逐节对照
- 環球聖經譯本 - 稱我為義的那位與我相近; 誰能控訴我? 讓我們一同站著對質! 誰能向我興訟? 讓他到我跟前來!
- 新标点和合本 - 称我为义的与我相近; 谁与我争论, 可以与我一同站立; 谁与我作对, 可以就近我来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 称我为义的与我相近; 谁与我争论, 让我们来对质; 谁与我作对, 让他近前来吧!
- 和合本2010(神版-简体) - 称我为义的与我相近; 谁与我争论, 让我们来对质; 谁与我作对, 让他近前来吧!
- 当代译本 - 为我伸张正义的来了, 谁要控告我呢? 让我们来理论吧! 谁是我的控告者呢? 让他到我这里来吧!
- 圣经新译本 - 那称我为义的,与我相近; 谁与我争讼呢? 让我们一同站起来吧! 谁是指控我的? 让他就近我来。
- 中文标准译本 - 称我为义的那一位,与我相近; 谁敢与我争讼, 就让我们一同站起! 谁是控告我的, 就让他近前来!
- 现代标点和合本 - 称我为义的与我相近。 谁与我争论? 可以与我一同站立! 谁与我作对? 可以就近我来!
- 和合本(拼音版) - 称我为义的与我相近, 谁与我争论, 可以与我一同站立; 谁与我作对, 可以就近我来。
- New International Version - He who vindicates me is near. Who then will bring charges against me? Let us face each other! Who is my accuser? Let him confront me!
- New International Reader's Version - He is near. He will prove I haven’t done anything wrong. So who will bring charges against me? Let’s face each other in court! Who can bring charges against me? Let him come and face me!
- English Standard Version - He who vindicates me is near. Who will contend with me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me.
- New Living Translation - He who gives me justice is near. Who will dare to bring charges against me now? Where are my accusers? Let them appear!
- Christian Standard Bible - The one who vindicates me is near; who will contend with me? Let us confront each other. Who has a case against me? Let him come near me!
- New American Standard Bible - He who vindicates Me is near; Who will contend with Me? Let us stand up to each other. Who has a case against Me? Let him approach Me.
- New King James Version - He is near who justifies Me; Who will contend with Me? Let us stand together. Who is My adversary? Let him come near Me.
- Amplified Bible - He who declares Me in the right is near; Who will [dare to] contend with Me? Let us stand up to each other; Who is My adversary? Let him approach Me.
- American Standard Version - He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand up together: who is mine adversary? let him come near to me.
- King James Version - He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.
- New English Translation - The one who vindicates me is close by. Who dares to argue with me? Let us confront each other! Who is my accuser? Let him challenge me!
- World English Bible - He who justifies me is near. Who will bring charges against me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me.
- 新標點和合本 - 稱我為義的與我相近; 誰與我爭論, 可以與我一同站立; 誰與我作對, 可以就近我來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱我為義的與我相近; 誰與我爭論, 讓我們來對質; 誰與我作對, 讓他近前來吧!
- 和合本2010(神版-繁體) - 稱我為義的與我相近; 誰與我爭論, 讓我們來對質; 誰與我作對, 讓他近前來吧!
- 當代譯本 - 為我伸張正義的來了, 誰要控告我呢? 讓我們來理論吧! 誰是我的控告者呢? 讓他到我這裡來吧!
- 聖經新譯本 - 那稱我為義的,與我相近; 誰與我爭訟呢? 讓我們一同站起來吧! 誰是指控我的? 讓他就近我來。
- 呂振中譯本 - 證顯我理直的和我相近; 誰跟我爭訟?我們可以一同站起來。 誰是我的對頭?儘可走近我來。
- 中文標準譯本 - 稱我為義的那一位,與我相近; 誰敢與我爭訟, 就讓我們一同站起! 誰是控告我的, 就讓他近前來!
- 現代標點和合本 - 稱我為義的與我相近。 誰與我爭論? 可以與我一同站立! 誰與我作對? 可以就近我來!
- 文理和合譯本 - 義我者近矣、誰與我爭、其偕我立、誰為我敵、其詣我前、
- 文理委辦譯本 - 主左右余、將伸我冤、誰敢侮予、使彼試立於此、與我辯折、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我伸冤者、離我不遠、誰欲與我爭、可與我偕立於此、誰為我敵、可來我前、
- Nueva Versión Internacional - Cercano está el que me justifica; ¿quién entonces contenderá conmigo? ¡Comparezcamos juntos! ¿Quién es mi acusador? ¡Que se me enfrente!
- 현대인의 성경 - 나를 변호하시는 분이 가까이 계시는데 누가 감히 나와 다툴 수 있겠는가? 내 고소자가 누구냐? 함께 법정으로 가서 맞서 보자.
- Новый Русский Перевод - Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу! Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдет ко Мне!
- Восточный перевод - Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу! Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдёт ко Мне!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу! Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдёт ко Мне!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу! Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдёт ко Мне!
- La Bible du Semeur 2015 - Il est tout proche, ╵celui qui me justifiera. Qui veut m’intenter un procès ? Comparaissons ensemble ! Qui conteste mon droit ? Qu’il s’approche de moi !
- リビングバイブル - 私を正しいと認めてくれる方がそばにいるのです。 さあ、だれが相手になるのか。私の敵はどこか。 いるなら、出て来なさい。
- Nova Versão Internacional - Aquele que defende o meu nome está perto. Quem poderá trazer acusações contra mim? Encaremo-nos um ao outro! Quem é meu acusador? Que ele me enfrente!
- Hoffnung für alle - Der Richter, der mich freisprechen wird, ist schon unterwegs. Wer will mir da noch den Prozess machen? Lasst uns nur vor Gericht gehen! Wer will mich anklagen? Soll er doch herkommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng cho tôi công lý sắp xuất hiện. Ai dám mang trách nhiệm chống nghịch tôi bây giờ? Người buộc tội tôi ở đâu? Hãy để chúng ra mặt!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงพิสูจน์ว่าข้าพเจ้าเป็นฝ่ายถูกนั้นอยู่ใกล้ แล้วใครจะมาฟ้องร้องข้าพเจ้า? ให้เรามาประจันหน้ากัน! ใครเป็นโจทก์ของข้าพเจ้า? ให้เขามาเผชิญหน้ากับข้าพเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ผู้ให้ความเป็นธรรมแก่ข้าพเจ้าอยู่ใกล้ ใครจะราวีข้าพเจ้า ก็ให้เขามาเผชิญหน้ากับข้าพเจ้าเถิด ใครเป็นผู้กล่าวหาข้าพเจ้า ก็ให้เขาเข้ามาใกล้ข้าพเจ้า
- Thai KJV - พระองค์ผู้ทรงแก้แทนข้าพเจ้าก็อยู่ใกล้ ใครจะสู้คดีกับข้าพเจ้า ก็ให้เรายืนอยู่ด้วยกัน ใครเป็นปฏิปักษ์ของข้าพเจ้า ก็ให้เขามาใกล้ข้าพเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผู้ที่จะกู้หน้าผมอยู่ใกล้ๆ ใครจะเอาเรื่องมาฟ้องร้องผมหรือ ให้พวกเราไปยืนอยู่ต่อหน้าศาลด้วยกัน ใครเป็นผู้กล่าวหาผมหรือให้เขามาฟ้องผมต่อหน้า
- onav - إِنَّ مُنْصِفِي قَرِيبٌ، فَمَنْ إِذاً يُخَاصِمُنِي؟ فَلْنَمْثُلْ مَعاً. مَنْ هُوَ خَصْمِي؟ فَلْيَتَقَدَّمْ مِنِّي.
交叉引用
- 以賽亞書 43:26 - 你提醒我吧!我們一起來辯論吧! 你親自陳述吧,好證明你有理!
- 申命記 19:17 - 那麼,爭訟雙方就要站在耶和華面前,站在當時在職的祭司與審判官面前,
- 馬太福音 5:25 - 趁著你和控告你的對頭還在路上的時候,就要趕快與他和解,免得那對頭把你交給法官,法官把你交給差役,你就會被丟進監獄。
- 撒迦利亞書 3:1 - 他又讓我看見約書亞大祭司站在耶和華的使者面前;而撒但站在約書亞的右邊,要控告他。
- 撒迦利亞書 3:2 - 耶和華對撒但說:“撒但啊,耶和華斥責你!那揀選耶路撒冷的耶和華斥責你,因為這個人是從火中抽出來的一根柴!”
- 撒迦利亞書 3:3 - 那時,約書亞穿著污穢的衣袍,站在使者面前。
- 撒迦利亞書 3:4 - 使者對那些侍立在自己面前的人鄭重地說:“你們要脫去他身上污穢的衣袍。”又對約書亞說:“你看,我已經從你身上除去罪污,給你穿上華美的禮服。”
- 撒迦利亞書 3:5 - 我就說:“讓他們把潔淨的禮冠戴在他頭上!”他們就把那潔淨的禮冠戴在他頭上,又給他穿上衣袍。那時,耶和華的使者仍舊侍立。
- 撒迦利亞書 3:6 - 耶和華的使者告誡約書亞,說:
- 撒迦利亞書 3:7 - “萬軍之耶和華這樣說: ‘如果你走我的道路, 遵守我的吩咐; 你就可以管理我的殿, 守護我的院宇; 我也准許你在這些侍立者中間自由出入。
- 撒迦利亞書 3:8 - 約書亞大祭司啊,你要聽! 你和坐在你面前的同伴們都要聽, 因為他們是預兆之人; 我快要使我的僕人來到,他就是那“枝子”。
- 撒迦利亞書 3:9 - 看我放在約書亞前面的寶石! 這一塊寶石上有七個刻面。 我要親自在它上面刻字, 然後在一天之內, 除去這地的罪污。’ 這是萬軍之耶和華的宣告。
- 撒迦利亞書 3:10 - ‘到那日,你們各人要邀請自己的朋友來,坐在葡萄樹下和無花果樹下。’這是萬軍之耶和華的宣告。”
- 出埃及記 22:9 - 任何與侵害有關的事,包括有關牛、驢、羊、衣服或任何失物,假使有一方說那是他的,這兩個人的事就要帶到審判官面前,審判官定誰有罪,誰就要雙倍賠償給對方。
- 以賽亞書 41:21 - 耶和華說: “呈上你們的案件吧!” 雅各的王說: “拿出你們有力的證據吧!”
- 提摩太前書 3:16 - 人人公認,敬虔的奧祕是極大的,這奧祕就是: “他以肉身彰顯, 藉著聖靈得顯為義, 向眾天使顯現, 被傳揚於列國, 為世人信奉, 被接到榮耀裡。”
- 約伯記 23:3 - 但願我知道怎樣能尋見他, 能來到他的居所。
- 約伯記 23:4 - 我在他面前呈上我的案件, 滔滔不絕地據理力爭。
- 約伯記 23:5 - 我要知道他回答我的話, 我要明白他對我說甚麼。
- 約伯記 23:6 - 他會以大能與我相爭嗎? 不!他肯定會把我放在心上。
- 約伯記 23:7 - 在那裡正直人可以與他辯論, 我就會永遠逃脫審判我的人。
- 啟示錄 12:10 - 我又聽見天上有響亮的聲音說: “我們 神的救恩、權能、王國 和他所膏立的基督的權柄, 現在都已經來到了! 因為我們弟兄的控告者, 那晝夜在我們 神面前控告他們的, 已經被扔下去了!
- 羅馬書 8:32 - 他連自己的兒子都不顧惜,竟然還為我們所有人把他交去受死,又怎不會把一切連同他一起施恩賜給我們呢?
- 羅馬書 8:33 - 誰能控告 神揀選的人? 有 神稱義,
- 羅馬書 8:34 - 又有誰能定罪? 有基督耶穌死了,更復活了, 他如今在 神的右邊,並且為我們祈求,
- 以賽亞書 41:1 - 眾海島啊, 你們要在我面前肅靜! 儘管讓列族重新得力, 好讓他們近前來發言, 我們聚在一起辯論吧!