Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:15 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他看見一塊未乾未脆的驢腮骨,就伸手撿起來,用來擊殺千人。
  • 新标点和合本 - 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他找到一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用它杀了一千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他找到一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用它杀了一千人。
  • 当代译本 - 他看到一块还没有干的驴腮骨,就捡起来用它杀了一千个非利士人。
  • 圣经新译本 - 他找着一块新鲜的驴腮骨,就伸手拾起来,击杀了一千人。
  • 中文标准译本 - 他看到一根还未干的驴腮骨,就伸手捡起来,用它击杀了一千人。
  • 现代标点和合本 - 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
  • 和合本(拼音版) - 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
  • New International Version - Finding a fresh jawbone of a donkey, he grabbed it and struck down a thousand men.
  • New International Reader's Version - He found a fresh jawbone of a donkey. He grabbed it and struck down 1,000 men.
  • English Standard Version - And he found a fresh jawbone of a donkey, and put out his hand and took it, and with it he struck 1,000 men.
  • New Living Translation - Then he found the jawbone of a recently killed donkey. He picked it up and killed 1,000 Philistines with it.
  • Christian Standard Bible - He found a fresh jawbone of a donkey, reached out his hand, took it, and killed a thousand men with it.
  • New American Standard Bible - Then he found a fresh jawbone of a donkey, so he reached out with his hand and took it, and killed a thousand men with it.
  • New King James Version - He found a fresh jawbone of a donkey, reached out his hand and took it, and killed a thousand men with it.
  • Amplified Bible - He found a fresh jawbone of a donkey, so he reached out his hand and took it and killed a thousand men with it.
  • American Standard Version - And he found a fresh jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and smote a thousand men therewith.
  • King James Version - And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
  • New English Translation - He happened to see a solid jawbone of a donkey. He grabbed it and struck down a thousand men.
  • World English Bible - He found a fresh jawbone of a donkey, put out his hand, took it, and struck a thousand men with it.
  • 新標點和合本 - 他見一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用以擊殺一千人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他找到一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用它殺了一千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他找到一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用它殺了一千人。
  • 當代譯本 - 他看到一塊還沒有乾的驢腮骨,就撿起來用它殺了一千個非利士人。
  • 聖經新譯本 - 他找著一塊新鮮的驢腮骨,就伸手拾起來,擊殺了一千人。
  • 中文標準譯本 - 他看到一根還未乾的驢腮骨,就伸手撿起來,用它擊殺了一千人。
  • 現代標點和合本 - 他見一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用以擊殺一千人。
  • 文理和合譯本 - 參孫見驢之新頰骨、伸手取之、擊人以千計、
  • 文理委辦譯本 - 參孫見有新骨、乃驢之頰、取之、殺人以千計。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 見未乾之驢頰骨、以手取之、用以殺人一千、
  • Nueva Versión Internacional - Al encontrar una quijada de burro que todavía estaba fresca, la agarró y con ella mató a mil hombres.
  • 현대인의 성경 - 그래서 삼손은 당나귀 턱뼈 하나가 있는 것을 보고 그것을 집어 블레셋 사람 1,000명을 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Он нашел свежую ослиную челюсть, схватил ее и перебил тысячу человек.
  • Восточный перевод - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il trouva une mâchoire d’âne encore fraîche, la ramassa et s’en servit pour tuer mille hommes.
  • リビングバイブル - すかさずサムソンは、そこに転がっていたろばのあご骨を拾い上げ、あっという間に千人のペリシテ人を打ち殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Encontrando a carcaça de um jumento, pegou a queixada e com ela matou mil homens.
  • Hoffnung für alle - Dann entdeckte er den Unterkieferknochen eines Esels, packte ihn und erschlug damit tausend Philister.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy một cái xương hàm lừa, ông nhặt lên đánh chết 1.000 người Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แซมสันเห็นกระดูกขากรรไกรลาท่อนหนึ่ง จึงหยิบขึ้นมาฟาดสังหารชาวฟีลิสเตียนับพันคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​พบ​กระดูก​ขา​กรรไกร​ลา​สดๆ จึง​เอื้อม​มือ​ไป​หยิบ​และ​ใช้​กระดูก​นั้น​ฆ่า​ผู้​ชาย 1,000 คน
交叉引用
  • 撒母耳記上 14:14 - 約拿單 和拿軍器的護兵起頭所擊殺的、約有二十人,大概都在一對牛能耕之地的半段之內 。
  • 士師記 7:16 - 於是 基甸 將三百人分作三隊,把號角和空瓶交在各人手裏,瓶中有火把。
  • 哥林多人前書 1:27 - 但上帝卻揀選了世界上愚拙的,要使有智慧的慚愧;上帝又揀選了世界上軟弱的,要使強壯的慚愧;
  • 哥林多人前書 1:28 - 上帝也揀選了世界上寒微的、被藐視的、無有的,要廢掉那些有的,
  • 士師記 4:21 - 希百 的妻子 雅億 取了帳棚的橛子,手裏拿着槌子,輕悄悄地到他旁邊,把橛子從他鬢邊釘進去,竟透下地去; 西西拉 正在疲乏沉睡,就這樣死了。
  • 撒母耳記上 17:49 - 大衛 伸手到口袋中,從那裏拿出一塊石子來,用機弦甩去,正擊中了那 非利士 人的額上;石子沉進額內,那人就仆倒,臉伏於地。
  • 撒母耳記上 17:50 - 這樣、 大衛 強過那 非利士 人、是用甩機弦和石子; 大衛 擊中了那 非利士 人、而殺死他,手中並沒有刀。
  • 撒母耳記上 14:6 - 約拿單 對拿軍器的青年護兵說:『來,我們過去、到這些沒有受割禮的人的駐防營那裏去吧;或者永恆主能為我們作一件事,因為永恆主拯救 人 、是不受 人 多或 人 少所牽制的。』
  • 士師記 3:31 - 以笏 之後、有 亞拿 的兒子 珊迦 ;他用趕牛棍子擊殺了 非利士 人六百人:他也拯救了 以色列 人 。
  • 利未記 26:8 - 你們五個人就可以追趕一百人,你們一百人就可以追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒斃於刀劍之下。
  • 約書亞記 23:10 - 你們一人就可以追趕千人,因為是永恆主你們的上帝、他為着你們爭戰,照他所告訴你們的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他看見一塊未乾未脆的驢腮骨,就伸手撿起來,用來擊殺千人。
  • 新标点和合本 - 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他找到一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用它杀了一千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他找到一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用它杀了一千人。
  • 当代译本 - 他看到一块还没有干的驴腮骨,就捡起来用它杀了一千个非利士人。
  • 圣经新译本 - 他找着一块新鲜的驴腮骨,就伸手拾起来,击杀了一千人。
  • 中文标准译本 - 他看到一根还未干的驴腮骨,就伸手捡起来,用它击杀了一千人。
  • 现代标点和合本 - 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
  • 和合本(拼音版) - 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
  • New International Version - Finding a fresh jawbone of a donkey, he grabbed it and struck down a thousand men.
  • New International Reader's Version - He found a fresh jawbone of a donkey. He grabbed it and struck down 1,000 men.
  • English Standard Version - And he found a fresh jawbone of a donkey, and put out his hand and took it, and with it he struck 1,000 men.
  • New Living Translation - Then he found the jawbone of a recently killed donkey. He picked it up and killed 1,000 Philistines with it.
  • Christian Standard Bible - He found a fresh jawbone of a donkey, reached out his hand, took it, and killed a thousand men with it.
  • New American Standard Bible - Then he found a fresh jawbone of a donkey, so he reached out with his hand and took it, and killed a thousand men with it.
  • New King James Version - He found a fresh jawbone of a donkey, reached out his hand and took it, and killed a thousand men with it.
  • Amplified Bible - He found a fresh jawbone of a donkey, so he reached out his hand and took it and killed a thousand men with it.
  • American Standard Version - And he found a fresh jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and smote a thousand men therewith.
  • King James Version - And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
  • New English Translation - He happened to see a solid jawbone of a donkey. He grabbed it and struck down a thousand men.
  • World English Bible - He found a fresh jawbone of a donkey, put out his hand, took it, and struck a thousand men with it.
  • 新標點和合本 - 他見一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用以擊殺一千人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他找到一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用它殺了一千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他找到一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用它殺了一千人。
  • 當代譯本 - 他看到一塊還沒有乾的驢腮骨,就撿起來用它殺了一千個非利士人。
  • 聖經新譯本 - 他找著一塊新鮮的驢腮骨,就伸手拾起來,擊殺了一千人。
  • 中文標準譯本 - 他看到一根還未乾的驢腮骨,就伸手撿起來,用它擊殺了一千人。
  • 現代標點和合本 - 他見一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用以擊殺一千人。
  • 文理和合譯本 - 參孫見驢之新頰骨、伸手取之、擊人以千計、
  • 文理委辦譯本 - 參孫見有新骨、乃驢之頰、取之、殺人以千計。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 見未乾之驢頰骨、以手取之、用以殺人一千、
  • Nueva Versión Internacional - Al encontrar una quijada de burro que todavía estaba fresca, la agarró y con ella mató a mil hombres.
  • 현대인의 성경 - 그래서 삼손은 당나귀 턱뼈 하나가 있는 것을 보고 그것을 집어 블레셋 사람 1,000명을 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Он нашел свежую ослиную челюсть, схватил ее и перебил тысячу человек.
  • Восточный перевод - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il trouva une mâchoire d’âne encore fraîche, la ramassa et s’en servit pour tuer mille hommes.
  • リビングバイブル - すかさずサムソンは、そこに転がっていたろばのあご骨を拾い上げ、あっという間に千人のペリシテ人を打ち殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Encontrando a carcaça de um jumento, pegou a queixada e com ela matou mil homens.
  • Hoffnung für alle - Dann entdeckte er den Unterkieferknochen eines Esels, packte ihn und erschlug damit tausend Philister.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy một cái xương hàm lừa, ông nhặt lên đánh chết 1.000 người Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แซมสันเห็นกระดูกขากรรไกรลาท่อนหนึ่ง จึงหยิบขึ้นมาฟาดสังหารชาวฟีลิสเตียนับพันคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​พบ​กระดูก​ขา​กรรไกร​ลา​สดๆ จึง​เอื้อม​มือ​ไป​หยิบ​และ​ใช้​กระดูก​นั้น​ฆ่า​ผู้​ชาย 1,000 คน
  • 撒母耳記上 14:14 - 約拿單 和拿軍器的護兵起頭所擊殺的、約有二十人,大概都在一對牛能耕之地的半段之內 。
  • 士師記 7:16 - 於是 基甸 將三百人分作三隊,把號角和空瓶交在各人手裏,瓶中有火把。
  • 哥林多人前書 1:27 - 但上帝卻揀選了世界上愚拙的,要使有智慧的慚愧;上帝又揀選了世界上軟弱的,要使強壯的慚愧;
  • 哥林多人前書 1:28 - 上帝也揀選了世界上寒微的、被藐視的、無有的,要廢掉那些有的,
  • 士師記 4:21 - 希百 的妻子 雅億 取了帳棚的橛子,手裏拿着槌子,輕悄悄地到他旁邊,把橛子從他鬢邊釘進去,竟透下地去; 西西拉 正在疲乏沉睡,就這樣死了。
  • 撒母耳記上 17:49 - 大衛 伸手到口袋中,從那裏拿出一塊石子來,用機弦甩去,正擊中了那 非利士 人的額上;石子沉進額內,那人就仆倒,臉伏於地。
  • 撒母耳記上 17:50 - 這樣、 大衛 強過那 非利士 人、是用甩機弦和石子; 大衛 擊中了那 非利士 人、而殺死他,手中並沒有刀。
  • 撒母耳記上 14:6 - 約拿單 對拿軍器的青年護兵說:『來,我們過去、到這些沒有受割禮的人的駐防營那裏去吧;或者永恆主能為我們作一件事,因為永恆主拯救 人 、是不受 人 多或 人 少所牽制的。』
  • 士師記 3:31 - 以笏 之後、有 亞拿 的兒子 珊迦 ;他用趕牛棍子擊殺了 非利士 人六百人:他也拯救了 以色列 人 。
  • 利未記 26:8 - 你們五個人就可以追趕一百人,你們一百人就可以追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒斃於刀劍之下。
  • 約書亞記 23:10 - 你們一人就可以追趕千人,因為是永恆主你們的上帝、他為着你們爭戰,照他所告訴你們的。
圣经
资源
计划
奉献