Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:11 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主使 利汛 之敵、亦至而攻之、更激其仇敵、執兵刃以來戰、
  • 新标点和合本 - 因此,耶和华要高举利汛的敌人 来攻击以色列, 并要激动以色列的仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,耶和华兴起利汛的敌人 前来攻击以色列, 要激起它的仇敌,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,耶和华兴起利汛的敌人 前来攻击以色列, 要激起它的仇敌,
  • 当代译本 - 因此耶和华必兴起利汛的仇敌, 驱使敌人来攻击他们。
  • 圣经新译本 - 因此,耶和华必兴起利汛的敌人来攻击以色列, 并且要激动以色列的仇敌。
  • 中文标准译本 - 因此,耶和华必兴起利汛的敌人来攻击以色列, 并且要激起以色列的仇敌,
  • 现代标点和合本 - 因此,耶和华要高举利汛的敌人 来攻击以色列, 并要激动以色列的仇敌,
  • 和合本(拼音版) - 因此,耶和华要高举利汛的敌人 来攻击以色列, 并要激动以色列的仇敌。
  • New International Version - But the Lord has strengthened Rezin’s foes against them and has spurred their enemies on.
  • New International Reader's Version - In spite of that, the Lord has made Rezin’s enemies stronger. He has stirred up Assyria to fight against Israel.
  • English Standard Version - But the Lord raises the adversaries of Rezin against him, and stirs up his enemies.
  • New Living Translation - But the Lord will bring Rezin’s enemies against Israel and stir up all their foes.
  • The Message - So God incited their adversaries against them, stirred up their enemies to attack: From the east, Arameans; from the west, Philistines. They made hash of Israel. But even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
  • Christian Standard Bible - The Lord has raised up Rezin’s adversaries against him and stirred up his enemies.
  • New American Standard Bible - Therefore the Lord raises superior adversaries against them from Rezin And provokes their enemies,
  • New King James Version - Therefore the Lord shall set up The adversaries of Rezin against him, And spur his enemies on,
  • Amplified Bible - Therefore the Lord raises against Ephraim adversaries from Rezin [king of Aram] And spurs their enemies on,
  • American Standard Version - Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
  • King James Version - Therefore the Lord shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
  • New English Translation - Then the Lord provoked their adversaries to attack them, he stirred up their enemies –
  • World English Bible - Therefore Yahweh will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
  • 新標點和合本 - 因此,耶和華要高舉利汛的敵人 來攻擊以色列, 並要激動以色列的仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,耶和華興起利汛的敵人 前來攻擊以色列, 要激起它的仇敵,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,耶和華興起利汛的敵人 前來攻擊以色列, 要激起它的仇敵,
  • 當代譯本 - 因此耶和華必興起利汛的仇敵, 驅使敵人來攻擊他們。
  • 聖經新譯本 - 因此,耶和華必興起利汛的敵人來攻擊以色列, 並且要激動以色列的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 因此永恆主高舉敵人 來攻擊 以色列 , 激動 以色列 的仇敵:
  • 中文標準譯本 - 因此,耶和華必興起利汛的敵人來攻擊以色列, 並且要激起以色列的仇敵,
  • 現代標點和合本 - 因此,耶和華要高舉利汛的敵人 來攻擊以色列, 並要激動以色列的仇敵,
  • 文理和合譯本 - 故耶和華起利汛之敵以攻之、並激其仇、
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華必使哩汛之敵人蜂起、眾寇糾合、以攻以法蓮、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor ha fortalecido a los adversarios de Rezín; ha incitado a sus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 그들의 대적을 일으켜 그들을 치게 하셨으니
  • Новый Русский Перевод - Но Господь воздвиг против них врагов Рецина, поднял на них неприятелей.
  • Восточный перевод - Но Вечный воздвигнет против них врагов Рецина, поднимет на них неприятелей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный воздвигнет против них врагов Рецина, поднимет на них неприятелей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный воздвигнет против них врагов Рецина, поднимет на них неприятелей.
  • La Bible du Semeur 2015 - les Syriens qui sont à l’orient, ╵les Philistins à l’occident ; ils dévoreront Israël ╵à belles dents. Mais malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas, sa main reste levée.
  • リビングバイブル - このうぬぼれに対して、 神は東からシリヤ人を西からペリシテ人を送り、 あなたがたに敵対させます。 彼らは牙をむき出して、イスラエルに襲いかかります。 それでも主の怒りはやまず、 振り上げたこぶしを下ろされません。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor fortaleceu os adversários de Rezim para atacá-los e incitou contra eles os seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Die Syrer sind von Osten her ins Land eingefallen, und die Philister griffen von Westen an. Sie stürzten sich mit weit aufgerissenem Maul auf Israel und verschlangen ganze Stücke davon. Aber trotz allem hat sich Gottes Zorn nicht gelegt; noch ist seine strafende Hand erhoben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu sẽ mang quân Rê-xin tấn công Ít-ra-ên và Ngài khiến tất cả kẻ thù của chúng nổi dậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเสริมกำลังศัตรูของ เรซีนขึ้นมาสู้กับพวกเขา และทรงกระตุ้นศัตรูของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เตรียม​พวก​ศัตรู​ของ​เรซีน​ให้​พร้อม​เพื่อ​มา​สู้​รบ​กับ​พวก​เขา และ​กระตุ้น​ศัตรู​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 以賽亞書 10:9 - 我滅 迦勒挪 非若 迦珥基密 乎、 哈末 非若 亞珥拔 乎、 撒瑪利亞 非若 大瑪色 乎、
  • 以賽亞書 10:10 - 崇事虛神之各國、其偶像較 耶路撒冷 與 撒瑪利亞 之偶像尤多、悉為我所滅、 所滅或作所得
  • 以賽亞書 10:11 - 我如何待 撒瑪利亞 與其偶像、豈不能循此以待 耶路撒冷 與其偶像乎、
  • 以賽亞書 8:4 - 蓋其子尚未識呼父呼母之先、人必將 大瑪色 之貲財、與 撒瑪利亞 之貨財、擄於 亞述 王前、
  • 以賽亞書 8:5 - 主復諭我曰、
  • 以賽亞書 8:6 - 斯民棄緩流之 示羅亞 水、而悅 利汛 及 利瑪利 子、
  • 以賽亞書 8:7 - 故主必使 亞述 王率軍旅來攻之、勢如大河之水、狂流洶湧、漲溢出川、氾濫逾岸、
  • 以賽亞書 7:8 - 大瑪色 僅 亞蘭 之首、 首或作都 利汛 僅 大瑪色 之首、 首或作王 撒瑪利亞 僅 以法蓮 之首、 首或作都 利瑪利 子僅 撒瑪利亞 之首、 首或作王 六十五年之內、 以法蓮 必敗、不再成國、如爾不信、亦不得堅立、 亦不得堅立或作亦不能恆存
  • 列王紀下 15:29 - 以色列 王 比加 在位時、 亞述 王 提革拉毘列色 來取 以雲 、 亞伯伯瑪迦 、 亞挪 、 基叠 、 夏瑣 、 基列 、 加利利 、 拿弗他利 全地、以其居民擄至 亞述 、
  • 列王紀下 16:9 - 亞述 王允其所請、遂上攻 大瑪色 取焉、擄其居民至 吉珥 、又殺 利汛 、
  • 以賽亞書 17:1 - 論 大瑪色 有預言曰、 大瑪色 將毀、不復成邑、將為瓦礫之場、
  • 以賽亞書 17:2 - 亞羅珥 諸邑、荒蕪無人、必為安置羊群之處、臥於彼無人驅之、
  • 以賽亞書 17:3 - 以法蓮 鞏固之城必毀、 大瑪色 之國必滅、 亞蘭 所遺之民、必歸於無有、與 以色列 族之榮華無異、此乃萬有之主所言、
  • 以賽亞書 17:4 - 當是日 雅各 之榮華必減、其軀之豐腴必瘠、
  • 以賽亞書 17:5 - 景象如刈穫者收斂禾稼、以手割穗、又如人在 利乏音 谷、拾取遺穗、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主使 利汛 之敵、亦至而攻之、更激其仇敵、執兵刃以來戰、
  • 新标点和合本 - 因此,耶和华要高举利汛的敌人 来攻击以色列, 并要激动以色列的仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,耶和华兴起利汛的敌人 前来攻击以色列, 要激起它的仇敌,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,耶和华兴起利汛的敌人 前来攻击以色列, 要激起它的仇敌,
  • 当代译本 - 因此耶和华必兴起利汛的仇敌, 驱使敌人来攻击他们。
  • 圣经新译本 - 因此,耶和华必兴起利汛的敌人来攻击以色列, 并且要激动以色列的仇敌。
  • 中文标准译本 - 因此,耶和华必兴起利汛的敌人来攻击以色列, 并且要激起以色列的仇敌,
  • 现代标点和合本 - 因此,耶和华要高举利汛的敌人 来攻击以色列, 并要激动以色列的仇敌,
  • 和合本(拼音版) - 因此,耶和华要高举利汛的敌人 来攻击以色列, 并要激动以色列的仇敌。
  • New International Version - But the Lord has strengthened Rezin’s foes against them and has spurred their enemies on.
  • New International Reader's Version - In spite of that, the Lord has made Rezin’s enemies stronger. He has stirred up Assyria to fight against Israel.
  • English Standard Version - But the Lord raises the adversaries of Rezin against him, and stirs up his enemies.
  • New Living Translation - But the Lord will bring Rezin’s enemies against Israel and stir up all their foes.
  • The Message - So God incited their adversaries against them, stirred up their enemies to attack: From the east, Arameans; from the west, Philistines. They made hash of Israel. But even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
  • Christian Standard Bible - The Lord has raised up Rezin’s adversaries against him and stirred up his enemies.
  • New American Standard Bible - Therefore the Lord raises superior adversaries against them from Rezin And provokes their enemies,
  • New King James Version - Therefore the Lord shall set up The adversaries of Rezin against him, And spur his enemies on,
  • Amplified Bible - Therefore the Lord raises against Ephraim adversaries from Rezin [king of Aram] And spurs their enemies on,
  • American Standard Version - Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
  • King James Version - Therefore the Lord shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
  • New English Translation - Then the Lord provoked their adversaries to attack them, he stirred up their enemies –
  • World English Bible - Therefore Yahweh will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
  • 新標點和合本 - 因此,耶和華要高舉利汛的敵人 來攻擊以色列, 並要激動以色列的仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,耶和華興起利汛的敵人 前來攻擊以色列, 要激起它的仇敵,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,耶和華興起利汛的敵人 前來攻擊以色列, 要激起它的仇敵,
  • 當代譯本 - 因此耶和華必興起利汛的仇敵, 驅使敵人來攻擊他們。
  • 聖經新譯本 - 因此,耶和華必興起利汛的敵人來攻擊以色列, 並且要激動以色列的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 因此永恆主高舉敵人 來攻擊 以色列 , 激動 以色列 的仇敵:
  • 中文標準譯本 - 因此,耶和華必興起利汛的敵人來攻擊以色列, 並且要激起以色列的仇敵,
  • 現代標點和合本 - 因此,耶和華要高舉利汛的敵人 來攻擊以色列, 並要激動以色列的仇敵,
  • 文理和合譯本 - 故耶和華起利汛之敵以攻之、並激其仇、
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華必使哩汛之敵人蜂起、眾寇糾合、以攻以法蓮、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor ha fortalecido a los adversarios de Rezín; ha incitado a sus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 그들의 대적을 일으켜 그들을 치게 하셨으니
  • Новый Русский Перевод - Но Господь воздвиг против них врагов Рецина, поднял на них неприятелей.
  • Восточный перевод - Но Вечный воздвигнет против них врагов Рецина, поднимет на них неприятелей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный воздвигнет против них врагов Рецина, поднимет на них неприятелей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный воздвигнет против них врагов Рецина, поднимет на них неприятелей.
  • La Bible du Semeur 2015 - les Syriens qui sont à l’orient, ╵les Philistins à l’occident ; ils dévoreront Israël ╵à belles dents. Mais malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas, sa main reste levée.
  • リビングバイブル - このうぬぼれに対して、 神は東からシリヤ人を西からペリシテ人を送り、 あなたがたに敵対させます。 彼らは牙をむき出して、イスラエルに襲いかかります。 それでも主の怒りはやまず、 振り上げたこぶしを下ろされません。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor fortaleceu os adversários de Rezim para atacá-los e incitou contra eles os seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Die Syrer sind von Osten her ins Land eingefallen, und die Philister griffen von Westen an. Sie stürzten sich mit weit aufgerissenem Maul auf Israel und verschlangen ganze Stücke davon. Aber trotz allem hat sich Gottes Zorn nicht gelegt; noch ist seine strafende Hand erhoben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu sẽ mang quân Rê-xin tấn công Ít-ra-ên và Ngài khiến tất cả kẻ thù của chúng nổi dậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเสริมกำลังศัตรูของ เรซีนขึ้นมาสู้กับพวกเขา และทรงกระตุ้นศัตรูของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เตรียม​พวก​ศัตรู​ของ​เรซีน​ให้​พร้อม​เพื่อ​มา​สู้​รบ​กับ​พวก​เขา และ​กระตุ้น​ศัตรู​เหล่า​นั้น
  • 以賽亞書 10:9 - 我滅 迦勒挪 非若 迦珥基密 乎、 哈末 非若 亞珥拔 乎、 撒瑪利亞 非若 大瑪色 乎、
  • 以賽亞書 10:10 - 崇事虛神之各國、其偶像較 耶路撒冷 與 撒瑪利亞 之偶像尤多、悉為我所滅、 所滅或作所得
  • 以賽亞書 10:11 - 我如何待 撒瑪利亞 與其偶像、豈不能循此以待 耶路撒冷 與其偶像乎、
  • 以賽亞書 8:4 - 蓋其子尚未識呼父呼母之先、人必將 大瑪色 之貲財、與 撒瑪利亞 之貨財、擄於 亞述 王前、
  • 以賽亞書 8:5 - 主復諭我曰、
  • 以賽亞書 8:6 - 斯民棄緩流之 示羅亞 水、而悅 利汛 及 利瑪利 子、
  • 以賽亞書 8:7 - 故主必使 亞述 王率軍旅來攻之、勢如大河之水、狂流洶湧、漲溢出川、氾濫逾岸、
  • 以賽亞書 7:8 - 大瑪色 僅 亞蘭 之首、 首或作都 利汛 僅 大瑪色 之首、 首或作王 撒瑪利亞 僅 以法蓮 之首、 首或作都 利瑪利 子僅 撒瑪利亞 之首、 首或作王 六十五年之內、 以法蓮 必敗、不再成國、如爾不信、亦不得堅立、 亦不得堅立或作亦不能恆存
  • 列王紀下 15:29 - 以色列 王 比加 在位時、 亞述 王 提革拉毘列色 來取 以雲 、 亞伯伯瑪迦 、 亞挪 、 基叠 、 夏瑣 、 基列 、 加利利 、 拿弗他利 全地、以其居民擄至 亞述 、
  • 列王紀下 16:9 - 亞述 王允其所請、遂上攻 大瑪色 取焉、擄其居民至 吉珥 、又殺 利汛 、
  • 以賽亞書 17:1 - 論 大瑪色 有預言曰、 大瑪色 將毀、不復成邑、將為瓦礫之場、
  • 以賽亞書 17:2 - 亞羅珥 諸邑、荒蕪無人、必為安置羊群之處、臥於彼無人驅之、
  • 以賽亞書 17:3 - 以法蓮 鞏固之城必毀、 大瑪色 之國必滅、 亞蘭 所遺之民、必歸於無有、與 以色列 族之榮華無異、此乃萬有之主所言、
  • 以賽亞書 17:4 - 當是日 雅各 之榮華必減、其軀之豐腴必瘠、
  • 以賽亞書 17:5 - 景象如刈穫者收斂禾稼、以手割穗、又如人在 利乏音 谷、拾取遺穗、
圣经
资源
计划
奉献