逐节对照
- 圣经新译本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。
- 新标点和合本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华;我也要仰望他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
- 当代译本 - 虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
- 中文标准译本 - 我要等候向雅各家掩面的耶和华, 我要仰望他!
- 现代标点和合本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
- 和合本(拼音版) - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
- New International Version - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the descendants of Jacob. I will put my trust in him.
- New International Reader's Version - I will wait for the Lord. He is turning his face away from Jacob’s people. I will put my trust in him.
- English Standard Version - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
- New Living Translation - I will wait for the Lord, who has turned away from the descendants of Jacob. I will put my hope in him.
- Christian Standard Bible - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob. I will wait for him.
- New American Standard Bible - And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; I will wait eagerly for Him.
- New King James Version - And I will wait on the Lord, Who hides His face from the house of Jacob; And I will hope in Him.
- Amplified Bible - And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; and I will look eagerly for Him.
- American Standard Version - And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
- King James Version - And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
- New English Translation - I will wait patiently for the Lord, who has rejected the family of Jacob; I will wait for him.
- World English Bible - I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
- 新標點和合本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華;我也要仰望他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
- 當代譯本 - 雖然耶和華掩面不顧雅各家,但我仍要等候祂,冀望於祂。
- 聖經新譯本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我要仰視他。
- 呂振中譯本 - 我要等候那掩面不顧 雅各 家的永恆主;我要仰望他。
- 中文標準譯本 - 我要等候向雅各家掩面的耶和華, 我要仰望他!
- 現代標點和合本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我也要仰望他。
- 文理和合譯本 - 耶和華掩面於雅各家、我仍徯而望之、
- 文理委辦譯本 - 先知曰、雖耶和華不顧雅各家、我仍仰望靡已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主雖掩面不顧 雅各 家、我仍伺候主、仰望主、
- Nueva Versión Internacional - El Señor ha escondido su rostro del pueblo de Jacob, pero yo esperaré en él, pues en él tengo puesta mi esperanza.
- 현대인의 성경 - 이제 여호와께서 자기 백성을 외면하셨으나 나는 그를 나의 유일한 희망으로 삼고 신뢰하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я буду ждать Господа, скрывающего Свое лицо от дома Иакова. Я буду полагаться на Него.
- Восточный перевод - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi je m’attends à l’Eternel, qui se détourne ╵du peuple de Jacob ; je me confie en lui .
- リビングバイブル - 主は今姿を隠していますが、 私は主の助けを信じて、ひたすら待ち望みます。 主だけが私の希望です。
- Nova Versão Internacional - Esperarei pelo Senhor, que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó. Nele porei a minha esperança.
- Hoffnung für alle - Der Herr hat sich von den Nachkommen Jakobs abgewandt. Aber ich warte auf seine Hilfe; ich hoffe darauf, dass er sich uns wieder zuwendet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ chờ đợi Chúa Hằng Hữu, Đấng ẩn mặt với nhà Gia-cốp. Tôi vẫn đặt niềm tin mình nơi Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงซ่อนพระพักตร์จากวงศ์วานของยาโคบ ข้าพเจ้าจะไว้วางใจในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะรอคอยพระผู้เป็นเจ้า พระองค์กำลังซ่อนหน้าไปจากพงศ์พันธุ์ยาโคบ และข้าพเจ้าจะมีความหวังในพระองค์
交叉引用
- 帖撒罗尼迦后书 3:5 - 愿主引导你们的心,使你们有 神的爱和基督的坚忍。
- 以赛亚书 64:4 - 从古时以来,人未曾听过, 耳未曾闻过,眼未曾见过, 在你以外还有什么神, 能为等候他的人行事的。
- 诗篇 40:1 - 我曾切切等候耶和华; 他转向我,听了我的呼求。
- 以赛亚书 33:2 - 耶和华啊!求你施恩给我们;我们等候你。 每天早晨,愿你作我们的膀臂, 在遭难的时候,作我们的拯救。
- 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊!我们等候你那审判的路径; 你的名字和称号,都是我们心里所爱慕的。
- 诗篇 130:5 - 我等候耶和华,我的心等候他, 我仰望他的话。
- 诗篇 37:34 - 你要等候耶和华,谨守他的道; 他必高举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
- 路加福音 2:38 - 就在那时候,她前来称谢 神,并且向期待耶路撒冷蒙救赎的众人,讲论孩子的事。
- 以西结书 39:23 - 列国也必知道以色列家是因自己的罪孽被掳去。他们对我不忠,所以我掩面不顾他们,把他们交在敌人手中,他们就都倒在刀下。
- 以西结书 39:24 - 我是照着他们的污秽和过犯对待他们,并且掩面不顾他们。
- 何西阿书 12:6 - 所以你要靠着你的 神归回, 谨守忠信和公平, 常常等候你的 神。
- 申命记 32:20 - 说:‘我必掩面不顾他们, 要看看他们的结局怎样; 因为他们是乖曲的一代, 心里没有信实的人。
- 以赛亚书 59:2 - 而是你们的罪孽使你们与你们的 神隔绝; 你们的罪恶使他掩面不顾你们,不听你们的祷告。
- 以赛亚书 1:15 - 所以你们张开双手的时候, 我必掩眼不看你们; 即使你们多多祷告, 我也不听; 你们的手都沾满血腥。
- 诗篇 39:7 - 主啊!现在我还等候什么呢? 我的指望在乎你。
- 创世记 49:18 - 耶和华啊,我向来等候你的拯救。
- 弥迦书 3:4 - 那时,他们要向耶和华呼求, 耶和华却不应允他们。 到那时,耶和华必掩面不顾他们, 因为他们行了恶事。”
- 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 并且等候他的儿子从天降临。这就是 神使他从死人中复活,救我们脱离将来的忿怒的那位耶稣。
- 弥迦书 7:7 - 至于我,我却要仰望耶和华, 我要等候那拯救我的 神; 我的 神必应允我。
- 以赛亚书 54:8 - 在怒气涨溢的时候, 我暂时向你掩面, 却要以永远的慈爱怜悯你; 这是耶和华你的救赎主说的。
- 诗篇 27:14 - 你要等候耶和华, 要刚强,要坚定你的心, 要等候耶和华。
- 希伯来书 9:28 - 照样,基督为了担当许多人的罪,也曾经一次把自己献上;将来他还要再一次显现,不是为担当罪,而是要向那些热切期待他的人成全救恩。
- 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
- 耶利米哀歌 3:26 - 安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
- 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁是敬畏耶和华, 听从他仆人的声音的? 谁是行在黑暗中,没有亮光的呢? 他该倚靠耶和华的名,依赖他的 神。
- 以赛亚书 64:7 - 没有人呼求你的名, 没有人奋起抓着你; 因为你掩面不顾我们, 使我们在自己罪孽的权势下融化。
- 以赛亚书 25:9 - 到那日,必有人说:“看哪!这是我们的 神;我们信靠他,他必拯救我们。这是耶和华,我们所倚靠的,我们要因他的拯救欢喜快乐。
- 诗篇 33:20 - 我们的心等候耶和华, 他是我们的帮助、我们的盾牌。
- 申命记 31:17 - 到了那日,我必向他们大发烈怒,离弃他们,掩面不顾他们,他们就必被吞灭,并且遭遇很多灾祸和患难。到了那日,他们必说:‘我们遭遇这些灾祸,不是因为我们的 神不在我们中间吗?’
- 申命记 31:18 - 到了那日,因为他们偏向了别的神,和所作的一切恶事,我必掩面不顾他们。
- 哈巴谷书 2:3 - 因这异象关乎一定的日期, 很快就要实现,决不徒然;纵有迟延,仍当等候, 因为它一定会来到,绝不耽误。”
- 希伯来书 10:36 - 你们还需要忍耐,好使你们行完了 神的旨意,可以领受所应许的。
- 希伯来书 10:37 - 因为: “还有一点点的时候, 那要来的就来, 并不迟延。
- 希伯来书 10:38 - 我的义人必因信得生, 如果他后退, 我的心就不喜悦他。”
- 希伯来书 10:39 - 但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。