逐节对照
- 當代譯本 - 其實每個受到誘惑的人都是受自己的私慾慫恿和誘惑。
- 新标点和合本 - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但每一个人被诱惑是因自己的私欲牵引而被诱惑的。
- 和合本2010(神版-简体) - 但每一个人被诱惑是因自己的私欲牵引而被诱惑的。
- 当代译本 - 其实每个受到诱惑的人都是受自己的私欲怂恿和诱惑。
- 圣经新译本 - 每一个人受试探,都是被自己的私欲所勾引诱惑的。
- 中文标准译本 - 而每个人受诱惑,都是被自己的欲望所牵扯、所引诱的;
- 现代标点和合本 - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。
- 和合本(拼音版) - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。
- New International Version - but each person is tempted when they are dragged away by their own evil desire and enticed.
- New International Reader's Version - But each person is tempted by their own evil desires. These desires lead them on and drag them away.
- English Standard Version - But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
- New Living Translation - Temptation comes from our own desires, which entice us and drag us away.
- Christian Standard Bible - But each person is tempted when he is drawn away and enticed by his own evil desire.
- New American Standard Bible - But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
- New King James Version - But each one is tempted when he is drawn away by his own desires and enticed.
- Amplified Bible - But each one is tempted when he is dragged away, enticed and baited [to commit sin] by his own [worldly] desire (lust, passion).
- American Standard Version - but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
- King James Version - But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
- New English Translation - But each one is tempted when he is lured and enticed by his own desires.
- World English Bible - But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
- 新標點和合本 - 但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引誘惑的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但每一個人被誘惑是因自己的私慾牽引而被誘惑的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但每一個人被誘惑是因自己的私慾牽引而被誘惑的。
- 聖經新譯本 - 每一個人受試探,都是被自己的私慾所勾引誘惑的。
- 呂振中譯本 - 各人被試誘,都是被自己的私慾所勾引所餌誘;
- 中文標準譯本 - 而每個人受誘惑,都是被自己的欲望所牽扯、所引誘的;
- 現代標點和合本 - 但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引、誘惑的。
- 文理和合譯本 - 凡為己慾所誘惑者、乃見試也、
- 文理委辦譯本 - 人而見誘、為欲所餌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人而見誘、俱為己慾所引所惑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之見誘、皆受其自身情欲之煽惑勾引;
- Nueva Versión Internacional - Todo lo contrario, cada uno es tentado cuando sus propios malos deseos lo arrastran y seducen.
- 현대인의 성경 - 사람이 시험을 받는 것은 자기 욕심에 끌려 유혹을 받기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Каждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.
- Восточный перевод - Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque nous sommes tentés, ce sont les mauvais désirs que nous portons en nous qui nous attirent et nous séduisent,
- リビングバイブル - 人は、自分の欲や悪い考えに引かれて誘惑されるのです。
- Nestle Aland 28 - ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος;
- Nova Versão Internacional - Cada um, porém, é tentado pelo próprio mau desejo, sendo por este arrastado e seduzido.
- Hoffnung für alle - Es sind vielmehr unsere eigenen selbstsüchtigen Wünsche, die uns immer wieder zum Bösen verlocken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính những tư tưởng, dục vọng xấu xa trong con người thôi thúc, tạo ra sự cám dỗ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทว่าแต่ละคนถูกทดลองเมื่อตัณหาชั่วของตนเองชักจูงไปให้ติดกับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทว่า แต่ละคนถูกยั่วยุได้ ในเวลาที่เขาติดกับดักแรงกิเลสของตัวเอง
交叉引用
- 創世記 6:5 - 耶和華看見人在地上罪惡深重,心裡終日思想的都是惡事,
- 馬太福音 15:20 - 這些東西才使人污穢。不洗手吃飯並不會使人污穢。」
- 創世記 8:21 - 耶和華聞到這燔祭的馨香,心想:「雖然人從小就心存惡念,但我再不會因為人的緣故而咒詛大地,再不會像這次一樣毀滅一切活物了。
- 何西阿書 13:9 - 「以色列啊,你要滅亡了, 因為你抵擋我,抵擋你的幫助者。
- 箴言 4:23 - 要一絲不苟地守護你的心, 因為生命之泉從心中湧出。
- 撒母耳記下 11:2 - 一天黃昏,大衛從床上起來在王宮頂上散步,看見一個長得非常漂亮的女人在沐浴。
- 撒母耳記下 11:3 - 大衛就派人去打聽這個女人是誰,得知她是以連的女兒、赫人烏利亞的妻子拔示巴。
- 列王紀上 21:2 - 一天,亞哈對拿伯說:「你的葡萄園靠近我的王宮,你把它讓給我作菜園吧。我可以用更好的葡萄園來跟你交換,如果你願意,我也可以按價付你錢。」
- 列王紀上 21:3 - 拿伯說:「耶和華不准我把祖先的產業讓給你。」
- 列王紀上 21:4 - 亞哈因為耶斯列人拿伯不肯把祖先的產業讓給他,就悶悶不樂地回到宮中,躺在床上生氣,飯也不吃。
- 約書亞記 7:21 - 在奪得的財物中,我看上了一件漂亮的示拿外衣、四十五兩銀子和十兩金子,我一時貪心便拿去了,藏在我帳篷的地底下,銀子就放在衣服下面。」
- 約書亞記 7:22 - 約書亞派人跑到他帳篷裡,果然那件外衣藏在他帳篷裡,銀子在衣服下面。
- 約書亞記 7:23 - 他們從帳篷裡取出這些東西,將它們帶到約書亞和全體民眾那裡,擺在耶和華面前。
- 約書亞記 7:24 - 約書亞和全體以色列人把謝拉家族的亞干、那些銀子、衣服和金子及其兒女、牛、驢、羊、帳篷和一切所有都帶到亞割谷。
- 羅馬書 7:11 - 因為罪利用誡命趁機誘騙我,而且藉著誡命殺了我。
- 馬太福音 5:28 - 但我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,他在心裡已經犯了通姦罪。
- 雅各書 4:1 - 你們彼此反目、互相爭鬥的起因是什麼呢?不就是你們身體中不斷交戰的慾望嗎?
- 雅各書 4:2 - 你們貪心,得不到就去殺人。你們嫉妒,得不到就互相爭鬥、彼此反目。你們得不到是因為你們不向上帝祈求。
- 約伯記 31:27 - 就暗自心生迷戀, 向它們吻手示敬,
- 約伯記 31:9 - 我的心若迷戀女人, 在鄰居的門口窺探,
- 羅馬書 7:13 - 既然如此,難道是良善的誡命叫我死嗎?當然不是!是罪藉著良善的誡命叫我死,好讓我們認識罪的真面目,並且罪藉著誡命更顯得邪惡至極!
- 希伯來書 3:13 - 趁著還有今日,要天天互相勸勉,免得有人被罪迷惑,心裡變得剛硬。
- 以賽亞書 44:20 - 他們以灰為食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不會說:「我右手拿的神像豈不是假的嗎?」
- 馬太福音 15:18 - 可是,從口中出來的乃是發自內心,會使人污穢。
- 馬可福音 7:21 - 因為從裡面,就是從人的心裡能夠生出惡念、苟合、偷盜、謀殺、
- 馬可福音 7:22 - 通姦、貪婪、邪惡、詭詐、放蕩、嫉妒、毀謗、驕傲、愚妄。
- 以弗所書 4:22 - 就應該與從前的生活方式一刀兩斷,脫去因私慾的迷惑而漸漸敗壞的舊人,