Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,你们遭受各种试炼时,都要认为是大喜乐,
  • 新标点和合本 - 我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,你们遭受各种试炼时,都要认为是大喜乐,
  • 当代译本 - 我的弟兄姊妹,当你们遭遇各种试炼的时候,都要认为是喜乐的事。
  • 圣经新译本 - 我的弟兄们,你们遭遇各种试炼的时候,都要看为喜乐;
  • 中文标准译本 - 我的弟兄们,你们遇到各种试炼的时候,应当看做是极大的喜乐,
  • 现代标点和合本 - 我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐,
  • 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
  • New International Version - Consider it pure joy, my brothers and sisters, whenever you face trials of many kinds,
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, you will face all kinds of trouble. When you do, think of it as pure joy.
  • English Standard Version - Count it all joy, my brothers, when you meet trials of various kinds,
  • New Living Translation - Dear brothers and sisters, when troubles of any kind come your way, consider it an opportunity for great joy.
  • The Message - Consider it a sheer gift, friends, when tests and challenges come at you from all sides. You know that under pressure, your faith-life is forced into the open and shows its true colors. So don’t try to get out of anything prematurely. Let it do its work so you become mature and well-developed, not deficient in any way.
  • Christian Standard Bible - Consider it a great joy, my brothers and sisters, whenever you experience various trials,
  • New American Standard Bible - Consider it all joy, my brothers and sisters, when you encounter various trials,
  • New King James Version - My brethren, count it all joy when you fall into various trials,
  • Amplified Bible - Consider it nothing but joy, my brothers and sisters, whenever you fall into various trials.
  • American Standard Version - Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
  • King James Version - My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
  • New English Translation - My brothers and sisters, consider it nothing but joy when you fall into all sorts of trials,
  • World English Bible - Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
  • 新標點和合本 - 我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,你們遭受各種試煉時,都要認為是大喜樂,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,你們遭受各種試煉時,都要認為是大喜樂,
  • 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,當你們遭遇各種試煉的時候,都要認為是喜樂的事。
  • 聖經新譯本 - 我的弟兄們,你們遭遇各種試煉的時候,都要看為喜樂;
  • 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們碰見各種試煉 ,要認為是大喜事,
  • 中文標準譯本 - 我的弟兄們,你們遇到各種試煉的時候,應當看做是極大的喜樂,
  • 現代標點和合本 - 我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂,
  • 文理和合譯本 - 我兄弟乎、爾罹諸試、當悉以為樂、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟歷試諸艱、當以為喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾遇諸艱難之試、當以為樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我兄弟如陷於殷憂多難之中、則當引以為樂。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, considérense muy dichosos cuando tengan que enfrentarse con diversas pruebas,
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러 가지 시험을 당하더라도 그것을 기쁨으로 여기십시오.
  • Новый Русский Перевод - Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями , считайте это великой радостью.
  • Восточный перевод - Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями , принимайте их с великой радостью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями , принимайте их с великой радостью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями , принимайте их с великой радостью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes frères et sœurs, quand vous passez par toutes sortes d’épreuves , considérez-vous comme heureux.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。あなたがたの人生は、多くの困難と誘惑に満ちていますか。そうであれば喜びなさい。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις,
  • Nova Versão Internacional - Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Betrachtet es als besonderen Grund zur Freude, wenn euer Glaube immer wieder hart auf die Probe gestellt wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, phải chăng anh chị em hiện đương đầu với bao nhiêu gian lao thử thách? Hãy vui mừng lên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายเมื่อใดที่ท่านเผชิญความทุกข์ยากนานาประการ จงถือเป็นเรื่องที่น่ายินดีจริงๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​เอ๋ย เมื่อ​ท่าน​ประสบ​กับ​ความ​ลำบาก​ต่างๆ ก็​จง​นับ​ว่า​เป็น​เรื่อง​ที่​น่า​ยินดี​อย่าง​ยิ่ง
交叉引用
  • 希伯来书 11:36 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 希伯来书 11:37 - 他们被石头打死,被锯锯死, 被刀杀,披着绵羊山羊的皮各处奔跑,受贫穷、患难、虐待。
  • 希伯来书 11:38 - 这世界配不上他们,他们在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定。
  • 腓立比书 2:17 - 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇献在其上也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
  • 希伯来书 10:34 - 你们同情那些遭监禁的人,也欣然忍受你们的家业被人抢去,因为你们知道自己有更美好更长存的家业。
  • 歌罗西书 1:24 - 现在我为你们受苦,倒很快乐;并且为基督的身体,就是为教会,我要在自己的肉身上补满基督未尽的苦难。
  • 彼得前书 4:13 - 倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候也可以欢喜快乐。
  • 彼得前书 4:14 - 你们若为基督的名受辱骂是有福的,因为荣耀的灵,就是 神的灵,在你们身上。
  • 彼得前书 4:15 - 你们中间,不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
  • 彼得前书 4:16 - 若有人因是基督徒而受苦,不要引以为耻,倒要因这名而归荣耀给 神。
  • 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
  • 罗马书 8:36 - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。”
  • 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上,我们已经得胜有余了。
  • 彼得后书 2:9 - 那么,主知道搭救敬虔的人脱离试炼,把不义的人留在惩罚之下等候审判的日子,
  • 启示录 2:10 - 你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监里,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 使徒行传 5:41 - 他们欢欢喜喜地离开议会,因他们算配为这名受辱。
  • 罗马书 8:17 - 若是儿女,就是后嗣,是 神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,是要我们和他一同得荣耀。
  • 罗马书 8:18 - 我认为,现在的苦楚,若比起将来要显示给我们的荣耀,是不足介意的。
  • 腓立比书 1:29 - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,而且要为他受苦。
  • 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好使基督的能力覆庇我。
  • 哥林多后书 12:10 - 为基督的缘故,我以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为可喜乐的事;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 路加福音 6:22 - 人为人子的缘故憎恨你们,拒绝你们,辱骂你们,把你们当恶人除掉你们的名,你们就有福了!
  • 路加福音 6:23 - 在那日,你们要欢欣雀跃,因为你们在天上的赏赐是很多的;他们的祖宗也是这样待先知的。
  • 马太福音 5:10 - 为义受迫害的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 马太福音 5:11 - “人若因我辱骂你们,迫害你们,捏造各样坏话毁谤你们 ,你们就有福了!
  • 马太福音 5:12 - 要欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是很多的。在你们以前的先知,人也是这样迫害他们。”
  • 雅各书 1:12 - 忍受试炼的人有福了,因为他经过考验以后必得生命的冠冕,这是主应许给爱他之人的。
  • 彼得前书 1:6 - 虽然你们必须在百般试炼中暂时忧愁,你们要为此喜乐 ,
  • 彼得前书 1:7 - 使你们的信心既被考验,就比那被火试炼仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
  • 彼得前书 1:8 - 虽然你们没有见过他,却是爱他;如今虽看不见,你们却因信他而有说不出来、满有荣光的喜乐,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,你们遭受各种试炼时,都要认为是大喜乐,
  • 新标点和合本 - 我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,你们遭受各种试炼时,都要认为是大喜乐,
  • 当代译本 - 我的弟兄姊妹,当你们遭遇各种试炼的时候,都要认为是喜乐的事。
  • 圣经新译本 - 我的弟兄们,你们遭遇各种试炼的时候,都要看为喜乐;
  • 中文标准译本 - 我的弟兄们,你们遇到各种试炼的时候,应当看做是极大的喜乐,
  • 现代标点和合本 - 我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐,
  • 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
  • New International Version - Consider it pure joy, my brothers and sisters, whenever you face trials of many kinds,
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, you will face all kinds of trouble. When you do, think of it as pure joy.
  • English Standard Version - Count it all joy, my brothers, when you meet trials of various kinds,
  • New Living Translation - Dear brothers and sisters, when troubles of any kind come your way, consider it an opportunity for great joy.
  • The Message - Consider it a sheer gift, friends, when tests and challenges come at you from all sides. You know that under pressure, your faith-life is forced into the open and shows its true colors. So don’t try to get out of anything prematurely. Let it do its work so you become mature and well-developed, not deficient in any way.
  • Christian Standard Bible - Consider it a great joy, my brothers and sisters, whenever you experience various trials,
  • New American Standard Bible - Consider it all joy, my brothers and sisters, when you encounter various trials,
  • New King James Version - My brethren, count it all joy when you fall into various trials,
  • Amplified Bible - Consider it nothing but joy, my brothers and sisters, whenever you fall into various trials.
  • American Standard Version - Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
  • King James Version - My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
  • New English Translation - My brothers and sisters, consider it nothing but joy when you fall into all sorts of trials,
  • World English Bible - Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
  • 新標點和合本 - 我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,你們遭受各種試煉時,都要認為是大喜樂,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,你們遭受各種試煉時,都要認為是大喜樂,
  • 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,當你們遭遇各種試煉的時候,都要認為是喜樂的事。
  • 聖經新譯本 - 我的弟兄們,你們遭遇各種試煉的時候,都要看為喜樂;
  • 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們碰見各種試煉 ,要認為是大喜事,
  • 中文標準譯本 - 我的弟兄們,你們遇到各種試煉的時候,應當看做是極大的喜樂,
  • 現代標點和合本 - 我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂,
  • 文理和合譯本 - 我兄弟乎、爾罹諸試、當悉以為樂、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟歷試諸艱、當以為喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾遇諸艱難之試、當以為樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我兄弟如陷於殷憂多難之中、則當引以為樂。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, considérense muy dichosos cuando tengan que enfrentarse con diversas pruebas,
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러 가지 시험을 당하더라도 그것을 기쁨으로 여기십시오.
  • Новый Русский Перевод - Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями , считайте это великой радостью.
  • Восточный перевод - Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями , принимайте их с великой радостью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями , принимайте их с великой радостью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями , принимайте их с великой радостью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes frères et sœurs, quand vous passez par toutes sortes d’épreuves , considérez-vous comme heureux.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。あなたがたの人生は、多くの困難と誘惑に満ちていますか。そうであれば喜びなさい。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις,
  • Nova Versão Internacional - Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Betrachtet es als besonderen Grund zur Freude, wenn euer Glaube immer wieder hart auf die Probe gestellt wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, phải chăng anh chị em hiện đương đầu với bao nhiêu gian lao thử thách? Hãy vui mừng lên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายเมื่อใดที่ท่านเผชิญความทุกข์ยากนานาประการ จงถือเป็นเรื่องที่น่ายินดีจริงๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​เอ๋ย เมื่อ​ท่าน​ประสบ​กับ​ความ​ลำบาก​ต่างๆ ก็​จง​นับ​ว่า​เป็น​เรื่อง​ที่​น่า​ยินดี​อย่าง​ยิ่ง
  • 希伯来书 11:36 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 希伯来书 11:37 - 他们被石头打死,被锯锯死, 被刀杀,披着绵羊山羊的皮各处奔跑,受贫穷、患难、虐待。
  • 希伯来书 11:38 - 这世界配不上他们,他们在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定。
  • 腓立比书 2:17 - 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇献在其上也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
  • 希伯来书 10:34 - 你们同情那些遭监禁的人,也欣然忍受你们的家业被人抢去,因为你们知道自己有更美好更长存的家业。
  • 歌罗西书 1:24 - 现在我为你们受苦,倒很快乐;并且为基督的身体,就是为教会,我要在自己的肉身上补满基督未尽的苦难。
  • 彼得前书 4:13 - 倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候也可以欢喜快乐。
  • 彼得前书 4:14 - 你们若为基督的名受辱骂是有福的,因为荣耀的灵,就是 神的灵,在你们身上。
  • 彼得前书 4:15 - 你们中间,不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
  • 彼得前书 4:16 - 若有人因是基督徒而受苦,不要引以为耻,倒要因这名而归荣耀给 神。
  • 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
  • 罗马书 8:36 - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。”
  • 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上,我们已经得胜有余了。
  • 彼得后书 2:9 - 那么,主知道搭救敬虔的人脱离试炼,把不义的人留在惩罚之下等候审判的日子,
  • 启示录 2:10 - 你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监里,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 使徒行传 5:41 - 他们欢欢喜喜地离开议会,因他们算配为这名受辱。
  • 罗马书 8:17 - 若是儿女,就是后嗣,是 神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,是要我们和他一同得荣耀。
  • 罗马书 8:18 - 我认为,现在的苦楚,若比起将来要显示给我们的荣耀,是不足介意的。
  • 腓立比书 1:29 - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,而且要为他受苦。
  • 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好使基督的能力覆庇我。
  • 哥林多后书 12:10 - 为基督的缘故,我以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为可喜乐的事;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 路加福音 6:22 - 人为人子的缘故憎恨你们,拒绝你们,辱骂你们,把你们当恶人除掉你们的名,你们就有福了!
  • 路加福音 6:23 - 在那日,你们要欢欣雀跃,因为你们在天上的赏赐是很多的;他们的祖宗也是这样待先知的。
  • 马太福音 5:10 - 为义受迫害的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 马太福音 5:11 - “人若因我辱骂你们,迫害你们,捏造各样坏话毁谤你们 ,你们就有福了!
  • 马太福音 5:12 - 要欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是很多的。在你们以前的先知,人也是这样迫害他们。”
  • 雅各书 1:12 - 忍受试炼的人有福了,因为他经过考验以后必得生命的冠冕,这是主应许给爱他之人的。
  • 彼得前书 1:6 - 虽然你们必须在百般试炼中暂时忧愁,你们要为此喜乐 ,
  • 彼得前书 1:7 - 使你们的信心既被考验,就比那被火试炼仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
  • 彼得前书 1:8 - 虽然你们没有见过他,却是爱他;如今虽看不见,你们却因信他而有说不出来、满有荣光的喜乐,
圣经
资源
计划
奉献