Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:17 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 所以 人 若知道該行善,卻不去行,這在他就是罪了。
  • 新标点和合本 - 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
  • 当代译本 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
  • 圣经新译本 - 人若知道该行善事,却不去行,这就是他的罪了。
  • 中文标准译本 - 所以,那知道该行美善的事而不去行的,对他来说,这就是罪了。
  • 现代标点和合本 - 人若知道行善却不去行,这就是他的罪了。
  • 和合本(拼音版) - 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
  • New International Version - If anyone, then, knows the good they ought to do and doesn’t do it, it is sin for them.
  • New International Reader's Version - So suppose someone knows the good deeds they should do. But suppose they don’t do them. By not doing these good deeds, they sin.
  • English Standard Version - So whoever knows the right thing to do and fails to do it, for him it is sin.
  • New Living Translation - Remember, it is sin to know what you ought to do and then not do it.
  • Christian Standard Bible - So it is sin to know the good and yet not do it.
  • New American Standard Bible - So for one who knows the right thing to do and does not do it, for him it is sin.
  • New King James Version - Therefore, to him who knows to do good and does not do it, to him it is sin.
  • Amplified Bible - So any person who knows what is right to do but does not do it, to him it is sin.
  • American Standard Version - To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
  • King James Version - Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
  • New English Translation - So whoever knows what is good to do and does not do it is guilty of sin.
  • World English Bible - To him therefore who knows to do good, and doesn’t do it, to him it is sin.
  • 新標點和合本 - 人若知道行善,卻不去行,這就是他的罪了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
  • 當代譯本 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
  • 聖經新譯本 - 人若知道該行善事,卻不去行,這就是他的罪了。
  • 中文標準譯本 - 所以,那知道該行美善的事而不去行的,對他來說,這就是罪了。
  • 現代標點和合本 - 人若知道行善卻不去行,這就是他的罪了。
  • 文理和合譯本 - 蓋知善而不行者罪也、
  • 文理委辦譯本 - 見善不行、即為惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 知何以行善而不行之者、即為有罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人如見善不為、即罪也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que comete pecado todo el que sabe hacer el bien y no lo hace.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람이 선한 일을 해야 된다는 것을 알면서도 실천하지 않으면 바로 그것이 죄입니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, всякий, кто знает, что должен делать добро, и не делает, тот грешит.
  • Восточный перевод - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, qui sait faire le bien et ne le fait pas se rend coupable d’un péché.
  • リビングバイブル - ですから、何をすべきかわかっていながら行わないのは、罪だということを自覚しなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, pensem nisto: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz comete pecado.
  • Hoffnung für alle - Wer Gelegenheit hat, Gutes zu tun, und tut es trotzdem nicht, der wird vor Gott schuldig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng đã biết điều tốt thì phải làm, biết mà không làm là phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วผู้ใดรู้ว่าอะไรเป็นสิ่งดีที่ควรทำแต่ไม่ทำก็บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ผู้​ที่​ทราบ​ว่า​อะไร​เป็น​สิ่ง​ที่​ควร​กระทำ​แต่​ไม่​กระทำ ก็​นับ​ว่า​เป็น​ผู้​ทำ​บาป
交叉引用
  • 羅馬人書 7:13 - 那麼善是在我身上生出死來麼?斷乎不是。不,是罪,罪為要顯明它是罪,便藉着善在我身上造出死來,叫罪藉着誡命顯出它是有罪到極點的。
  • 羅馬人書 1:20 - 至於他的事、人所不能見的——他永久的能力及神性——從世界之創立以來,又是藉着 他 所造之物以被了悟而看清楚,使人無可推諉。
  • 羅馬人書 1:21 - 因為他們雖然認識上帝,卻不看他為上帝而榮耀他,也不感謝 他 ,反倒在思想上成為虛妄,他們蒙昧的心就昏暗了。
  • 羅馬人書 2:17 - 但是你呢、你既名為 猶太 人,既依靠着律法,並拿上帝來誇口;
  • 羅馬人書 2:18 - 你既由律法受教訓,知道 上帝的 旨意,也能驗別是非;
  • 羅馬人書 2:19 - 你既深信自己是瞎子的領路人,是暗中人的光,
  • 羅馬人書 2:20 - 是管教糊塗人的,是幼兒的教師,因為你在律法上擁有具體之知識、即 具體 之真理——
  • 羅馬人書 2:21 - 那麼你這教導別人的,你不教導自己麼?你這宣傳說不可偷竊的,你偷竊麼?
  • 羅馬人書 2:22 - 你這說不可姦淫的,你姦淫麼?你這憎惡偶像 之污染 的,你掠劫廟中之物麼?
  • 羅馬人書 2:23 - 你這指着律法而誇口的,你因違犯律法而侮辱上帝麼?
  • 羅馬人書 1:32 - 他們雖然明知上帝的規條是:行這樣事的人合該死,卻不但自己去作、連 這樣 行的人、他們還贊同他們。
  • 路加福音 12:47 - 但那僕人若知道主人的意思,卻不順着他的意思準備着,就必多受打。
  • 路加福音 12:48 - 至於那不知道、而作了該受鞭打之事的,卻必少受打。凡多給誰,就必向誰多索取;多託付誰,就必格外多地向誰要。
  • 彼得後書 2:21 - 他們認識了正義之路以後,若從所傳授給他們的聖誡上退轉下去,那倒不如沒有認識過好啊。
  • 約翰福音 15:22 - 我若沒有來對他們講話,他們就沒有罪;如今呢、他們的罪是無可推諉的了。
  • 約翰福音 13:17 - 你們既知道這些事,若去實行,就有福了。
  • 約翰福音 9:41 - 耶穌對他們說:『你們如果瞎了眼,就沒有罪了;但如今你們說「我們能看見」;那你們的罪就還存在着。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 所以 人 若知道該行善,卻不去行,這在他就是罪了。
  • 新标点和合本 - 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
  • 当代译本 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
  • 圣经新译本 - 人若知道该行善事,却不去行,这就是他的罪了。
  • 中文标准译本 - 所以,那知道该行美善的事而不去行的,对他来说,这就是罪了。
  • 现代标点和合本 - 人若知道行善却不去行,这就是他的罪了。
  • 和合本(拼音版) - 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
  • New International Version - If anyone, then, knows the good they ought to do and doesn’t do it, it is sin for them.
  • New International Reader's Version - So suppose someone knows the good deeds they should do. But suppose they don’t do them. By not doing these good deeds, they sin.
  • English Standard Version - So whoever knows the right thing to do and fails to do it, for him it is sin.
  • New Living Translation - Remember, it is sin to know what you ought to do and then not do it.
  • Christian Standard Bible - So it is sin to know the good and yet not do it.
  • New American Standard Bible - So for one who knows the right thing to do and does not do it, for him it is sin.
  • New King James Version - Therefore, to him who knows to do good and does not do it, to him it is sin.
  • Amplified Bible - So any person who knows what is right to do but does not do it, to him it is sin.
  • American Standard Version - To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
  • King James Version - Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
  • New English Translation - So whoever knows what is good to do and does not do it is guilty of sin.
  • World English Bible - To him therefore who knows to do good, and doesn’t do it, to him it is sin.
  • 新標點和合本 - 人若知道行善,卻不去行,這就是他的罪了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
  • 當代譯本 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
  • 聖經新譯本 - 人若知道該行善事,卻不去行,這就是他的罪了。
  • 中文標準譯本 - 所以,那知道該行美善的事而不去行的,對他來說,這就是罪了。
  • 現代標點和合本 - 人若知道行善卻不去行,這就是他的罪了。
  • 文理和合譯本 - 蓋知善而不行者罪也、
  • 文理委辦譯本 - 見善不行、即為惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 知何以行善而不行之者、即為有罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人如見善不為、即罪也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que comete pecado todo el que sabe hacer el bien y no lo hace.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람이 선한 일을 해야 된다는 것을 알면서도 실천하지 않으면 바로 그것이 죄입니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, всякий, кто знает, что должен делать добро, и не делает, тот грешит.
  • Восточный перевод - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, qui sait faire le bien et ne le fait pas se rend coupable d’un péché.
  • リビングバイブル - ですから、何をすべきかわかっていながら行わないのは、罪だということを自覚しなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, pensem nisto: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz comete pecado.
  • Hoffnung für alle - Wer Gelegenheit hat, Gutes zu tun, und tut es trotzdem nicht, der wird vor Gott schuldig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng đã biết điều tốt thì phải làm, biết mà không làm là phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วผู้ใดรู้ว่าอะไรเป็นสิ่งดีที่ควรทำแต่ไม่ทำก็บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ผู้​ที่​ทราบ​ว่า​อะไร​เป็น​สิ่ง​ที่​ควร​กระทำ​แต่​ไม่​กระทำ ก็​นับ​ว่า​เป็น​ผู้​ทำ​บาป
  • 羅馬人書 7:13 - 那麼善是在我身上生出死來麼?斷乎不是。不,是罪,罪為要顯明它是罪,便藉着善在我身上造出死來,叫罪藉着誡命顯出它是有罪到極點的。
  • 羅馬人書 1:20 - 至於他的事、人所不能見的——他永久的能力及神性——從世界之創立以來,又是藉着 他 所造之物以被了悟而看清楚,使人無可推諉。
  • 羅馬人書 1:21 - 因為他們雖然認識上帝,卻不看他為上帝而榮耀他,也不感謝 他 ,反倒在思想上成為虛妄,他們蒙昧的心就昏暗了。
  • 羅馬人書 2:17 - 但是你呢、你既名為 猶太 人,既依靠着律法,並拿上帝來誇口;
  • 羅馬人書 2:18 - 你既由律法受教訓,知道 上帝的 旨意,也能驗別是非;
  • 羅馬人書 2:19 - 你既深信自己是瞎子的領路人,是暗中人的光,
  • 羅馬人書 2:20 - 是管教糊塗人的,是幼兒的教師,因為你在律法上擁有具體之知識、即 具體 之真理——
  • 羅馬人書 2:21 - 那麼你這教導別人的,你不教導自己麼?你這宣傳說不可偷竊的,你偷竊麼?
  • 羅馬人書 2:22 - 你這說不可姦淫的,你姦淫麼?你這憎惡偶像 之污染 的,你掠劫廟中之物麼?
  • 羅馬人書 2:23 - 你這指着律法而誇口的,你因違犯律法而侮辱上帝麼?
  • 羅馬人書 1:32 - 他們雖然明知上帝的規條是:行這樣事的人合該死,卻不但自己去作、連 這樣 行的人、他們還贊同他們。
  • 路加福音 12:47 - 但那僕人若知道主人的意思,卻不順着他的意思準備着,就必多受打。
  • 路加福音 12:48 - 至於那不知道、而作了該受鞭打之事的,卻必少受打。凡多給誰,就必向誰多索取;多託付誰,就必格外多地向誰要。
  • 彼得後書 2:21 - 他們認識了正義之路以後,若從所傳授給他們的聖誡上退轉下去,那倒不如沒有認識過好啊。
  • 約翰福音 15:22 - 我若沒有來對他們講話,他們就沒有罪;如今呢、他們的罪是無可推諉的了。
  • 約翰福音 13:17 - 你們既知道這些事,若去實行,就有福了。
  • 約翰福音 9:41 - 耶穌對他們說:『你們如果瞎了眼,就沒有罪了;但如今你們說「我們能看見」;那你們的罪就還存在着。
圣经
资源
计划
奉献