Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、昔託主名而言之諸先知、爾當以之為受苦恆忍之模範、
  • 新标点和合本 - 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当作能受苦能忍耐的榜样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知作能受苦、能忍耐的榜样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知作能受苦、能忍耐的榜样。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,你们要效法从前奉主的名说话的先知,以他们的受苦和忍耐为榜样。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,你们应当效法奉主的名说话的先知,以他们为受苦忍耐的榜样。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,你们要把那些奉主名讲话的先知当做受苦和忍耐的榜样。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当做能受苦、能忍耐的榜样。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知,当作能受苦、能忍耐的榜样。
  • New International Version - Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, think about the prophets who spoke in the name of the Lord. They are an example of how to be patient when you suffer.
  • English Standard Version - As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • New Living Translation - For examples of patience in suffering, dear brothers and sisters, look at the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • The Message - Take the old prophets as your mentors. They put up with anything, went through everything, and never once quit, all the time honoring God. What a gift life is to those who stay the course! You’ve heard, of course, of Job’s staying power, and you know how God brought it all together for him at the end. That’s because God cares, cares right down to the last detail.
  • Christian Standard Bible - Brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name as an example of suffering and patience.
  • New American Standard Bible - As an example, brothers and sisters, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • New King James Version - My brethren, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering and patience.
  • Amplified Bible - As an example, brothers and sisters, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord [as His messengers and representatives].
  • American Standard Version - Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
  • King James Version - Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
  • New English Translation - As an example of suffering and patience, brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name.
  • World English Bible - Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當作能受苦能忍耐的榜樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知作能受苦、能忍耐的榜樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知作能受苦、能忍耐的榜樣。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,你們要效法從前奉主的名說話的先知,以他們的受苦和忍耐為榜樣。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,你們應當效法奉主的名說話的先知,以他們為受苦忍耐的榜樣。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,你們要把先前奉主名講話的神言人們取為喫苦和恆忍的模範。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,你們要把那些奉主名講話的先知當做受苦和忍耐的榜樣。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當做能受苦、能忍耐的榜樣。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、取奉主名而言之諸先知、為受苦恆忍之模範、
  • 文理委辦譯本 - 諸先知托主名以傳教、兄弟視其忍難、當是則是傚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸先知托主名以傳教、忍辱負重、百折不撓、實足為兄弟之楷式。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos, tomen como ejemplo de sufrimiento y de paciencia a los profetas que hablaron en el nombre del Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 고난을 참고 이기며 주님의 말씀을 전하던 예언자들을 본받으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Братья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во имя Господа.
  • Восточный перевод - Братья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во имя Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Frères et sœurs, prenez comme modèles de patience persévérante dans la souffrance les prophètes qui ont parlé de la part du Seigneur.
  • リビングバイブル - どんな苦難の中でもじっと忍耐した預言者たちを見ならいなさい。
  • Nestle Aland 28 - ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Nehmt euch ein Beispiel an den Propheten, die im Auftrag des Herrn gesprochen haben. Wie vorbildlich und mit welcher Geduld haben sie alle Leiden ertragen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy noi gương các bậc tiên tri ngày xưa, kiên nhẫn chịu khổ nạn để truyền giảng lời Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายจงยึดถือเหล่าผู้เผยพระวจนะในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นแบบอย่างในการอดทนเมื่อเผชิญความทุกข์ยาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​เอ๋ย จง​เอา​แบบ​อย่าง​ใน​การ​ทน​ทุกข์​และ​ความ​อดทน​ของ​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​พูด​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 路加福音 13:34 - 耶路撒冷 乎、 耶路撒冷 乎、常殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 希伯來書 13:7 - 導爾之師、傳天主道於爾者、爾當念之、觀其所行之功效、而法其信、
  • 路加福音 6:23 - 當日可欣喜踴躍、以在天爾之賞大也、蓋其祖待諸先知亦若是、
  • 馬太福音 21:34 - 果期將至、遣僕就園夫收果、
  • 馬太福音 21:35 - 園夫執其僕、撲一、殺一、石擊一、
  • 馬太福音 21:36 - 又遣他僕、較前尤多、園夫亦待之如故、
  • 馬太福音 21:37 - 後遣其子就之、意謂彼必敬我子矣、
  • 馬太福音 21:38 - 園夫見其子、相語曰、此乃嗣子、盍來殺之、以據其業、
  • 馬太福音 21:39 - 遂執之、曳出園外而殺焉、
  • 以賽亞書 39:8 - 希西家 謂 以賽亞 曰、爾所傳主之言甚善、又曰、 又曰或作自思曰 我在世之日、仍享平康、遇誠實 遇誠實或作不遭變 足矣、
  • 耶利米書 23:22 - 如彼得我奧旨、則必以我言傳於我民、俾舍其惡道、改其惡行、
  • 耶利米書 26:16 - 眾牧伯與民眾、告諸祭司與諸先知曰、斯人不當擬死罪、因奉主我天主之命而言於我儕、
  • 馬太福音 23:34 - 是以我遣先知智人經士就爾、其中有爾所殺及釘十字架者、有爾所鞭於爾之會堂、由此邑窘逐至彼邑者、
  • 馬太福音 23:35 - 致地上流義人之血、皆歸於爾、即自義人 亞伯 之血、至爾所殺於殿及祭臺間 巴拉迦 子 撒迦利亞 之血也、
  • 馬太福音 23:36 - 我誠告爾、此事皆必歸於斯代、
  • 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷 乎、 耶路撒冷 乎、爾殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 耶利米書 2:30 - 我責爾子亦徒然、彼不受教、爾刃殺爾諸先知若猛獅殘傷、
  • 歷代志下 36:16 - 彼訕笑天主之使者、藐視其言、侮辱 侮辱或作譏諷 其先知、故主震怒其民、不復援之、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:14 - 兄弟乎、爾曹曾效在 猶太 信基督耶穌之天主諸教會、蓋爾曹受苦於同族、如彼受苦於 猶太 人然、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 猶太 人殺主耶穌、及己之先知、又窘逐我儕、彼不為天主所悅、且與眾人為敵、
  • 使徒行傳 3:21 - 耶穌當在天、待萬物振興之時、其時即天主亙古以來、託諸聖先知之口所言者、
  • 馬太福音 5:11 - 人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、
  • 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
  • 使徒行傳 7:52 - 有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
  • 希伯來書 11:32 - 我何必盡言、有若 基甸 、 巴拉 、 參孫 、 耶弗他 、 大衛 、 撒母耳 、及諸先知、如歷敘之、則時有不足也、
  • 希伯來書 11:33 - 彼眾有信、則服敵國、行公義、獲所許、箝獅口、
  • 希伯來書 11:34 - 滅火燄之勢、避刀之鋒刃、由弱成強、於戰則勇、攻退異邦人隊伍、
  • 希伯來書 11:35 - 有婦得見其死者復活、有人受酷刑而不苟免、為欲得更美之復活、
  • 希伯來書 11:36 - 有人受凌侮、鞭撲、縲絏、囹圄之試、
  • 希伯來書 11:37 - 被石擊、被鋸解、試以酷刑、死於鋒刃、衣綿羊山羊之皮、奔走無定、受窮乏、患難、困苦、
  • 希伯來書 11:38 - 逃於曠野、山嶺、巖穴、地窖、轉徙流離、若此之人居世、世實不堪也、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、昔託主名而言之諸先知、爾當以之為受苦恆忍之模範、
  • 新标点和合本 - 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当作能受苦能忍耐的榜样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知作能受苦、能忍耐的榜样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知作能受苦、能忍耐的榜样。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,你们要效法从前奉主的名说话的先知,以他们的受苦和忍耐为榜样。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,你们应当效法奉主的名说话的先知,以他们为受苦忍耐的榜样。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,你们要把那些奉主名讲话的先知当做受苦和忍耐的榜样。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当做能受苦、能忍耐的榜样。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知,当作能受苦、能忍耐的榜样。
  • New International Version - Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, think about the prophets who spoke in the name of the Lord. They are an example of how to be patient when you suffer.
  • English Standard Version - As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • New Living Translation - For examples of patience in suffering, dear brothers and sisters, look at the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • The Message - Take the old prophets as your mentors. They put up with anything, went through everything, and never once quit, all the time honoring God. What a gift life is to those who stay the course! You’ve heard, of course, of Job’s staying power, and you know how God brought it all together for him at the end. That’s because God cares, cares right down to the last detail.
  • Christian Standard Bible - Brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name as an example of suffering and patience.
  • New American Standard Bible - As an example, brothers and sisters, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • New King James Version - My brethren, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering and patience.
  • Amplified Bible - As an example, brothers and sisters, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord [as His messengers and representatives].
  • American Standard Version - Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
  • King James Version - Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
  • New English Translation - As an example of suffering and patience, brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name.
  • World English Bible - Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當作能受苦能忍耐的榜樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知作能受苦、能忍耐的榜樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知作能受苦、能忍耐的榜樣。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,你們要效法從前奉主的名說話的先知,以他們的受苦和忍耐為榜樣。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,你們應當效法奉主的名說話的先知,以他們為受苦忍耐的榜樣。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,你們要把先前奉主名講話的神言人們取為喫苦和恆忍的模範。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,你們要把那些奉主名講話的先知當做受苦和忍耐的榜樣。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當做能受苦、能忍耐的榜樣。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、取奉主名而言之諸先知、為受苦恆忍之模範、
  • 文理委辦譯本 - 諸先知托主名以傳教、兄弟視其忍難、當是則是傚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸先知托主名以傳教、忍辱負重、百折不撓、實足為兄弟之楷式。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos, tomen como ejemplo de sufrimiento y de paciencia a los profetas que hablaron en el nombre del Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 고난을 참고 이기며 주님의 말씀을 전하던 예언자들을 본받으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Братья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во имя Господа.
  • Восточный перевод - Братья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во имя Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Frères et sœurs, prenez comme modèles de patience persévérante dans la souffrance les prophètes qui ont parlé de la part du Seigneur.
  • リビングバイブル - どんな苦難の中でもじっと忍耐した預言者たちを見ならいなさい。
  • Nestle Aland 28 - ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Nehmt euch ein Beispiel an den Propheten, die im Auftrag des Herrn gesprochen haben. Wie vorbildlich und mit welcher Geduld haben sie alle Leiden ertragen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy noi gương các bậc tiên tri ngày xưa, kiên nhẫn chịu khổ nạn để truyền giảng lời Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายจงยึดถือเหล่าผู้เผยพระวจนะในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นแบบอย่างในการอดทนเมื่อเผชิญความทุกข์ยาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​เอ๋ย จง​เอา​แบบ​อย่าง​ใน​การ​ทน​ทุกข์​และ​ความ​อดทน​ของ​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​พูด​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 路加福音 13:34 - 耶路撒冷 乎、 耶路撒冷 乎、常殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 希伯來書 13:7 - 導爾之師、傳天主道於爾者、爾當念之、觀其所行之功效、而法其信、
  • 路加福音 6:23 - 當日可欣喜踴躍、以在天爾之賞大也、蓋其祖待諸先知亦若是、
  • 馬太福音 21:34 - 果期將至、遣僕就園夫收果、
  • 馬太福音 21:35 - 園夫執其僕、撲一、殺一、石擊一、
  • 馬太福音 21:36 - 又遣他僕、較前尤多、園夫亦待之如故、
  • 馬太福音 21:37 - 後遣其子就之、意謂彼必敬我子矣、
  • 馬太福音 21:38 - 園夫見其子、相語曰、此乃嗣子、盍來殺之、以據其業、
  • 馬太福音 21:39 - 遂執之、曳出園外而殺焉、
  • 以賽亞書 39:8 - 希西家 謂 以賽亞 曰、爾所傳主之言甚善、又曰、 又曰或作自思曰 我在世之日、仍享平康、遇誠實 遇誠實或作不遭變 足矣、
  • 耶利米書 23:22 - 如彼得我奧旨、則必以我言傳於我民、俾舍其惡道、改其惡行、
  • 耶利米書 26:16 - 眾牧伯與民眾、告諸祭司與諸先知曰、斯人不當擬死罪、因奉主我天主之命而言於我儕、
  • 馬太福音 23:34 - 是以我遣先知智人經士就爾、其中有爾所殺及釘十字架者、有爾所鞭於爾之會堂、由此邑窘逐至彼邑者、
  • 馬太福音 23:35 - 致地上流義人之血、皆歸於爾、即自義人 亞伯 之血、至爾所殺於殿及祭臺間 巴拉迦 子 撒迦利亞 之血也、
  • 馬太福音 23:36 - 我誠告爾、此事皆必歸於斯代、
  • 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷 乎、 耶路撒冷 乎、爾殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 耶利米書 2:30 - 我責爾子亦徒然、彼不受教、爾刃殺爾諸先知若猛獅殘傷、
  • 歷代志下 36:16 - 彼訕笑天主之使者、藐視其言、侮辱 侮辱或作譏諷 其先知、故主震怒其民、不復援之、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:14 - 兄弟乎、爾曹曾效在 猶太 信基督耶穌之天主諸教會、蓋爾曹受苦於同族、如彼受苦於 猶太 人然、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 猶太 人殺主耶穌、及己之先知、又窘逐我儕、彼不為天主所悅、且與眾人為敵、
  • 使徒行傳 3:21 - 耶穌當在天、待萬物振興之時、其時即天主亙古以來、託諸聖先知之口所言者、
  • 馬太福音 5:11 - 人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、
  • 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
  • 使徒行傳 7:52 - 有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
  • 希伯來書 11:32 - 我何必盡言、有若 基甸 、 巴拉 、 參孫 、 耶弗他 、 大衛 、 撒母耳 、及諸先知、如歷敘之、則時有不足也、
  • 希伯來書 11:33 - 彼眾有信、則服敵國、行公義、獲所許、箝獅口、
  • 希伯來書 11:34 - 滅火燄之勢、避刀之鋒刃、由弱成強、於戰則勇、攻退異邦人隊伍、
  • 希伯來書 11:35 - 有婦得見其死者復活、有人受酷刑而不苟免、為欲得更美之復活、
  • 希伯來書 11:36 - 有人受凌侮、鞭撲、縲絏、囹圄之試、
  • 希伯來書 11:37 - 被石擊、被鋸解、試以酷刑、死於鋒刃、衣綿羊山羊之皮、奔走無定、受窮乏、患難、困苦、
  • 希伯來書 11:38 - 逃於曠野、山嶺、巖穴、地窖、轉徙流離、若此之人居世、世實不堪也、
圣经
资源
计划
奉献