Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:20 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​ดาว​สู้​รบ​จาก​ฟ้า​สวรรค์ และ​สู้​รบ​กับ​สิเส-รา​จาก​วิถี​โคจร​ของ​มัน
  • 新标点和合本 - 星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 星宿从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 星宿从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
  • 当代译本 - 星辰从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
  • 圣经新译本 - 众星从天上争战, 从它们的轨道与西西拉交战。
  • 中文标准译本 - 众星从天上争战, 从它们的轨道上与西西拉争战。
  • 现代标点和合本 - 星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
  • 和合本(拼音版) - 星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
  • New International Version - From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
  • New International Reader's Version - From the heavens the stars fought. From the sky they fought against Sisera.
  • English Standard Version - From heaven the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
  • New Living Translation - The stars fought from heaven. The stars in their orbits fought against Sisera.
  • Christian Standard Bible - The stars fought from the heavens; the stars fought with Sisera from their paths.
  • New American Standard Bible - The stars fought from heaven, From their paths they fought against Sisera.
  • New King James Version - They fought from the heavens; The stars from their courses fought against Sisera.
  • Amplified Bible - From the heavens the stars fought, From their courses they fought against Sisera.
  • American Standard Version - From heaven fought the stars, From their courses they fought against Sisera.
  • King James Version - They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
  • New English Translation - From the sky the stars fought, from their paths in the heavens they fought against Sisera.
  • World English Bible - From the sky the stars fought. From their courses, they fought against Sisera.
  • 新標點和合本 - 星宿從天上爭戰, 從其軌道攻擊西西拉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 星宿從天上爭戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 星宿從天上爭戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
  • 當代譯本 - 星辰從天上爭戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
  • 聖經新譯本 - 眾星從天上爭戰, 從它們的軌道與西西拉交戰。
  • 呂振中譯本 - 星辰從天上爭戰, 從其軌道上同 西西拉 交戰。
  • 中文標準譯本 - 眾星從天上爭戰, 從它們的軌道上與西西拉爭戰。
  • 現代標點和合本 - 星宿從天上爭戰, 從其軌道攻擊西西拉。
  • 文理和合譯本 - 列宿自天而戰、由其道而攻西西拉、
  • 文理委辦譯本 - 以天垂象、攻西西喇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸星自天而戰、自其道攻 西西拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Desde los cielos lucharon las estrellas, desde sus órbitas lucharon contra Sísara.
  • 현대인의 성경 - 별들이 하늘 저편에서 와서 시스라와 대항하여 싸웠다.
  • Новый Русский Перевод - Звезды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
  • Восточный перевод - Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le ciel, même les étoiles ╵ont pris part au combat ; du haut de leurs orbites, ╵elles combattaient Sisera.
  • リビングバイブル - 天の星さえもシセラと戦った。
  • Nova Versão Internacional - Desde o céu lutaram as estrelas, desde as suas órbitas lutaram contra Sísera.
  • Hoffnung für alle - Vom Himmel her griffen die Sterne Sisera an, von ihren Bahnen aus kämpften sie gegen ihn und sein Volk!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngôi sao từ trời tham chiến những ngôi sao theo đường mình tiến đánh Si-sê-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงดาวจากฟ้าสวรรค์ ออกจากวงโคจรมาต่อสู้สิเสรา
交叉引用
  • สดุดี 77:17 - หมู่​เมฆ​หลั่ง​ฝน ท้องฟ้า​ส่งเสียง​ครืนครั่น ฟ้า​แลบ​แปลบปลาบ​ไป​ทั่ว​ทุก​แห่งหน
  • สดุดี 77:18 - เสียง​ฟ้า​ร้อง​ครืนครั่น​มา​กับ​พายุ​หมุน ประกาย​จาก​สายฟ้า​ทำ​ให้​โลก​กระจ่าง แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน​และ​สั่น​ไหว
  • 1 ซามูเอล 7:10 - ใน​ขณะ​ที่​ซามูเอล​กำลัง​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย พวก​ฟีลิสเตีย​ก็​เข้า​ประชิด​ตัว​อิสราเอล​เพื่อ​จะ​ทำ​สงคราม แต่​ใน​วัน​นั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บันดาล​ให้​ฟ้า​ร้อง​สนั่น​ครั่นครืน​ใส่​พวก​ฟีลิสเตีย ทำ​ให้​พวก​เขา​หวาด​กลัว​และ​เตลิด​หนี​ไป​ต่อหน้า​อิสราเอล
  • ผู้วินิจฉัย 4:15 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​สิเส-รา​กับ​รถ​ศึก​และ​กองทัพ​ทั้ง​หมด​เตลิด​เปิดเปิง​ไป​ต่อ​หน้า​บาราค​ด้วย​คม​ดาบ สิเส-รา​จึง​ลง​จาก​รถ​ศึก​วิ่ง​หนี​ไป
  • โยชูวา 10:11 - และ​ใน​ขณะ​ที่​เขา​เหล่า​นั้น​กำลัง​วิ่ง​หนี​ลง​ไป​ต่อ​หน้า​คน​อิสราเอล​จาก​เมือง​เบธโฮโรน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ทำ​ให้​ลูก​เห็บ​ตกลง​มา​จาก​ฟ้า จน​พวก​เขา​ไป​ถึง​เมือง​อาเซคาห์ แล้ว​ก็​ตาย คน​ตาย​เพราะ​ลูก​เห็บ​มี​จำนวน​มาก​กว่า​คน​ตาย​เพราะ​คม​ดาบ​ของ​ชาว​อิสราเอล
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​ดาว​สู้​รบ​จาก​ฟ้า​สวรรค์ และ​สู้​รบ​กับ​สิเส-รา​จาก​วิถี​โคจร​ของ​มัน
  • 新标点和合本 - 星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 星宿从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 星宿从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
  • 当代译本 - 星辰从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
  • 圣经新译本 - 众星从天上争战, 从它们的轨道与西西拉交战。
  • 中文标准译本 - 众星从天上争战, 从它们的轨道上与西西拉争战。
  • 现代标点和合本 - 星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
  • 和合本(拼音版) - 星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
  • New International Version - From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
  • New International Reader's Version - From the heavens the stars fought. From the sky they fought against Sisera.
  • English Standard Version - From heaven the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
  • New Living Translation - The stars fought from heaven. The stars in their orbits fought against Sisera.
  • Christian Standard Bible - The stars fought from the heavens; the stars fought with Sisera from their paths.
  • New American Standard Bible - The stars fought from heaven, From their paths they fought against Sisera.
  • New King James Version - They fought from the heavens; The stars from their courses fought against Sisera.
  • Amplified Bible - From the heavens the stars fought, From their courses they fought against Sisera.
  • American Standard Version - From heaven fought the stars, From their courses they fought against Sisera.
  • King James Version - They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
  • New English Translation - From the sky the stars fought, from their paths in the heavens they fought against Sisera.
  • World English Bible - From the sky the stars fought. From their courses, they fought against Sisera.
  • 新標點和合本 - 星宿從天上爭戰, 從其軌道攻擊西西拉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 星宿從天上爭戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 星宿從天上爭戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
  • 當代譯本 - 星辰從天上爭戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
  • 聖經新譯本 - 眾星從天上爭戰, 從它們的軌道與西西拉交戰。
  • 呂振中譯本 - 星辰從天上爭戰, 從其軌道上同 西西拉 交戰。
  • 中文標準譯本 - 眾星從天上爭戰, 從它們的軌道上與西西拉爭戰。
  • 現代標點和合本 - 星宿從天上爭戰, 從其軌道攻擊西西拉。
  • 文理和合譯本 - 列宿自天而戰、由其道而攻西西拉、
  • 文理委辦譯本 - 以天垂象、攻西西喇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸星自天而戰、自其道攻 西西拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Desde los cielos lucharon las estrellas, desde sus órbitas lucharon contra Sísara.
  • 현대인의 성경 - 별들이 하늘 저편에서 와서 시스라와 대항하여 싸웠다.
  • Новый Русский Перевод - Звезды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
  • Восточный перевод - Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le ciel, même les étoiles ╵ont pris part au combat ; du haut de leurs orbites, ╵elles combattaient Sisera.
  • リビングバイブル - 天の星さえもシセラと戦った。
  • Nova Versão Internacional - Desde o céu lutaram as estrelas, desde as suas órbitas lutaram contra Sísera.
  • Hoffnung für alle - Vom Himmel her griffen die Sterne Sisera an, von ihren Bahnen aus kämpften sie gegen ihn und sein Volk!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngôi sao từ trời tham chiến những ngôi sao theo đường mình tiến đánh Si-sê-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงดาวจากฟ้าสวรรค์ ออกจากวงโคจรมาต่อสู้สิเสรา
  • สดุดี 77:17 - หมู่​เมฆ​หลั่ง​ฝน ท้องฟ้า​ส่งเสียง​ครืนครั่น ฟ้า​แลบ​แปลบปลาบ​ไป​ทั่ว​ทุก​แห่งหน
  • สดุดี 77:18 - เสียง​ฟ้า​ร้อง​ครืนครั่น​มา​กับ​พายุ​หมุน ประกาย​จาก​สายฟ้า​ทำ​ให้​โลก​กระจ่าง แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน​และ​สั่น​ไหว
  • 1 ซามูเอล 7:10 - ใน​ขณะ​ที่​ซามูเอล​กำลัง​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย พวก​ฟีลิสเตีย​ก็​เข้า​ประชิด​ตัว​อิสราเอล​เพื่อ​จะ​ทำ​สงคราม แต่​ใน​วัน​นั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บันดาล​ให้​ฟ้า​ร้อง​สนั่น​ครั่นครืน​ใส่​พวก​ฟีลิสเตีย ทำ​ให้​พวก​เขา​หวาด​กลัว​และ​เตลิด​หนี​ไป​ต่อหน้า​อิสราเอล
  • ผู้วินิจฉัย 4:15 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​สิเส-รา​กับ​รถ​ศึก​และ​กองทัพ​ทั้ง​หมด​เตลิด​เปิดเปิง​ไป​ต่อ​หน้า​บาราค​ด้วย​คม​ดาบ สิเส-รา​จึง​ลง​จาก​รถ​ศึก​วิ่ง​หนี​ไป
  • โยชูวา 10:11 - และ​ใน​ขณะ​ที่​เขา​เหล่า​นั้น​กำลัง​วิ่ง​หนี​ลง​ไป​ต่อ​หน้า​คน​อิสราเอล​จาก​เมือง​เบธโฮโรน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ทำ​ให้​ลูก​เห็บ​ตกลง​มา​จาก​ฟ้า จน​พวก​เขา​ไป​ถึง​เมือง​อาเซคาห์ แล้ว​ก็​ตาย คน​ตาย​เพราะ​ลูก​เห็บ​มี​จำนวน​มาก​กว่า​คน​ตาย​เพราะ​คม​ดาบ​ของ​ชาว​อิสราเอล
圣经
资源
计划
奉献