逐节对照
- 圣经新译本 - 你要卷起律法书,在我的门徒中间封住训诲。
- 新标点和合本 - 你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要卷起律法书,在我门徒中间封住教诲。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要卷起律法书,在我门徒中间封住教诲。
- 当代译本 - 你们要在我的门徒中间把上帝的训诲卷起来,用印封好。
- 中文标准译本 - 你要收起 诫命, 在我的门徒中封住训诲。
- 现代标点和合本 - 你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。
- 和合本(拼音版) - 你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。
- New International Version - Bind up this testimony of warning and seal up God’s instruction among my disciples.
- New International Reader's Version - Tie up and seal this warning that the Lord said to you through me. Preserve among my followers what he taught you through me.
- English Standard Version - Bind up the testimony; seal the teaching among my disciples.
- New Living Translation - Preserve the teaching of God; entrust his instructions to those who follow me.
- The Message - Gather up the testimony, preserve the teaching for my followers, While I wait for God as long as he remains in hiding, while I wait and hope for him. I stand my ground and hope, I and the children God gave me as signs to Israel, Warning signs and hope signs from God-of-the-Angel-Armies, who makes his home in Mount Zion.
- Christian Standard Bible - Bind up the testimony. Seal up the instruction among my disciples.
- New American Standard Bible - Bind up the testimony, seal the Law among my disciples.
- New King James Version - Bind up the testimony, Seal the law among my disciples.
- Amplified Bible - Bind up the testimony, seal the law and the teaching among my (Isaiah’s) disciples.
- American Standard Version - Bind thou up the testimony, seal the law among my disciples.
- King James Version - Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
- New English Translation - Tie up the scroll as legal evidence, seal the official record of God’s instructions and give it to my followers.
- World English Bible - Wrap up the covenant. Seal the law among my disciples.
- 新標點和合本 - 你要捲起律法書,在我門徒中間封住訓誨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要捲起律法書,在我門徒中間封住教誨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要捲起律法書,在我門徒中間封住教誨。
- 當代譯本 - 你們要在我的門徒中間把上帝的訓誨捲起來,用印封好。
- 聖經新譯本 - 你要捲起律法書,在我的門徒中間封住訓誨。
- 呂振中譯本 - 我把 神言人的 警告綁着,將 上帝 所指教的封住,以免有學問的人 閱讀它 。
- 中文標準譯本 - 你要收起 誡命, 在我的門徒中封住訓誨。
- 現代標點和合本 - 你要捲起律法書,在我門徒中間封住訓誨。
- 文理和合譯本 - 爾其束證詞、緘法律、授我門人、
- 文理委辦譯本 - 所證之言、所命之書、當繫之以繩、鈐之以印、授諸門人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以證詞包束、以法言封緘於我門徒間、 於我門徒間或作授我門徒
- Nueva Versión Internacional - Guarda bien el testimonio; sella la ley entre mis discípulos.
- 현대인의 성경 - 내 제자들아, 너희는 하나님이 나에게 주신 말씀을 소중히 간직하라.
- Новый Русский Перевод - Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством, запечатай запись с наставлениями и передай моим ученикам.
- Восточный перевод - Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством, запечатай запись с наставлениями и передай моим ученикам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством, запечатай запись с наставлениями и передай моим ученикам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством, запечатай запись с наставлениями и передай моим ученикам.
- La Bible du Semeur 2015 - Lie donc cet acte pour le conserver, et scelle cette loi ╵parmi ceux qui sont mes disciples.
- リビングバイブル - これからわたしのしようとしていることを 残らず書き留め、将来のために封をしておけ。 神を敬う者に託して、 のちの時代の神を敬う者らに渡してもらうのだ。」
- Nova Versão Internacional - Guarde o mandamento com cuidado e sele a lei entre os meus discípulos.
- Hoffnung für alle - Vertrau meine Weisung denen an, die mir die Treue halten; sie sollen meine Botschaft hüten und bewahren.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy giữ gìn lời chứng của Đức Chúa Trời; giao lời dạy của Ngài cho những người theo tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมัดคำพยานเข้าไว้ด้วยกัน และประทับตราบทบัญญัติในหมู่สาวกของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเก็บคำพยาน และผนึกกฎบัญญัติไว้ในหมู่ผู้ติดตามของข้าพเจ้า
交叉引用
- 启示录 5:1 - 我看见那位坐在宝座上的,右手拿著书卷,这书卷的两面都写满了字,用七个印封着。
- 希伯来书 3:5 - 摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
- 约翰壹书 5:9 - 我们若接受人的见证, 神的见证就更强而有力了,因为这是 神为他的儿子作的见证。
- 约翰壹书 5:10 - 信 神的儿子的,就有这见证在他心里;不信 神的,就是把 神当作说谎的,因为他不信 神为他儿子所作的见证。
- 约翰壹书 5:11 - 这见证就是 神已经把永远的生命赐给我们,这生命是在他儿子里面的。
- 约翰壹书 5:12 - 凡有 神儿子的,就有生命;没有 神儿子的,就没有生命。
- 以赛亚书 29:11 - 对你们来说,整个异象就像密封的书卷的话,人把这书卷交给识字的,说:“请念吧!”他必回答:“我不能念,因为它是密封的。”
- 以赛亚书 29:12 - 人又把这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他必回答:“我不识字。”
- 以赛亚书 8:1 - 耶和华对我说:“你拿一块大版,用通用的文字写上‘玛黑珥.沙拉勒.哈施.罢斯’(“玛黑珥.沙拉勒.哈施.罢斯”意即“赶快掳掠,急速夺取”)。
- 以赛亚书 8:2 - 我要叫两个诚实的见证人,就是乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚,来为我作见证。”
- 启示录 2:17 - 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,我必定把那隐藏的吗哪赐给他,并且赐他一块白石,石上写着新的名字,这名字除了那领受的人以外,是没有人能知道的。’
- 马可福音 4:10 - 耶稣独自一人的时候,那些经常跟着他的人和十二门徒,来问这些比喻的意义。
- 马可福音 4:11 - 耶稣对他们说:“ 神的国的奥秘,只给你们知道,但对于外人,一切都用比喻,
- 哥林多前书 2:14 - 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
- 启示录 10:4 - 七雷说话的时候,我正要写下来,就听见有声音从天上出来,说:“七雷所说的你要封住,不可写出来!”
- 诗篇 25:14 - 耶和华把心意向敬畏他的人显示, 又使他们认识他的约。
- 约翰福音 3:32 - 他把所见所闻的见证出来,可是没有人接受他的见证。
- 约翰福音 3:33 - 那接受他的见证的,就确认 神是真的。
- 但以理书 12:9 - 他回答:“但以理啊!你只管去吧,因为这些话已经隐藏密封,直到末期。
- 但以理书 12:10 - 许多人必洁净自己,使自己洁白,并且被熬炼。可是恶人仍然作恶。所有恶人都不明白,只有那些使人有智慧的才能明白。
- 但以理书 9:24 - “为你的同胞和你的圣城,已经定了七十个七,要结束过犯,终止罪恶,遮盖罪孽,引进永义,封住异象和预言,并且膏抹至圣所(“至圣所”或译:“至圣者”)。
- 箴言 8:8 - 我口里的一切话都是公义的, 毫无弯曲欺诈。
- 箴言 8:9 - 我的话对明理的人,都是对的; 对得着知识的人,都是正直的。
- 以赛亚书 8:20 - 他们应当求问 神的训诲和法度;他们若不照着这些准则说话,就见不到曙光。
- 列王纪下 11:12 - 耶何耶大领王子出来,把王冠戴在他的头上,又把约书交给他。他们就拥立他为王,用膏膏他,并且拍掌,说:“愿王万岁!”
- 启示录 19:10 - 我就俯伏在天使脚前要拜他。但他对我说:“千万不可以这样!我和你,以及你那些为耶稣作见证的弟兄,都是同作仆人的。你应当敬拜 神!因为预言的精义,就是耶稣的见证。”
- 启示录 5:5 - 长老中有一位对我说:“不要哭!看哪,那从犹大支派出来的狮子,大卫的根,他已经得胜了,他能够展开那书卷,拆开它的七印。”
- 马太福音 13:11 - 他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
- 以赛亚书 54:13 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
- 马可福音 4:34 - 不用比喻,就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候,才把一切解释给他们听。
- 马可福音 10:10 - 回到屋子里,门徒再提起这件事来问他。
- 申命记 4:45 - 就是摩西在以色列人出埃及以后,对他们所说的法度、律例和典章;
- 但以理书 12:4 - 但以理啊!你要隐藏这些话,把这书密封,直到末期,必有许多人来往奔跑,知识增多。”