con vigor!
  • 현대인의 성경 - 기손강의 급류가 그들을 쓸어 버렸으니 내 영혼아, 힘차게 행진하여라.
  • Новый Русский Перевод - Река Кишон прочь их унесла, древняя река, река Кишон. Вперед, душа! Будь сильна!
  • Восточный перевод - Река Кишон прочь их унесла, древняя река, река Кишон. Вперёд, душа! Будь сильна!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Река Кишон прочь их унесла, древняя река, река Кишон. Вперёд, душа! Будь сильна!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Река Кишон прочь их унесла, древняя река, река Кишон. Вперёд, душа! Будь сильна!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le torrent de Qishôn ╵les a tous balayés, le torrent de Qishôn, ╵celui des temps anciens. Marchons avec hardiesse !
  • リビングバイブル - キションの逆巻く流れが彼らを押し流したのだ。 わが心よ、勇ましく進め。
  • Nova Versão Internacional - O rio Quisom os levou, o antigo rio, o rio Quisom. Avante, minh’alma! Seja forte!
  • Hoffnung für alle - Der Fluss Kischon, der schon seit Urzeiten fließt, riss die Feinde mit sich fort. Sei stark, Debora, verlier nicht den Mut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sông Ki-sôn cuốn trôi quân thù, tức dòng thác Ki-sôn ngày xưa. Hỡi linh hồn ta, hãy bước đi can đảm!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม่น้ำคีโชน แม่น้ำสายโบราณ กวาดล้างพวกเขาออกไป จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงเดินหน้าต่อไป จงเข้มแข็งเถิด!
  • มีคาห์ 7:10 - แล้ว​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​เห็น และ​จะ​สวม​ด้วย​ความ​อับอาย นาง​ที่​พูด​ดังนี้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน” ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​มอง​นาง บัดนี้​นาง​จะ​ถูก​เหยียบ​ย่ำ อย่าง​โคลน​ตม​ที่​ถนน
  • ผู้วินิจฉัย 4:13 - สิเส-รา​จึง​ให้​คน​เตรียม​รถ​ศึก​ทำ​ด้วย​เหล็ก 900 คัน​รวม​กับ​ชาย​ทั้ง​หมด​ที่​มี ออก​ไป​จาก​ฮาโรเชทฮาโกยิม​ไป​ถึง​แม่น้ำ​คีโชน
  • ปฐมกาล 49:18 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​รอ​คอย​ที่​จะ​รับ​การ​รอด​พ้น​จาก​พระ​องค์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:40 - เอลียาห์​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​จับ​กุม​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​เทพเจ้า​บาอัล อย่า​ให้​ผู้​ใด​หนี​รอด​ไป​ได้​เลย” พวก​เขา​จึง​จับ​กุม​ตัว​ไว้ เอลียาห์​จึง​นำ​ตัว​คน​เหล่า​นั้น​ลง​มา​ที่​ลำธาร​คีโชน และ​สังหาร​เขา​ทุก​คน​ที่​นั่น
  • สดุดี 83:9 - ขอ​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​คน​พวก​นี้​อย่าง​ที่​ได้​ทำ​ต่อ​ชาว​มีเดียน อย่าง​ที่​ทำ​ต่อ​สิเส-รา​และ​ยาบิน​ที่​แม่น้ำ​คีโชน
  • สดุดี 83:10 - คน​พวก​นี้​ถูก​ฆ่า​ที่​เอนโดร์ และ​กลาย​เป็น​ธุลี​ดิน
  • อิสยาห์ 25:10 - เพราะ​มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สถิต​บน​ภูเขา​นี้ และ​โมอับ​จะ​ถูก​เหยียบ​ย่ำ​ใน​ที่​ของ​เขา เหมือน​ฟาง​ที่​ถูก​เหยียบ​ย่ำ​ลง​ใน​หลุม​มูล​สัตว์
  • สดุดี 44:5 - พวก​เรา​ทำให้​ศัตรู​พ่ายแพ้​ได้​ก็​เพราะ​พระ​องค์ พวก​เรา​ทำให้​ข้าศึก​ทลาย​ราบ​เป็น​หน้า​กลอง​ได้​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • ผู้วินิจฉัย 4:7 - เรา​จะ​ทำ​ให้​สิเส-รา​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ยาบิน​ออก​มา​พบ​กับ​ท่าน​ที่​ใกล้​แม่น้ำ​คีโชน​พร้อม​กับ​รถ​ศึก​และ​กองทัพ​ของ​เขา แล้ว​เรา​จะ​มอบ​เขา​ไว้​ใน​มือ​ท่าน’”
圣经
资源
计划
奉献