逐节对照
- English Standard Version - and all the people will know, Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart:
- 新标点和合本 - 这众百姓,就是以法莲 和撒玛利亚的居民,都要知道; 他们凭骄傲自大的心说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民, 都将知道; 他们凭骄傲自大的心说:
- 和合本2010(神版-简体) - 众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民, 都将知道; 他们凭骄傲自大的心说:
- 当代译本 - 以法莲和撒玛利亚的居民都知道。 他们骄傲自大地说:
- 圣经新译本 - 所有的人民,就是以法莲和撒玛利亚的居民, 都要知道这事; 他们凭着骄傲和自大的心说:
- 中文标准译本 - 以法莲和住撒玛利亚的众民知道了, 就心思自高自大,说:
- 现代标点和合本 - 这众百姓,就是以法莲 和撒马利亚的居民,都要知道。 他们凭骄傲自大的心说:
- 和合本(拼音版) - 这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道, 他们凭骄傲自大的心说:
- New International Version - All the people will know it— Ephraim and the inhabitants of Samaria— who say with pride and arrogance of heart,
- New International Reader's Version - All the people will know about it. Ephraim’s people and those who live in Samaria will know about it. Their hearts are very proud. They say,
- New Living Translation - And the people of Israel and Samaria, who spoke with such pride and arrogance, will soon know it.
- Christian Standard Bible - All the people — Ephraim and the inhabitants of Samaria — will know it. They will say with pride and arrogance,
- New American Standard Bible - And all the people know it, That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria, Asserting in pride and in arrogance of heart:
- New King James Version - All the people will know— Ephraim and the inhabitant of Samaria— Who say in pride and arrogance of heart:
- Amplified Bible - And all the people know it, That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria [its capital], Who say in pride and arrogance of heart:
- American Standard Version - And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,
- King James Version - And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
- New English Translation - All the people were aware of it, the people of Ephraim and those living in Samaria. Yet with pride and an arrogant attitude, they said,
- World English Bible - All the people will know, including Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,
- 新標點和合本 - 這眾百姓,就是以法蓮 和撒馬利亞的居民,都要知道; 他們憑驕傲自大的心說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民, 都將知道; 他們憑驕傲自大的心說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民, 都將知道; 他們憑驕傲自大的心說:
- 當代譯本 - 以法蓮和撒瑪利亞的居民都知道。 他們驕傲自大地說:
- 聖經新譯本 - 所有的人民,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民, 都要知道這事; 他們憑著驕傲和自大的心說:
- 呂振中譯本 - 直到這眾民都體驗到, 以法蓮 和 撒瑪利亞 的居民 都明白 ; 因為他們憑驕傲、憑自大之心而說:
- 中文標準譯本 - 以法蓮和住撒瑪利亞的眾民知道了, 就心思自高自大,說:
- 現代標點和合本 - 這眾百姓,就是以法蓮 和撒馬利亞的居民,都要知道。 他們憑驕傲自大的心說:
- 文理和合譯本 - 維此眾庶、以法蓮與撒瑪利亞居民將知之、彼心驕氣傲、曰、
- 文理委辦譯本 - 使以法蓮、撒馬利亞居民、無不共知、彼心驕志傲、常自言曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使眾百姓、 以法蓮 及 撒瑪利亞 居民悉知之、彼心驕氣傲、常自言曰、
- Nueva Versión Internacional - De esto se entera todo el pueblo —Efraín y los habitantes de Samaria—, todos los que dicen con orgullo y con altivez de corazón:
- 현대인의 성경 - 에브라임과 사마리아에 사는 사람들과 이스라엘의 모든 사람들이 이것을 알 것이다. 이제 그들은 교만하고 거만하여 이렇게 말하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Узнает его весь народ – Ефрем и жители Самарии – говорящие гордо, с надменным сердцем:
- Восточный перевод - Узнает его весь народ – Ефраим и жители Самарии, те, что гордо и с надменным сердцем говорят:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узнает его весь народ – Ефраим и жители Самарии, те, что гордо и с надменным сердцем говорят:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узнает его весь народ – Ефраим и жители Сомарии, те, что гордо и с надменным сердцем говорят:
- La Bible du Semeur 2015 - « Les briques sont tombées, mais nous reconstruirons ╵en pierres bien taillées ; les sycomores ╵ont été abattus, par des cèdres nous les remplacerons. »
- Nova Versão Internacional - Todo o povo ficará sabendo, tanto Efraim como os habitantes de Samaria, que dizem com orgulho e arrogância de coração:
- Hoffnung für alle - »Unsere Häuser aus Ziegelsteinen sind zwar zerstört, doch nun bauen wir uns neue aus Quadersteinen. Die knorrigen Maulbeerbäume wurden alle gefällt. Was soll’s, wir pflanzen Zedern dafür an!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên và người Sa-ma-ri, là những người kiêu căng và ngang bướng, sẽ sớm biết sứ điệp ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรทั้งปวงจะรู้ถึงคำพิพากษา คือเอฟราอิมและชาวสะมาเรียทั้งหลาย ซึ่งกล่าวอย่างเย่อหยิ่ง และด้วยใจอหังการว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชนชาติทั้งปวงจะทราบเรื่องนี้ ทั้งเอฟราอิมและบรรดาผู้อยู่อาศัยของสะมาเรีย พูดด้วยความภูมิใจและหยิ่งยโสว่า
交叉引用
- Jeremiah 44:28 - And those who escape the sword shall return from the land of Egypt to the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, who came to the land of Egypt to live, shall know whose word will stand, mine or theirs.
- Jeremiah 44:29 - This shall be the sign to you, declares the Lord, that I will punish you in this place, in order that you may know that my words will surely stand against you for harm:
- 1 Kings 22:25 - And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.”
- Isaiah 10:9 - Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?
- Isaiah 10:10 - As my hand has reached to the kingdoms of the idols, whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
- Isaiah 10:11 - shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images?”
- Malachi 3:13 - “Your words have been hard against me, says the Lord. But you say, ‘How have we spoken against you?’
- Proverbs 16:18 - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
- Isaiah 26:11 - O Lord, your hand is lifted up, but they do not see it. Let them see your zeal for your people, and be ashamed. Let the fire for your adversaries consume them.
- Jeremiah 32:24 - Behold, the siege mounds have come up to the city to take it, and because of sword and famine and pestilence the city is given into the hands of the Chaldeans who are fighting against it. What you spoke has come to pass, and behold, you see it.
- Job 21:19 - You say, ‘God stores up their iniquity for their children.’ Let him pay it out to them, that they may know it.
- Job 21:20 - Let their own eyes see their destruction, and let them drink of the wrath of the Almighty.
- Ezekiel 7:9 - And my eye will not spare, nor will I have pity. I will punish you according to your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord, who strikes.
- Ezekiel 7:27 - The king mourns, the prince is wrapped in despair, and the hands of the people of the land are paralyzed by terror. According to their way I will do to them, and according to their judgments I will judge them, and they shall know that I am the Lord.”
- Isaiah 7:8 - For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. And within sixty-five years Ephraim will be shattered from being a people.
- Isaiah 7:9 - And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you are not firm in faith, you will not be firm at all.’”
- Isaiah 48:4 - Because I know that you are obstinate, and your neck is an iron sinew and your forehead brass,
- Ezekiel 33:33 - When this comes—and come it will!—then they will know that a prophet has been among them.”
- Malachi 4:1 - “For behold, the day is coming, burning like an oven, when all the arrogant and all evildoers will be stubble. The day that is coming shall set them ablaze, says the Lord of hosts, so that it will leave them neither root nor branch.
- Ezekiel 30:19 - Thus I will execute judgments on Egypt. Then they will know that I am the Lord.”
- 1 Peter 5:5 - Likewise, you who are younger, be subject to the elders. Clothe yourselves, all of you, with humility toward one another, for “God opposes the proud but gives grace to the humble.”
- Isaiah 46:12 - “Listen to me, you stubborn of heart, you who are far from righteousness: