Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:12 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 東有亞蘭人,西有非利士人; 他們張開口來要吞滅以色列。 雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消, 他的手仍然伸出。
  • 新标点和合本 - 东有亚兰人,西有非利士人; 他们张口要吞吃以色列。 虽然如此,耶和华的怒气还未转消; 他的手仍伸不缩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东有亚兰人,西有非利士人; 他们张口吞吃以色列。 虽然如此,耶和华的怒气并未转消; 他的手依然伸出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 东有亚兰人,西有非利士人; 他们张口吞吃以色列。 虽然如此,耶和华的怒气并未转消; 他的手依然伸出。
  • 当代译本 - 东有亚兰人,西有非利士人, 他们必吞噬以色列。 虽然如此,耶和华的怒气还没有止息, 祂降罚的手仍没有收回。
  • 圣经新译本 - 东有亚兰人,西有非利士人; 他们张开口来要吞灭以色列。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
  • 中文标准译本 - 东有亚兰人,西有非利士人, 来张口吞噬以色列。 即使如此,耶和华的怒气还不转消, 他的手仍然伸出。
  • 现代标点和合本 - 东有亚兰人,西有非利士人, 他们张口要吞吃以色列。 虽然如此,耶和华的怒气还未转消, 他的手仍伸不缩。
  • 和合本(拼音版) - 东有亚兰人,西有非利士人; 他们张口要吞吃以色列。 虽然如此,耶和华的怒气还未转消, 他的手仍伸不缩。
  • New International Version - Arameans from the east and Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
  • New International Reader's Version - Arameans from the east have opened their mouths and swallowed up Israel. So have Philistines from the west. Even then, the Lord is still angry. His hand is still raised against them.
  • English Standard Version - The Syrians on the east and the Philistines on the west devour Israel with open mouth. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
  • New Living Translation - The Syrians from the east and the Philistines from the west will bare their fangs and devour Israel. But even then the Lord’s anger will not be satisfied. His fist is still poised to strike.
  • Christian Standard Bible - Aram from the east and Philistia from the west have consumed Israel with open mouths. In all this, his anger has not turned away, and his hand is still raised to strike.
  • New American Standard Bible - The Arameans from the east and the Philistines from the west; And they devour Israel with gaping jaws. In spite of all this, His anger does not turn away, And His hand is still stretched out.
  • New King James Version - The Syrians before and the Philistines behind; And they shall devour Israel with an open mouth. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.
  • Amplified Bible - The Arameans on the east and the Philistines on the west; And they devour Israel with gaping jaws. In spite of all this, God’s anger does not turn away But His hand is still stretched out [in judgment].
  • American Standard Version - the Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  • King James Version - The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  • New English Translation - Syria from the east, and the Philistines from the west, they gobbled up Israelite territory. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.
  • World English Bible - The Syrians in front, and the Philistines behind; and they will devour Israel with open mouth. For all this, his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  • 新標點和合本 - 東有亞蘭人,西有非利士人; 他們張口要吞吃以色列。 雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消; 他的手仍伸不縮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東有亞蘭人,西有非利士人; 他們張口吞吃以色列。 雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消; 他的手依然伸出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東有亞蘭人,西有非利士人; 他們張口吞吃以色列。 雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消; 他的手依然伸出。
  • 當代譯本 - 東有亞蘭人,西有非利士人, 他們必吞噬以色列。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手仍沒有收回。
  • 呂振中譯本 - 東邊有 亞蘭 人,西邊有 非利士 人; 他們都以張開的口吞喫 以色列 。 雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消; 他的手仍然伸着。
  • 中文標準譯本 - 東有亞蘭人,西有非利士人, 來張口吞噬以色列。 即使如此,耶和華的怒氣還不轉消, 他的手仍然伸出。
  • 現代標點和合本 - 東有亞蘭人,西有非利士人, 他們張口要吞吃以色列。 雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消, 他的手仍伸不縮。
  • 文理和合譯本 - 東有亞蘭、西有非利士、張口吞噬以色列、然其怒未息、其手尚伸焉、○
  • 文理委辦譯本 - 東則有亞蘭人、西有非利士人、厥口孔張、吞噬以色列族、主之忿怒、猶未息也、主之降罰、尚未已也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 東有 亞蘭 族、西有 非利士 人、其口孔張、欲吞食 以色列 、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
  • Nueva Versión Internacional - Los sirios en el este y los filisteos en el oeste se comieron a Israel de un solo bocado. A pesar de todo esto, la ira de Dios no se ha aplacado; ¡su mano aún sigue extendida!
  • 현대인의 성경 - 동쪽으로는 시리아 사람이며 서쪽으로는 블레셋 사람이다. 그들이 입을 벌려 이스라엘을 삼키려고 하는데도 여호와의 분노는 그치지 않고 그의 손은 펴진 채 그대로 있다.
  • Новый Русский Перевод - Арамеи с востока и филистимляне с запада с жадностью пожрали Израиль. Но и на этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
  • Восточный перевод - Сирийцы с востока и филистимляне с запада будут жадно пожирать Исраил. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет занесена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сирийцы с востока и филистимляне с запада будут жадно пожирать Исраил. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет занесена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сирийцы с востока и филистимляне с запада будут жадно пожирать Исроил. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет занесена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple n’est pas revenu ╵à l’Eternel qui le frappait, il ne s’est pas tourné ╵vers l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes.
  • Nova Versão Internacional - Os arameus do leste e os filisteus do oeste devoraram Israel, escancarando a boca. Apesar disso tudo, a ira divina não se desviou; sua mão continua erguida.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, bestraft sein Volk hart, aber es kehrt nicht zu ihm zurück, ja, es fragt nicht einmal nach ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Sy-ri từ phía đông, và quân Phi-li-tin từ phía tây sẽ hả miệng nuốt sống Ít-ra-ên. Dù vậy, cơn giận của Chúa sẽ không giảm. Tay Ngài sẽ vẫn đưa lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอารัมจากตะวันออก และชาวฟีลิสเตียจากตะวันตก อ้าปากกว้างกลืนอิสราเอลเสีย ถึงขนาดนี้แล้วพระพิโรธของพระเจ้าก็ยังไม่หันเห พระองค์ยังคงเงื้อพระหัตถ์ค้างอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​พวก​ชาว​อารัม​ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ที่​ด้าน​ตะวัน​ตก ก็​ได้​อ้า​ปาก​เพื่อ​เขมือบ​อิสราเอล ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ก็​ยัง​ไม่​หาย​กริ้ว​กับ​เรื่อง​เหล่า​นี้ และ​มือ​ของ​พระ​องค์​จึง​ยัง​เหยียด​ออก​ไป
交叉引用
  • 詩篇 129:3 - 他們好像犁田的人犁在我的背上, 所犁的溝甚長。
  • 詩篇 129:4 - 但耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。”
  • 詩篇 129:5 - 願所有恨惡錫安的, 都蒙羞退後。
  • 詩篇 129:6 - 願他們像屋頂上的草, 尚未長大,就枯乾了;
  • 耶利米書 4:8 - 因此,你們應當披上麻布, 痛哭哀號, 因為耶和華的烈怒, 還沒有離開我們。
  • 申命記 31:17 - 到了那日,我必向他們大發烈怒,離棄他們,掩面不顧他們,他們就必被吞滅,並且遭遇很多災禍和患難。到了那日,他們必說:‘我們遭遇這些災禍,不是因為我們的 神不在我們中間嗎?’
  • 耶利米書 35:11 - 但是,巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打這地的時候,我們就說:‘來吧!為了迦勒底和亞蘭人的軍隊的緣故,我們到耶路撒冷去。’這樣,我們才住在耶路撒冷。”
  • 以賽亞書 10:4 - 你們只能屈身在被擄的人中間, 或是仆倒在被殺的人中間。 雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消, 他的手仍然伸出。
  • 以賽亞書 9:17 - 因此,主不喜歡他們的年輕人, 也不憐恤他們的孤兒寡婦; 因為他們各人都是不敬虔的,是邪惡的, 各人的口都說愚昧的話。 雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消, 他的手仍然伸出。
  • 以賽亞書 9:21 - 瑪拿西吞吃以法蓮,以法蓮吞吃瑪拿西,又一起攻擊猶大。 雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消, 他的手仍然伸出。
  • 耶利米書 10:25 - 願你把你的烈怒傾倒在不認識你的列國, 和不求告你名的萬族身上; 因為他們吞吃了雅各, 他們吞吃了他,把他消滅, 使他的住處荒涼。
  • 詩篇 79:7 - 因為他們吞吃了雅各, 使他的住處荒涼。
  • 列王紀下 16:6 - 當時,亞蘭王利汛收復以拉他歸與亞蘭。他把猶大人逐出以拉他,亞蘭人來到以拉他住在那裡,直到今日。
  • 歷代志下 28:18 - 非利士人也侵入了高原和猶大南面的眾城,佔領了伯.示麥、亞雅崙、基低羅、梭哥和屬於梭哥的村莊,亭納和屬於亭納的村莊,瑾瑣和屬於瑾瑣的村莊,並且住在那裡。
  • 以賽亞書 5:25 - 所以耶和華的怒氣向他的子民發作, 他伸出手來擊打他們, 群山都震動,他們的屍體在街上好像糞土, 雖然這樣,他的怒氣還未轉消, 他的手仍然伸出。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 東有亞蘭人,西有非利士人; 他們張開口來要吞滅以色列。 雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消, 他的手仍然伸出。
  • 新标点和合本 - 东有亚兰人,西有非利士人; 他们张口要吞吃以色列。 虽然如此,耶和华的怒气还未转消; 他的手仍伸不缩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东有亚兰人,西有非利士人; 他们张口吞吃以色列。 虽然如此,耶和华的怒气并未转消; 他的手依然伸出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 东有亚兰人,西有非利士人; 他们张口吞吃以色列。 虽然如此,耶和华的怒气并未转消; 他的手依然伸出。
  • 当代译本 - 东有亚兰人,西有非利士人, 他们必吞噬以色列。 虽然如此,耶和华的怒气还没有止息, 祂降罚的手仍没有收回。
  • 圣经新译本 - 东有亚兰人,西有非利士人; 他们张开口来要吞灭以色列。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
  • 中文标准译本 - 东有亚兰人,西有非利士人, 来张口吞噬以色列。 即使如此,耶和华的怒气还不转消, 他的手仍然伸出。
  • 现代标点和合本 - 东有亚兰人,西有非利士人, 他们张口要吞吃以色列。 虽然如此,耶和华的怒气还未转消, 他的手仍伸不缩。
  • 和合本(拼音版) - 东有亚兰人,西有非利士人; 他们张口要吞吃以色列。 虽然如此,耶和华的怒气还未转消, 他的手仍伸不缩。
  • New International Version - Arameans from the east and Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
  • New International Reader's Version - Arameans from the east have opened their mouths and swallowed up Israel. So have Philistines from the west. Even then, the Lord is still angry. His hand is still raised against them.
  • English Standard Version - The Syrians on the east and the Philistines on the west devour Israel with open mouth. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
  • New Living Translation - The Syrians from the east and the Philistines from the west will bare their fangs and devour Israel. But even then the Lord’s anger will not be satisfied. His fist is still poised to strike.
  • Christian Standard Bible - Aram from the east and Philistia from the west have consumed Israel with open mouths. In all this, his anger has not turned away, and his hand is still raised to strike.
  • New American Standard Bible - The Arameans from the east and the Philistines from the west; And they devour Israel with gaping jaws. In spite of all this, His anger does not turn away, And His hand is still stretched out.
  • New King James Version - The Syrians before and the Philistines behind; And they shall devour Israel with an open mouth. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.
  • Amplified Bible - The Arameans on the east and the Philistines on the west; And they devour Israel with gaping jaws. In spite of all this, God’s anger does not turn away But His hand is still stretched out [in judgment].
  • American Standard Version - the Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  • King James Version - The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  • New English Translation - Syria from the east, and the Philistines from the west, they gobbled up Israelite territory. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.
  • World English Bible - The Syrians in front, and the Philistines behind; and they will devour Israel with open mouth. For all this, his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  • 新標點和合本 - 東有亞蘭人,西有非利士人; 他們張口要吞吃以色列。 雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消; 他的手仍伸不縮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東有亞蘭人,西有非利士人; 他們張口吞吃以色列。 雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消; 他的手依然伸出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東有亞蘭人,西有非利士人; 他們張口吞吃以色列。 雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消; 他的手依然伸出。
  • 當代譯本 - 東有亞蘭人,西有非利士人, 他們必吞噬以色列。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手仍沒有收回。
  • 呂振中譯本 - 東邊有 亞蘭 人,西邊有 非利士 人; 他們都以張開的口吞喫 以色列 。 雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消; 他的手仍然伸着。
  • 中文標準譯本 - 東有亞蘭人,西有非利士人, 來張口吞噬以色列。 即使如此,耶和華的怒氣還不轉消, 他的手仍然伸出。
  • 現代標點和合本 - 東有亞蘭人,西有非利士人, 他們張口要吞吃以色列。 雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消, 他的手仍伸不縮。
  • 文理和合譯本 - 東有亞蘭、西有非利士、張口吞噬以色列、然其怒未息、其手尚伸焉、○
  • 文理委辦譯本 - 東則有亞蘭人、西有非利士人、厥口孔張、吞噬以色列族、主之忿怒、猶未息也、主之降罰、尚未已也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 東有 亞蘭 族、西有 非利士 人、其口孔張、欲吞食 以色列 、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
  • Nueva Versión Internacional - Los sirios en el este y los filisteos en el oeste se comieron a Israel de un solo bocado. A pesar de todo esto, la ira de Dios no se ha aplacado; ¡su mano aún sigue extendida!
  • 현대인의 성경 - 동쪽으로는 시리아 사람이며 서쪽으로는 블레셋 사람이다. 그들이 입을 벌려 이스라엘을 삼키려고 하는데도 여호와의 분노는 그치지 않고 그의 손은 펴진 채 그대로 있다.
  • Новый Русский Перевод - Арамеи с востока и филистимляне с запада с жадностью пожрали Израиль. Но и на этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
  • Восточный перевод - Сирийцы с востока и филистимляне с запада будут жадно пожирать Исраил. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет занесена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сирийцы с востока и филистимляне с запада будут жадно пожирать Исраил. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет занесена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сирийцы с востока и филистимляне с запада будут жадно пожирать Исроил. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет занесена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple n’est pas revenu ╵à l’Eternel qui le frappait, il ne s’est pas tourné ╵vers l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes.
  • Nova Versão Internacional - Os arameus do leste e os filisteus do oeste devoraram Israel, escancarando a boca. Apesar disso tudo, a ira divina não se desviou; sua mão continua erguida.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, bestraft sein Volk hart, aber es kehrt nicht zu ihm zurück, ja, es fragt nicht einmal nach ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Sy-ri từ phía đông, và quân Phi-li-tin từ phía tây sẽ hả miệng nuốt sống Ít-ra-ên. Dù vậy, cơn giận của Chúa sẽ không giảm. Tay Ngài sẽ vẫn đưa lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอารัมจากตะวันออก และชาวฟีลิสเตียจากตะวันตก อ้าปากกว้างกลืนอิสราเอลเสีย ถึงขนาดนี้แล้วพระพิโรธของพระเจ้าก็ยังไม่หันเห พระองค์ยังคงเงื้อพระหัตถ์ค้างอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​พวก​ชาว​อารัม​ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ที่​ด้าน​ตะวัน​ตก ก็​ได้​อ้า​ปาก​เพื่อ​เขมือบ​อิสราเอล ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ก็​ยัง​ไม่​หาย​กริ้ว​กับ​เรื่อง​เหล่า​นี้ และ​มือ​ของ​พระ​องค์​จึง​ยัง​เหยียด​ออก​ไป
  • 詩篇 129:3 - 他們好像犁田的人犁在我的背上, 所犁的溝甚長。
  • 詩篇 129:4 - 但耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。”
  • 詩篇 129:5 - 願所有恨惡錫安的, 都蒙羞退後。
  • 詩篇 129:6 - 願他們像屋頂上的草, 尚未長大,就枯乾了;
  • 耶利米書 4:8 - 因此,你們應當披上麻布, 痛哭哀號, 因為耶和華的烈怒, 還沒有離開我們。
  • 申命記 31:17 - 到了那日,我必向他們大發烈怒,離棄他們,掩面不顧他們,他們就必被吞滅,並且遭遇很多災禍和患難。到了那日,他們必說:‘我們遭遇這些災禍,不是因為我們的 神不在我們中間嗎?’
  • 耶利米書 35:11 - 但是,巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打這地的時候,我們就說:‘來吧!為了迦勒底和亞蘭人的軍隊的緣故,我們到耶路撒冷去。’這樣,我們才住在耶路撒冷。”
  • 以賽亞書 10:4 - 你們只能屈身在被擄的人中間, 或是仆倒在被殺的人中間。 雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消, 他的手仍然伸出。
  • 以賽亞書 9:17 - 因此,主不喜歡他們的年輕人, 也不憐恤他們的孤兒寡婦; 因為他們各人都是不敬虔的,是邪惡的, 各人的口都說愚昧的話。 雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消, 他的手仍然伸出。
  • 以賽亞書 9:21 - 瑪拿西吞吃以法蓮,以法蓮吞吃瑪拿西,又一起攻擊猶大。 雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消, 他的手仍然伸出。
  • 耶利米書 10:25 - 願你把你的烈怒傾倒在不認識你的列國, 和不求告你名的萬族身上; 因為他們吞吃了雅各, 他們吞吃了他,把他消滅, 使他的住處荒涼。
  • 詩篇 79:7 - 因為他們吞吃了雅各, 使他的住處荒涼。
  • 列王紀下 16:6 - 當時,亞蘭王利汛收復以拉他歸與亞蘭。他把猶大人逐出以拉他,亞蘭人來到以拉他住在那裡,直到今日。
  • 歷代志下 28:18 - 非利士人也侵入了高原和猶大南面的眾城,佔領了伯.示麥、亞雅崙、基低羅、梭哥和屬於梭哥的村莊,亭納和屬於亭納的村莊,瑾瑣和屬於瑾瑣的村莊,並且住在那裡。
  • 以賽亞書 5:25 - 所以耶和華的怒氣向他的子民發作, 他伸出手來擊打他們, 群山都震動,他們的屍體在街上好像糞土, 雖然這樣,他的怒氣還未轉消, 他的手仍然伸出。
圣经
资源
计划
奉献