逐节对照
- 環球聖經譯本 - 可是,他們竟然叛逆, 使他的聖靈憂傷, 他就轉為他們的仇敵, 親自攻擊他們。
- 新标点和合本 - 他们竟悖逆,使主的圣灵担忧。 他就转作他们的仇敌, 亲自攻击他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们竟然悖逆,使他的圣灵忧伤。 他就转变,成为他们的仇敌, 亲自攻击他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们竟然悖逆,使他的圣灵忧伤。 他就转变,成为他们的仇敌, 亲自攻击他们。
- 当代译本 - 他们却叛逆,使祂的圣灵忧伤。 于是,祂转而与他们为敌, 亲自攻击他们。
- 圣经新译本 - 可是,他们竟然悖逆, 使他的圣灵忧伤; 所以他转作他们的仇敌, 亲自攻击他们。
- 中文标准译本 - 然而他们悖逆, 使他的圣灵忧伤; 他就转成他们的仇敌, 亲自与他们争战。
- 现代标点和合本 - 他们竟悖逆,使主的圣灵担忧。 他就转做他们的仇敌, 亲自攻击他们。
- 和合本(拼音版) - 他们竟悖逆,使主的圣灵担忧; 他就转作他们的仇敌, 亲自攻击他们。
- New International Version - Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit. So he turned and became their enemy and he himself fought against them.
- New International Reader's Version - But they refused to obey him. They made his Holy Spirit sad. So he turned against them and became their enemy. He himself fought against them.
- English Standard Version - But they rebelled and grieved his Holy Spirit; therefore he turned to be their enemy, and himself fought against them.
- New Living Translation - But they rebelled against him and grieved his Holy Spirit. So he became their enemy and fought against them.
- The Message - But they turned on him; they grieved his Holy Spirit. So he turned on them, became their enemy and fought them.
- Christian Standard Bible - But they rebelled and grieved his Holy Spirit. So he became their enemy and fought against them.
- New American Standard Bible - But they rebelled And grieved His Holy Spirit; Therefore He turned Himself to become their enemy, He fought against them.
- New King James Version - But they rebelled and grieved His Holy Spirit; So He turned Himself against them as an enemy, And He fought against them.
- Amplified Bible - But they rebelled And grieved His Holy Spirit; Therefore He changed into their enemy, And He fought against them.
- American Standard Version - But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and himself fought against them.
- King James Version - But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.
- New English Translation - But they rebelled and offended his holy Spirit, so he turned into an enemy and fought against them.
- World English Bible - But they rebelled and grieved his Holy Spirit. Therefore he turned and became their enemy, and he himself fought against them.
- 新標點和合本 - 他們竟悖逆,使主的聖靈擔憂。 他就轉作他們的仇敵, 親自攻擊他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們竟然悖逆,使他的聖靈憂傷。 他就轉變,成為他們的仇敵, 親自攻擊他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們竟然悖逆,使他的聖靈憂傷。 他就轉變,成為他們的仇敵, 親自攻擊他們。
- 當代譯本 - 他們卻叛逆,使祂的聖靈憂傷。 於是,祂轉而與他們為敵, 親自攻擊他們。
- 聖經新譯本 - 可是,他們竟然悖逆, 使他的聖靈憂傷; 所以他轉作他們的仇敵, 親自攻擊他們。
- 呂振中譯本 - 然而他們竟悖逆, 使他的聖靈憂傷; 他就轉變為他們的仇敵, 親自攻打他們。
- 中文標準譯本 - 然而他們悖逆, 使他的聖靈憂傷; 他就轉成他們的仇敵, 親自與他們爭戰。
- 現代標點和合本 - 他們竟悖逆,使主的聖靈擔憂。 他就轉做他們的仇敵, 親自攻擊他們。
- 文理和合譯本 - 惟民叛逆、使其聖神懷憂、故轉為讐、而自攻之、
- 文理委辦譯本 - 斯民違逆、使聖神懷憂、故耶和華視若讎民、而攻擊之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼悖逆、使主之聖神懷憂、主則視之如敵而攻擊之、
- Nueva Versión Internacional - Pero ellos se rebelaron y afligieron a su santo Espíritu. Por eso se convirtió en su enemigo, y luchó él mismo contra ellos.
- 현대인의 성경 - 그들이 여호와를 거역하고 그의 성령을 근심하게 하였다. 그래서 그가 그들의 대적이 되어 그들과 싸우셨다.
- Новый Русский Перевод - Но они восстали и огорчили Святого Духа Его. И Он стал им врагом, и Сам воевал с ними.
- Восточный перевод - Но они восстали и огорчили Святого Духа Его. И Он стал им врагом, и Сам воевал с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они восстали и огорчили Святого Духа Его. И Он стал им врагом, и Сам воевал с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они восстали и огорчили Святого Духа Его. И Он стал им врагом, и Сам воевал с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais eux, ils se sont rebellés et ils ont attristé ╵son Esprit Saint. Dès lors, il s’est changé ╵pour eux en ennemi, et les a combattus.
- リビングバイブル - ところが、彼らは神に反抗し、 神の御霊を悲しませたのです。 それで神は、彼らの敵となり、彼らと戦ったのです。
- Nova Versão Internacional - Apesar disso, eles se revoltaram e entristeceram o seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou inimigo deles e lutou pessoalmente contra eles.
- Hoffnung für alle - Sie aber lehnten sich auf und beleidigten immer wieder seinen Heiligen Geist. Darum wurde er ihr Feind und kämpfte nun selbst gegen sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ đã nổi loạn chống nghịch Chúa và làm cho Thánh Linh của Ngài buồn rầu. Vì vậy, Chúa trở thành thù địch và chiến đấu nghịch lại họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพวกเขาก็กบฏ และทำให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์เสียพระทัย ดังนั้นพระองค์จึงทรงกลับกลายเป็นศัตรูของพวกเขา และพระองค์เองก็ทรงต่อสู้พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกเขาก็ยังขัดขืน และทำให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์เศร้าใจ พระองค์จึงกลับเป็นศัตรูของพวกเขา และพระองค์ต่อสู้กับพวกเขาเอง
- Thai KJV - แต่เขาทั้งหลายได้กบฏ และทำให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์เสียพระทัย ฉะนั้นพระองค์จึงทรงหันเป็นศัตรูของเขาทั้งหลาย และพระองค์ทรงต่อสู้กับเขาทั้งหลายเอง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พวกเขากลับกบฏและทำให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์เสียใจ พระองค์จึงกลายเป็นศัตรูของพวกเขา แล้วพระองค์เองได้ต่อสู้กับพวกเขา
- onav - لَكِنَّهُمْ تَمَرَّدُوا وَأَحْزَنُوا رُوحَهُ فَاسْتَحَالَ إِلَى عَدُوٍّ لَهُمْ وَحَارَبَهُمْ بِنَفْسِهِ.
交叉引用
- 以西結書 20:13 - 可是以色列家卻在荒野背叛我,我的規定,他們不遵行;我的律例,他們棄絕—遵行這些誡命的人就可藉此存活;我的安息日,他們嚴重地褻瀆。那時我就說要在荒野把我的怒火傾倒在他們身上,將他們滅盡。
- 尼希米記 9:29 - 你警告他們, 要使他們回歸你的律法, 然而他們狂妄自大, 不聽從你的誡命, 干犯你的律例— 這些誡命律例,人遵行就會藉著此而得生命; 他們挺著頑梗的肩頭, 硬著頸項,不肯聽從。
- 耶利米哀歌 1:20 - 耶和華啊,請看我多麼困苦! 我的心腸攪動, 我的心在裡面翻騰, 因為我曾大逆不道。 在外,刀劍使人喪子; 在家,猶如死亡臨到!
- 申命記 32:19 - 耶和華看在眼裡,就厭棄他們, 因為他被自己的兒女激怒。
- 申命記 32:20 - 他說:‘我要把我的面藏起來不讓他們看見, 要看看他們有甚麼結局! 他們實在是乖謬的一代, 是毫無信實的兒女。
- 申命記 32:21 - 他們以不是 神的東西惹我嫉妒, 以虛無之物激怒我; 我也以不是子民的人惹他們嫉妒, 以愚昧的國民激怒他們。
- 申命記 32:22 - 因為在我烈怒中有火燃燒起來, 燒到陰間深處, 吞滅地和地的出產, 燃燒山的根基。
- 申命記 32:23 - 我要把災禍堆在他們身上, 向他們射盡我的箭。
- 申命記 32:24 - 他們將因饑荒而瘦弱,被災病和毒症消滅; 我要派野獸用牙齒, 派泥土上爬行的蛇用毒液攻擊他們。
- 申命記 32:25 - 戶外有刀劍殺掉他們的兒女, 戶內有驚恐— 少男少女、乳兒白叟, 無一倖免。
- 尼希米記 9:26 - 可是他們竟叛逆,背叛你, 把你的律法丟在背後! 他們犯了褻瀆大罪, 殺害那些警告他們、要他們回歸你的先知。
- 利未記 26:17 - 我必決意敵對你們,你們就被仇敵擊敗;恨你們的人會管轄你們;雖然沒有人追擊,你們仍然逃跑。
- 利未記 26:18 - 若是你們經過這些事仍然不聽從我,我就會因你們的罪加重七倍管教你們。
- 利未記 26:19 - 我會打碎你們自恃有力量而導致的驕傲;我會使你們的天像鐵,你們的地像銅;
- 利未記 26:20 - 你們用盡氣力也是徒然;你們的地不出產,那片土地的樹也不結果實。
- 利未記 26:21 - “若是你們行事為人跟我作對,不肯聽從我,我就會按著你們的罪,使災禍加重七倍臨到你們。
- 利未記 26:22 - 我會打發野地的走獸攻擊你們,奪去你們的兒女,毀滅你們的家畜,減少你們的人口,使你們的道路荒涼。
- 利未記 26:23 - “若是你們經過這些事仍然不受管教而歸向我,行事為人仍然跟我作對,
- 利未記 26:24 - 我也會跟你們作對,因你們的罪再加重七倍親自擊打你們;
- 利未記 26:25 - 使刀劍臨到你們,報復背約的仇;就算你們聚集到城裡,我也會打發瘟疫到你們當中,把你們交在仇敵手裡。
- 利未記 26:26 - 我斷絕你們的糧食來源以後,十個女人會共用一個爐給你們烤餅,她們配定量的餅給你們,你們吃了也不會飽。
- 利未記 26:27 - “若是你們經過這事仍然不聽從我,行事為人仍然跟我作對,
- 利未記 26:28 - 我就會在怒火中行事,跟你們作對;我會因你們的罪,再加重七倍親自管教你們。
- 利未記 26:29 - 你們會吃自己兒子的肉,女兒的肉也會吃。
- 利未記 26:30 - 我會摧毀你們那些丘壇,砍倒你們那些香壇,把你們的屍體拋在你們那些臭偶像的‘屍體’上;我的心會唾棄你們。
- 利未記 26:31 - 我會使你們的眾城變為廢墟,使你們的聖所荒涼;我也不聞你們那些可喜悅的馨香。
- 利未記 26:32 - 我會使那片土地荒涼,連住在那裡的仇敵也膽寒。
- 利未記 26:33 - 至於你們,我會揚散在萬國裡,我也會拔出刀來追擊你們。你們那片土地會變成荒地,你們的眾城會變成廢墟。
- 利未記 26:34 - “到時候,那片土地荒涼了,你們住在仇敵的地方,在那整段時日裡,那片土地就補回它應有的那些安息時間;到時候,那片土地就會安息,補回它應有的那些安息時間。
- 利未記 26:35 - 你們住在那裡的時候,那片土地沒有在你們的那些安息年安息;在地荒涼了的那整段時日裡,地會安息相應的年數。
- 利未記 26:36 - 至於你們餘下的人,我會使他們在仇敵的地方心中虛怯,風吹落葉的聲音也會嚇跑他們;他們會逃跑,好像逃避刀劍一樣;雖然無人追擊,他們卻跌倒。
- 利未記 26:37 - 雖然無人追擊,他們卻像面臨刀劍,彼此絆跌;你們在仇敵面前不會站得住。
- 利未記 26:38 - 你們會在萬國裡滅亡,仇敵的地方會吞吃你們。
- 利未記 26:39 - 你們餘下的人,在仇敵的地方會因為自己的罪責而敗壞,也因為祖先的罪責而敗壞。
- 利未記 26:40 - “那時他們就會承認自己的罪責和祖先的罪責,就是他們對我不忠實的事,也承認因為從前行事為人跟我作對,
- 利未記 26:41 - 以致我行事也跟他們作對,把他們帶到他們仇敵的地方。設若他們未受割禮的心這樣謙卑下來,彌補自己的罪過,
- 利未記 26:42 - 我就會踐行我和雅各所立的約,踐行我和以撒所立的約、我和亞伯拉罕所立的約;我也會眷顧那片土地。
- 利未記 26:43 - 他們離開了那片土地,他們不在,地荒涼了,就可以補回它應有的那些安息時間;同時他們會彌補自己的罪過,原因是,我的律例他們棄絕了,我的規定他們的心唾棄了。
- 利未記 26:44 - 雖然這樣,他們在仇敵的地方時,我還是不棄絕他們,不唾棄他們,不把他們滅絕,以致違背我和他們所立的約;因為我是耶和華他們的 神。
- 利未記 26:45 - 為了他們,我會踐行我和他們列祖所立的約;他們的祖先是我在列國眼前,從埃及地領出來的,為要做他們的 神;我是耶和華。”
- 利未記 26:46 - 這些是耶和華在西奈山,藉著摩西頒布他和以色列人之間的規定、律例、指示。
- 申命記 28:15 - “但是,如果你不聽從耶和華你 神的話,不持守遵行他藉著我今天向你頒布的一切誡命和律例,以下這一切詛咒就會臨到你,追上你:
- 申命記 28:16 - “你在城裡必受詛咒,在田間也必受詛咒。
- 申命記 28:17 - “你的大盆和你的搓麵盆都必受詛咒。
- 申命記 28:18 - “你腹中所出的、土地所出的、你的牛犢和羔羊,都必受詛咒。
- 申命記 28:19 - “你進來必受詛咒,出去也必受詛咒。
- 申命記 28:20 - “在你手所做的一切事上,耶和華將打發詛咒、慌亂和挫折臨到你,直到你被消滅,速速滅亡,因為你作惡離棄了他。
- 申命記 28:21 - 耶和華將使瘟疫緊緊纏著你,直到他把你從你進去取得作為產業的地上滅絕。
- 申命記 28:22 - 耶和華將用癆病、熱病、炎症、高燒、刀劍、枯萎、霉爛打擊你;這些會追擊你,直到你滅亡。
- 申命記 28:23 - 你頭上的天會變為銅,你下邊的地會變為鐵。
- 申命記 28:24 - 耶和華將使灰塵如雨降在你的地上,沙土從天降落到你身上,直到你被消滅。
- 申命記 28:25 - “耶和華會讓你被仇敵擊敗;你從一條路出去攻擊他們,卻會在他們面前從七條路逃跑;你的下場將使地上萬國驚駭。
- 申命記 28:26 - 你的屍體會給天空的所有飛鳥和地上的走獸作食物;沒有人嚇走牠們。
- 申命記 28:27 - “耶和華將用埃及的瘡—用毒瘡、皮膚炎及癬疥攻擊你,你無法康復。
- 申命記 28:28 - “耶和華將用瘋癲、失明、恐慌攻擊你;
- 申命記 28:29 - 你會在正午摸索著走路,好像盲人在黑暗中摸索一樣;你的道路不會亨通;你只會常被欺凌搶奪,無人拯救。
- 申命記 28:30 - “你和女子訂了婚,別人會強姦她;你建了房屋,卻不能住在裡面;你栽種了葡萄園,卻不能享用。
- 申命記 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你卻吃不到牠的肉;你的驢從你面前被搶奪,卻不會歸還給你;你的羊被交給仇敵,卻無人拯救。
- 申命記 28:32 - 你親眼看著你的兒女被交給另一個民族,終日切望他們而眼目衰竭,卻無能為力。
- 申命記 28:33 - 你土地所出的和你勞碌所得的一切,都會被你不認識的民族吃光;你只會常受欺凌壓迫,
- 申命記 28:34 - 你將因親眼所見的而發瘋。
- 申命記 28:35 - 耶和華將用瘡攻擊你的雙膝雙腿,從腳掌到頭頂,你無法康復。
- 申命記 28:36 - “耶和華會把你和你所立統治你的君王,領到你和你的列祖都不認識的國家去;在那裡,你會侍奉別的神—那些木頭石頭!
- 申命記 28:37 - 在耶和華趕逐你所到的各民族中,你的下場將使人驚恐,成為笑柄和諷刺。
- 申命記 28:38 - “你拿出去田間的種子雖多,收進來的卻寥寥無幾,因為蝗蟲把莊稼吞沒了。
- 申命記 28:39 - 你栽種打理葡萄園,卻喝不到葡萄酒,收不到葡萄,因為蟲子把葡萄吃光了。
- 申命記 28:40 - 你在全境處處都有橄欖樹,卻沒有橄欖油抹身,因為橄欖都掉落了。
- 申命記 28:41 - 你生兒養女,他們卻不屬你,因為他們都將被擄去。
- 申命記 28:42 - 你所有的樹木和你土地所出的,都將被蚱蜢侵佔。
- 申命記 28:43 - “在你中間的寄居者將升高在你之上,而且越來越高;你卻會降低,而且越來越低。
- 申命記 28:44 - 他可以借給你,你卻不能借給他;他將作首,你將作尾。
- 申命記 28:45 - “這一切詛咒都將臨到你,追擊你,追上你,直到你被消滅,因為你不聽從耶和華你 神的話,沒有遵守他吩咐你的誡命和規定。
- 申命記 28:46 - 這些詛咒將是對你和你後裔的標記和奇兆,直到永遠。
- 申命記 28:47 - 因為你一切都富足的時候,卻沒有歡心樂意侍奉耶和華你的 神,
- 申命記 28:48 - 所以你要在飢餓、乾渴、赤身露體和一切都缺乏之中,侍奉耶和華派來攻擊你的仇敵;他要把鐵軛放在你的頸項上,直到把你消滅。
- 申命記 28:49 - “耶和華將從遠方,從地極帶來一個國家攻擊你,像鷹俯衝而來一樣。你聽不懂這個國家的語言;
- 申命記 28:50 - 這國的人面貌凶惡,不顧恤老年人,也不恩待年輕人。
- 申命記 28:51 - 他們會吞吃你牲畜所出的和你土地所出的,直到把你消滅;他們不會給你留下穀物、新酒和新油,以及牛犢和羔羊,直到你滅亡。
- 申命記 28:52 - 他們會把你圍困在你的各城裡,直到你在你全地所倚靠的、高大堅固的城牆都塌下來;他們會把你圍困在耶和華你的 神賜給你全地的各城裡。
- 申命記 28:53 - 你遭仇敵圍困陷入困境的時候,將吃你腹中所出的,就是吃耶和華你 神賜給你的兒女的肉。
- 申命記 28:54 - 你們當中最嬌生慣養的男人,也會對自己的兄弟、懷中的妻子和剩下的兒女吝嗇,
- 申命記 28:55 - 不肯把自己所吃的兒女的肉分給他們任何一個人,因為你的各城遭仇敵圍困陷入困境,以致他一無所剩。
- 申命記 28:56 - 你們當中素來因為嬌生慣養,連腳掌都不願踏在地上的女人,也會對懷中的丈夫和自己的兒女吝嗇,
- 申命記 28:57 - 她要偷偷把自己兩腿之間出來的胎盤和自己生下的兒女吃掉,因為你的各城遭仇敵圍困陷入困境,以致她一無所剩。
- 申命記 28:58 - “如果你不持守遵行這書上所寫的這律法的一切話,不敬畏耶和華你的 神那榮耀可畏的名,
- 申命記 28:59 - 耶和華就會使你和你的後裔遭受異常的災禍,就是嚴重而持久的災禍及長期的惡疾。
- 申命記 28:60 - 他會把埃及各種使你懼怕的疾病帶回來給你,這些疾病會緊緊纏著你。
- 申命記 28:61 - 連這律法書上沒有記載的各種災病,他都會降在你身上,直到你被消滅。
- 申命記 28:62 - 雖然你們曾經像天上的星那麼多,但是剩下的人將寥寥無幾,因為你不聽從耶和華你 神的話。
- 申命記 28:63 - 正如耶和華先前喜歡善待你們,使你們人數增多,將來耶和華也會喜歡使你們滅亡,把你們消滅;你們會從將要進去取得作為產業的地上被拔除。
- 申命記 28:64 - “耶和華將使你分散在萬民中,從地的這端到地的那端;在那裡,你將侍奉你和你列祖素來不認識的別神—那些木頭石頭!
- 申命記 28:65 - 在那些國家中,你將沒有安寧,連腳掌歇息的地方都沒有;在那裡,耶和華卻要使你心裡顫抖,眼目衰竭,精神頹喪。
- 申命記 28:66 - 你的性命被掛起,離你遠遠,你將晝夜恐懼,生死難料。
- 申命記 28:67 - 你因心裡的恐懼和眼見的景象,早晨會說:‘但願現在是晚上!’晚上會說:‘但願現在是早晨!’
- 申命記 28:68 - 耶和華將用船把你送回埃及去,走我對你說過你不可再見的那條路;在那裡,你們會賣身給仇敵做奴僕和婢女,卻沒有人買。”
- 詩篇 78:8 - 不要像他們的列祖, 是頑梗叛逆的群體, 是心不堅定的群體, 對 神不忠的群體。
- 以西結書 6:9 - 那時,你們逃脫的人在被擄到的列國中會想起我為他們是何等傷痛,因為他們動了淫心離棄我,邪淫的眼戀慕臭偶像;他們將為自己所做的一切惡事和他們的一切可憎之物厭惡自己。
- 出埃及記 16:8 - 摩西又說:“耶和華今晚會給你們肉吃,早晨會給你們食糧讓你們飽足,因為耶和華聽見你們發怨言埋怨他—我們算甚麼?你們的怨言不是衝著我們,而是衝著耶和華!”
- 以西結書 2:7 - 不管他們聽不聽,你只要向他們宣講我的話,因為他們是叛逆的。
- 以賽亞書 65:2 - 我整天向叛逆的子民伸出雙手; 他們隨著己意,行不善的道路。
- 以西結書 2:3 - 他對我說:“人子啊,我差遣你到以色列人—那背叛我的叛逆國民那裡去!他們和他們的列祖都忤逆我,直到今天還是這樣。
- 詩篇 51:11 - 不要丟棄我,以致我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈!
- 申命記 9:7 - 要記住,不可忘記,你在荒野怎樣觸怒耶和華你的 神;自從你出埃及地的那天起,一直到你們來到這地方,你們都不斷違抗耶和華!
- 耶利米哀歌 2:4 - 他像仇敵拉弓, 像敵人一樣,他右手蓄勢待發; 人們珍視的一切,他盡都消滅。 他的熊熊怒火, 傾倒在女兒錫安的帳篷上。
- 耶利米哀歌 2:5 - 主竟變得像仇敵, 吞滅了以色列, 吞滅其中的所有宮殿, 摧毀她的堅城。 他使女兒猶大 處處都是哀傷悲鳴!
- 以賽亞書 1:2 - 天,聽吧! 地,張開耳朵! 因為耶和華說: “兒女,我養大成人, 但忤逆我的竟是他們!
- 申命記 9:22 - “後來你們又在焚燒地、試探地、貪慾墳場,惹耶和華發怒。
- 申命記 9:23 - “耶和華打發你們離開加低斯巴尼亞,說:‘你們要上去取得我賜給你們的地作為產業。’那時你們竟然違抗耶和華你們 神的吩咐,不相信他,不聽從他的話。
- 申命記 9:24 - 自從我認識你們的那一天起,你們就不斷違抗耶和華。
- 耶利米哀歌 1:18 - 耶和華是公義的! 的確,我違背了他的命令。 萬民啊,請聽我說! 看看我的苦楚吧! 我的少男少女 都被擄走了。
- 耶利米書 30:14 - 你所有的情人都忘記了你, 不再關心你。 因為我以敵人的方式來擊打你, 是嚴峻的懲治, 都因你的罪行無數,你的罪惡眾多。
- 出埃及記 23:21 - 你們在他面前要謹慎,要聽從他的話,不可反叛他,他不會饒恕你們的過犯,因為我的名在他裡面。
- 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣、憤怒、惱恨和災禍, 好像一群降災的使者, 臨到他們中間。
- 馬太福音 22:7 - 王就發怒,派兵消滅那些兇手,焚毀他們的城。
- 出埃及記 32:8 - 他們很快就偏離了我吩咐他們走的道路,造了一頭包金牛像,向它下拜,向它宰獻祭牲,說:‘以色列啊,這就是你的那些神明,他們曾把你從埃及地領上來!’”
- 民數記 16:1 - 利未的曾孫,哥轄的孫子,以斯哈的兒子可拉放肆起來,與他同夥的有呂便人以利押的兒子達坦和亞比蘭,以及比勒的兒子安。
- 民數記 16:2 - 他們起來反抗摩西,還帶同以色列人中的二百五十個人,都是群體的領袖,在集會裡獲選的知名人士。
- 民數記 16:3 - 他們衝著摩西和亞倫聚集,對他們說:“你們太過分了,整個群體人人都是分別為聖的,耶和華也在他們當中,你們為甚麼抬高自己,超過耶和華的會眾?”
- 民數記 16:4 - 摩西聽見,就臉伏於地祈禱,
- 民數記 16:5 - 然後對可拉和他的全部同黨說:“到了早晨,耶和華就會指示誰屬於他,誰是分別為聖的人,他會叫這人走近他;誰是他揀選的,就會叫誰走近他。
- 民數記 16:6 - 你們要這樣做:可拉和你的全部同黨,你們要拿火鏟,
- 民數記 16:7 - 明天你們要在耶和華面前,在火鏟裡盛上火炭,加上香,耶和華揀選誰,誰就是分別為聖的人。利未人,你們太過分了!”
- 民數記 16:8 - 摩西又對可拉說:“利未人,你們要聽!
- 民數記 16:9 - 以色列的 神把你們從以色列群體裡區別出來,使你們走近他,做耶和華聖幕的勤務,服務群體,服侍他們,
- 民數記 16:10 - 耶和華使你和你所有兄弟,就是利未子孫,一起走近他,你們覺得職分太小,配不上你們嗎?你們還要尋求祭司職分嗎?
- 民數記 16:11 - 所以你和你的全部同黨聚集反抗耶和華。亞倫算甚麼,你們向他發怨言?”
- 民數記 16:12 - 摩西派人去召喚以利押的兒子達坦和亞比蘭,他們卻說:“我們不上去。
- 民數記 16:13 - 你把我們從流奶流蜜之地領上來,為了在荒野殺死我們,這是小事嗎?你還真的要做我們的首領嗎?
- 民數記 16:14 - 而且你沒有把我們領到流奶流蜜之地,也沒有給我們田地和葡萄園作為產業。這些人的眼睛,你想剜掉嗎?我們不上去!”
- 民數記 16:15 - 摩西非常憤怒,對耶和華說:“求你不要理會他們的供物!連一頭驢我也沒有奪過他們的,也沒有害過他們一個人!”
- 民數記 16:16 - 摩西對可拉說:“明天你和你的全部同黨都要到耶和華面前,你和他們要去,亞倫也會去。
- 民數記 16:17 - 你們每個人要拿著自己的火鏟,盛上香,每個人要在耶和華面前獻上自己的火鏟,共二百五十個火鏟;你和亞倫也各自獻上自己的火鏟。”
- 民數記 16:18 - 於是,他們各拿著自己的火鏟,盛上火炭,加上香,與摩西和亞倫一起站在會幕門口。
- 民數記 16:19 - 可拉叫了整個群體到會幕門口衝著摩西和亞倫聚集。這時,耶和華的榮耀向整個群體顯現。
- 民數記 16:20 - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
- 民數記 16:21 - “你們要離開這個群體,我好在一瞬間滅絕他們。”
- 民數記 16:22 - 摩西和亞倫就臉伏於地,說:“ 神啊,賜氣息給所有肉體的 神!一個人犯罪,你就要對整個群體發怒嗎?”
- 民數記 16:23 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 16:24 - “你要吩咐這個群體說:‘你們要離開可拉、達坦、亞比蘭帳幕居所的四周。’”
- 民數記 16:25 - 於是,摩西起來,到達坦和亞比蘭那裡去,以色列的長老們也跟著他去。
- 民數記 16:26 - 摩西吩咐群體說:“你們要避開這些惡人的帳篷,不可碰他們的任何東西,免得你們因為他們的一切罪惡也被消滅!”
- 民數記 16:27 - 眾人就離開可拉、達坦、亞比蘭居所的四周。達坦和亞比蘭帶著妻子、兒女、小孩出來,站在自己的帳篷門口。
- 民數記 16:28 - 摩西說:“這一切事都是耶和華委派我做的,不是出於我自己的心意,你們由以下的事就可以知道:
- 民數記 16:29 - 如果這些人的死,跟一般人的死一樣,他們的遭遇跟一般人的遭遇一樣,耶和華就沒有委派我。
- 民數記 16:30 - 如果耶和華做一件新事,使地張開口,吞掉他們和屬於他們的一切,使他們活活地下到陰間,你們就知道這些人是藐視耶和華了。”
- 民數記 16:31 - 摩西說完這一切話,那些人腳下的地就裂開,
- 民數記 16:32 - 地張開口,吞掉他們、他們的家眷,以及屬於可拉的所有人和財物。
- 民數記 16:33 - 他們和屬於他們的一切都活活地下陰間,他們上方的地閉合,會眾裡的這些人就滅亡。
- 民數記 16:34 - 他們四周的所有以色列人,聽見他們的喊聲就逃跑,說:“恐怕地也吞掉我們!”
- 民數記 16:35 - 又有火從耶和華那裡出來,吞滅了獻香的那二百五十個人。
- 民數記 14:9 - 只要你們不背叛耶和華,就不必怕那片土地上的人,因為他們必被我們吞滅。蔭庇他們的已經離開他們,而耶和華與我們同在!不要怕他們!”
- 民數記 14:10 - 整個群體都說要用石頭打死他們二人。這時,耶和華的榮耀在會幕那裡向全體以色列人顯現。
- 民數記 14:11 - 耶和華對摩西說:“這人民藐視我要到甚麼時候呢?雖然我在他們當中行了所有這些神蹟,他們還要多久才肯信我呢?
- 以西結書 20:21 - 可是他們的兒女背叛我,我的規定,他們沒有實行;我的律例,他們沒有持守遵行—遵行這些誡命的人就可藉此存活;我的安息日,他們又褻瀆;那時我就說要把我的怒火傾倒在他們身上,在荒野向他們發盡我的怒氣。
- 耶利米書 21:5 - 我要在猛烈的熊熊怒火中,用伸出來的手和強勁的手臂,親自攻擊你們。
- 出埃及記 15:24 - 人民就向摩西發怨言說:“我們喝甚麼呢?”
- 詩篇 95:9 - 在那裡,你們祖先試探我,試驗我, 儘管他們看到了我的作為。
- 詩篇 95:10 - 四十年之久,我厭惡那一代的人, 說:‘這是心裡迷誤的人民, 他們不認識我的道路。’
- 詩篇 95:11 - 因此,我在憤怒中起誓說: ‘他們絕不可進入我的安息!’”
- 以西結書 20:8 - 但是他們背叛我,不肯聽從我;他們各人並沒有拋棄他們眼所喜愛的那些可憎之物,沒有離棄埃及的臭偶像。 “‘我就說,我要把我的怒火傾倒在他們身上,在埃及地向他們發盡我的怒氣。
- 尼希米記 9:16 - 但是他們—我們的祖先—狂妄自大, 硬著頸項,不聽從你的誡命。
- 尼希米記 9:17 - 他們拒絕聽從, 不記住你在他們中間施行的奇妙作為; 卻硬著頸項, 立了一個首領, 要回到他們在埃及的奴役。 但你是樂意寬恕的 神, 有恩典,有憐憫, 不輕易發怒,滿有忠誠之愛; 你沒有撇棄他們。
- 詩篇 78:56 - 但是,他們仍然試探、叛逆至高的 神, 不遵守他的法規。
- 詩篇 78:40 - 多少次他們在荒野叛逆他, 在荒地令他傷心。
- 使徒行傳 7:51 - “你們這些頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人啊,你們總是拒斥聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
- 以弗所書 4:30 - 不要讓 神的聖靈憂傷—你們得了聖靈為印記,等候得贖的日子。