逐节对照
- 當代譯本 - 私慾懷了胎,便生出罪,罪一旦長成,便帶來死亡。
- 新标点和合本 - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
- 和合本2010(神版-简体) - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
- 当代译本 - 私欲怀了胎,便生出罪,罪一旦长成,便带来死亡。
- 圣经新译本 - 私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。
- 中文标准译本 - 一旦欲望怀了胎,就生下罪来;罪长成了,就生出死亡。
- 现代标点和合本 - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
- 和合本(拼音版) - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
- New International Version - Then, after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.
- New International Reader's Version - When these desires are allowed to remain, they lead to sin. And when sin is allowed to remain and grow, it leads to death.
- English Standard Version - Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.
- New Living Translation - These desires give birth to sinful actions. And when sin is allowed to grow, it gives birth to death.
- Christian Standard Bible - Then after desire has conceived, it gives birth to sin, and when sin is fully grown, it gives birth to death.
- New American Standard Bible - Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it has run its course, brings forth death.
- New King James Version - Then, when desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, brings forth death.
- Amplified Bible - Then when the illicit desire has conceived, it gives birth to sin; and when sin has run its course, it gives birth to death.
- American Standard Version - Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
- King James Version - Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
- New English Translation - Then when desire conceives, it gives birth to sin, and when sin is full grown, it gives birth to death.
- World English Bible - Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
- 新標點和合本 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
- 聖經新譯本 - 私慾懷了胎,就生出罪;罪長成了,就產生死亡。
- 呂振中譯本 - 然後私慾受了孕,才產生罪;罪既長成,就產出死來。
- 中文標準譯本 - 一旦欲望懷了胎,就生下罪來;罪長成了,就生出死亡。
- 現代標點和合本 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
- 文理和合譯本 - 慾既孕則生罪、罪既成則產死、
- 文理委辦譯本 - 欲動生惡、惡盈致死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慾孕生惡、惡成生死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 情慾孕而罪孽生、罪孽長成、死亡隨之。
- Nueva Versión Internacional - Luego, cuando el deseo ha concebido, engendra el pecado; y el pecado, una vez que ha sido consumado, da a luz la muerte.
- 현대인의 성경 - 욕심이 생기면 죄를 낳고 죄가 자라면 죽음을 낳습니다.
- Новый Русский Перевод - Затем желание зачинает и порождает грех, а сделанный грех порождает смерть.
- Восточный перевод - Затем желание зачинает и порождает грех, а совершённый грех порождает смерть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем желание зачинает и порождает грех, а совершённый грех порождает смерть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем желание зачинает и порождает грех, а совершённый грех порождает смерть.
- La Bible du Semeur 2015 - puis le mauvais désir conçoit et donne naissance au péché. Or le péché, une fois parvenu à son plein développement, engendre la mort.
- リビングバイブル - その欲や悪い考えが悪へと駆り立て、ついには、神から永遠に引き離される死の刑罰へと追いやるのです。
- Nestle Aland 28 - εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον.
- Nova Versão Internacional - Então esse desejo, tendo concebido, dá à luz o pecado, e o pecado, após ser consumado, gera a morte.
- Hoffnung für alle - Geben wir ihnen nach, dann haben wir das Böse empfangen und bringen die Sünde zur Welt. Sie aber führt unweigerlich zum Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tư tưởng xấu xa sẽ biến thành hành động tội lỗi; tội lỗi phát triển đem lại cái chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากมีตัณหาแล้วก็ก่อให้เกิดบาป และเมื่อบาปโตเต็มที่ก็ก่อให้เกิดความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อกิเลสเกิดขึ้นแล้ว บาปก็เกิดตามไปด้วย เมื่อบาปเติบใหญ่เต็มที่แล้ว ก็นำไปสู่ความตาย
交叉引用
- 啟示錄 20:14 - 之後,死亡和陰間也被扔進火湖裡,這火湖就是第二次的死。
- 啟示錄 20:15 - 名字沒有記在生命冊上的都要被扔進火湖裡。
- 馬太福音 26:14 - 後來,十二使徒中的加略人猶大去見祭司長,
- 詩篇 9:17 - 惡人必下陰間,忘記上帝的列邦都落此下場。
- 創世記 3:17 - 耶和華上帝又對亞當說: 「因為你聽從妻子的話, 吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子, 地必因你而受咒詛。 你必終生艱辛勞苦, 才能吃到地裡出產的食物。
- 創世記 3:18 - 地必給你長出荊棘和蒺藜, 你要吃田間長出來的菜蔬。
- 創世記 3:19 - 你必汗流滿面,才有飯吃, 一直到你歸回土地。 因為那是你的本源。 你本是塵土,也必歸回塵土。」
- 創世記 4:5 - 卻不悅納該隱和他的祭物。該隱便非常惱火,面色陰沉。
- 創世記 4:6 - 耶和華問該隱:「你為什麼惱火?為什麼面色陰沉?
- 創世記 4:7 - 如果你做得對,難道不會蒙悅納嗎?如果你做得不對,罪就蹲伏在你的門口,要控制你,但你必須制伏罪。」
- 創世記 4:8 - 該隱對弟弟亞伯說:「我們去田間吧!」 他們在田間的時候,該隱動手打亞伯,把他殺了。
- 馬太福音 26:48 - 出賣耶穌的猶大預先和他們定了暗號,說:「我親吻誰,誰就是耶穌,你們把祂抓起來。」
- 馬太福音 26:49 - 猶大隨即走到耶穌跟前,說:「老師,你好!」然後親吻耶穌。
- 馬太福音 26:50 - 耶穌對他說:「朋友,你要做的事,動手吧。」於是那些人上前,下手捉拿耶穌。
- 馬太福音 26:51 - 耶穌的跟隨者中有人伸手拔出刀朝大祭司的奴僕砍去,削掉了他一隻耳朵。
- 馬太福音 26:52 - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!因為動刀的必死在刀下。
- 馬太福音 26:53 - 難道你不知道,我可以請求我父馬上派超過十二營的天使來保護我嗎?
- 馬太福音 26:54 - 我若這樣做,聖經上有關此事必這樣發生的話又怎能應驗呢?」
- 馬太福音 26:55 - 那時,耶穌對眾人說:「你們像對付強盜一樣拿著刀棍來抓我嗎?我天天在聖殿裡教導人,你們沒有抓我。
- 馬太福音 26:56 - 不過這一切事的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,所有門徒都丟下祂逃走了。
- 馬太福音 26:57 - 捉拿耶穌的人把祂押到大祭司該亞法那裡。律法教師和長老已聚集在那裡。
- 馬太福音 26:58 - 彼得遠遠地跟著耶穌,一直進到大祭司的院子裡。他坐在衛兵當中,想知道事情的結果。
- 馬太福音 26:59 - 祭司長和全公會的人正在尋找假證據來控告耶穌,好定祂死罪。
- 使徒行傳 5:1 - 一個名叫亞拿尼亞的人與妻子撒非喇也把田產賣了。
- 使徒行傳 5:2 - 他私自留下一部分錢,然後把其餘的拿去交給使徒,這件事他妻子也知道。
- 使徒行傳 5:3 - 彼得說:「亞拿尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,以致你欺騙聖靈,私自留下一些賣地的錢呢?
- 創世記 3:6 - 女人見那棵樹上的果子可口,悅人眼目,可使人有智慧,就摘下來吃了。她又把果子給跟她在一起的丈夫,他也吃了。
- 彌迦書 2:1 - 躺在床上圖謀不軌、 盤算作惡的人有禍了! 天一亮,他們就依仗手中的權勢行惡。
- 彌迦書 2:2 - 他們貪圖田地,就去霸佔; 想要房屋,就去搶奪。 他們欺壓人的全家, 詐取別人的產業。
- 彌迦書 2:3 - 所以,耶和華說: 「我正計劃降災懲罰你們這族, 你們無法逃脫, 再也不能趾高氣揚, 因為這是你們災禍臨頭的日子。
- 羅馬書 6:21 - 做了現在引以為恥的事,得到什麼益處呢?那些事只能導致死亡!
- 羅馬書 6:22 - 但現在你們已從罪中得到釋放,作了上帝的奴僕,結果使你們聖潔,最終得到永生。
- 羅馬書 6:23 - 因為罪的代價就是死亡,而上帝藉著我們的主基督耶穌賜下的禮物則是永生。
- 羅馬書 5:12 - 因此,罪怎樣從一個人進入世界並帶來死亡,死亡也怎樣臨到世人,因為世人都犯了罪。
- 羅馬書 5:13 - 沒有律法之前,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算為罪。
- 羅馬書 5:14 - 其實,從亞當到摩西的時代,死亡一直轄制著人類,甚至連那些不與亞當犯同樣罪的人也不能倖免。亞當是將要來的那位的預表。
- 羅馬書 5:15 - 然而,上帝的洪恩遠超過亞當的過犯。若因這一人的過犯,眾人都要死亡,那麼上帝的恩典,也就是通過耶穌基督一人所賜的恩典,豈不要更豐富地臨到眾人嗎?
- 羅馬書 5:16 - 再者,上帝的恩賜不同於一人犯罪的後果。因為隨一人犯罪而來的審判使人被定罪,隨累累過犯而來的恩賜使人被稱為義人。
- 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死亡就藉著這人作了王,那麼接受上帝洪恩又得到祂所賜之義的人,豈不更要藉著耶穌基督一人在生命中作王嗎?
- 羅馬書 5:18 - 如此說來,因為一次過犯,眾人都被定罪;照樣,因為一次義行,眾人都被稱為義人,得到生命。
- 羅馬書 5:19 - 因為一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因為一人的順服,眾人將被稱為義人。
- 羅馬書 5:20 - 律法的頒佈,使過犯更多地顯出來,只是哪裡的罪越多,哪裡的恩典就越豐富。
- 羅馬書 5:21 - 所以,罪怎樣掌權帶來死亡 ,恩典也照樣藉著義掌權,為要藉著我們主耶穌基督帶來永生。
- 以賽亞書 59:4 - 無人按公義訴訟, 無人憑誠實申辯。 你們全憑虛言,謊話連篇, 心懷惡意,生出罪惡。
- 創世記 2:17 - 只是不可吃那棵分別善惡樹的果子,因為你吃的日子必定死。」
- 約伯記 15:35 - 他們心懷不軌,生出罪惡, 他們滿腹詭詐。」
- 詩篇 7:14 - 惡人心懷惡念, 居心叵測,滋生虛謊。