逐节对照
  • 环球圣经译本 - 有些人清早起来,急著找的是麦酒, 喝到黄昏,使他们狂热的是葡萄酒, 他们有祸了!
  • 新标点和合本 - 祸哉!那些清早起来追求浓酒, 留连到夜深,甚至因酒发烧的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒, 因酒狂热,流连到深夜的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒, 因酒狂热,流连到深夜的人,
  • 当代译本 - 那些从清早到深夜贪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有祸了!
  • 圣经新译本 - 那些清早起来,追求浓酒, 留连到晚上,以致因酒发烧的人,有祸了!
  • 中文标准译本 - 祸哉!那些清早起来追寻烈酒、 流连到深夜为酒狂热的人!
  • 现代标点和合本 - 祸哉,那些清早起来追求浓酒, 流连到夜深,甚至因酒发烧的人!
  • 和合本(拼音版) - 祸哉!那些清早起来追求浓酒, 留连到夜深, 甚至因酒发烧的人。
  • New International Version - Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for those who get up early in the morning to start drinking! How terrible for those who stay up late at night until they are drunk with wine!
  • English Standard Version - Woe to those who rise early in the morning, that they may run after strong drink, who tarry late into the evening as wine inflames them!
  • New Living Translation - What sorrow for those who get up early in the morning looking for a drink of alcohol and spend long evenings drinking wine to make themselves flaming drunk.
  • The Message - Doom to those who get up early and start drinking booze before breakfast, Who stay up all hours of the night drinking themselves into a stupor. They make sure their banquets are well-furnished with harps and flutes and plenty of wine, But they’ll have nothing to do with the work of God, pay no mind to what he is doing. Therefore my people will end up in exile because they don’t know the score. Their “honored men” will starve to death and the common people die of thirst. Sheol developed a huge appetite, swallowing people nonstop! Big people and little people alike down that gullet, to say nothing of all the drunks. The down-and-out on a par with the high-and-mighty, Windbag boasters crumpled, flaccid as a punctured bladder. But by working justice, God-of-the-Angel-Armies will be a mountain. By working righteousness, Holy God will show what “holy” is. And lambs will graze as if they owned the place, Kids and calves right at home in the ruins.
  • Christian Standard Bible - Woe to those who rise early in the morning in pursuit of beer, who linger into the evening, inflamed by wine.
  • New American Standard Bible - Woe to those who rise early in the morning so that they may pursue intoxicating drink, Who stay up late in the evening so that wine may inflame them!
  • New King James Version - Woe to those who rise early in the morning, That they may follow intoxicating drink; Who continue until night, till wine inflames them!
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who rise early in the morning to pursue intoxicating drink, Who stay up late in the night till wine inflames them!
  • American Standard Version - Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them!
  • King James Version - Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
  • New English Translation - Those who get up early to drink beer are as good as dead, those who keep drinking long after dark until they are intoxicated with wine.
  • World English Bible - Woe to those who rise up early in the morning, that they may follow strong drink, who stay late into the night, until wine inflames them!
  • 新標點和合本 - 禍哉!那些清早起來追求濃酒, 留連到夜深,甚至因酒發燒的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒, 因酒狂熱,流連到深夜的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒, 因酒狂熱,流連到深夜的人,
  • 當代譯本 - 那些從清早到深夜貪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有禍了!
  • 環球聖經譯本 - 有些人清早起來,急著找的是麥酒, 喝到黃昏,使他們狂熱的是葡萄酒, 他們有禍了!
  • 聖經新譯本 - 那些清早起來,追求濃酒, 留連到晚上,以致因酒發燒的人,有禍了!
  • 呂振中譯本 - 有禍啊,那些清早起來,追求濃酒, 留連到晚上,甚至酒酣 耳 熱的人!
  • 中文標準譯本 - 禍哉!那些清早起來追尋烈酒、 流連到深夜為酒狂熱的人!
  • 現代標點和合本 - 禍哉,那些清早起來追求濃酒, 流連到夜深,甚至因酒發燒的人!
  • 文理和合譯本 - 夙興縱飲醇醪、迨及昏夜、沉湎於酒、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本 - 其人夙興、縱飲無度、迨至薄暮、更覺沉湎、若此必有禍患、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉斯人、蚤起縱飲濃酒、飲至深夜、致體因酒作燒、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que madrugan para ir tras bebidas embriagantes, que quedan hasta muy tarde embriagándose con vino!
  • 현대인의 성경 - 아침 일찍부터 일어나 독주를 따라 마시며 밤이 깊도록 술로 세월을 보내는 자에게 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тем, кто встает ранним утром и идет за хмельным питьем, кто до самого вечера разгорячается вином!
  • Восточный перевод - Горе тем, кто встаёт с утра пораньше, чтобы пойти за пивом, кто до самого вечера разгорячается вином!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тем, кто встаёт с утра пораньше, чтобы пойти за пивом, кто до самого вечера разгорячается вином!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тем, кто встаёт с утра пораньше, чтобы пойти за пивом, кто до самого вечера разгорячается вином!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui courez de bonne heure après les boissons enivrantes et qui vous attardez, le soir, ╵excités par le vin !
  • リビングバイブル - 朝早くから夜ふけまで酒をあびる者は、 必ず災難に会います。 飲んだくれはひどい目に会います。
  • Nova Versão Internacional - Ai dos que se levantam cedo para embebedar-se, e se esquentam com o vinho até a noite!
  • Hoffnung für alle - Wehe denen, die schon früh am Morgen losziehen, um sich zu betrinken. Bis spät in die Nacht bleiben sie sitzen und lassen sich mit Wein volllaufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những ai dậy từ sáng sớm tìm rượu và dành cả đêm dài uống rượu đến say khướt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่บรรดาผู้ที่ลุกขึ้นแต่เช้าตรู่ เพื่อไปดื่มสุราเฉื่อยแฉะและเมาหยำเปจนดึกดื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​ตื่น​แต่​เช้าตรู่ เพื่อ​หา​สุรา​ดื่ม เป็น​คน​ที่​อยู่​จน​ดึกดื่น และ​ถูก​ฤทธิ์​เหล้า​เผา
  • Thai KJV - วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่ลุกขึ้นแต่เช้ามืด เพื่อวิ่งไปตามเมรัย ผู้เฉื่อยแฉะอยู่จนดึก จนเหล้าองุ่นทำให้เขาเมาหยำเป
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เฮ้ย ไอ้พวก​ที่​ตื่นเช้า​เพื่อ​วิ่ง​ตามหา​เบียร์ และ​อยู่​จนดึกดื่น​จนกว่า​จะ​เมา​ด้วย​เหล้าองุ่น
  • onav - وَيْلٌ لِمَنْ يَنْهَضُونَ فِي الصَّبَاحِ مُبَكِّرِينَ يَسْعَوْنَ وَرَاءَ الْمُسْكِرِ حَتَّى سَاعَةٍ مُتَأَخِّرَةٍ مِنَ اللَّيْلِ إِلَى أَنْ تُلْهِبَهُمُ الْخَمْرُ.
交叉引用
  • 加拉太书 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,诸如此类。我现在警告你们,正如我曾经警告你们:做这类事情的人,不可以承受 神的王国作为产业。
  • 箴言 23:32 - 最终却像咬人的蛇、 刺人的毒蛇。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:6 - 因此,我们不要像其余的人那样沉睡,而要保持警觉清醒。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:7 - 因为睡觉的人在晚上睡,醉酒的人也在晚上醉;
  • 路加福音 21:34 - “你们要自己小心,免得你们的心被纵饮、醉酒和生活的忧虑所累,那日子就突然像罗网一样临到你们,
  • 哈巴谷书 2:15 - 你有祸了! 你给别人灌酒,又掺入你的烈怒, 让他喝醉,好看到他裸露,
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或诈骗的,都不可以承受 神的王国作为产业。
  • 何西阿书 7:5 - 在我们王喜庆的日子, 领袖们因烈酒而病倒, 王就与亵慢之人联手。
  • 何西阿书 7:6 - 当他们蠢蠢欲动的时候, 他们的心像烤炉一样早已准备就绪。 他们整夜闷烧著怒气, 早晨起来,炉子就像火焰一样燃烧。
  • 以赛亚书 28:7 - 这些人也因葡萄酒而迷迷糊糊, 因麦酒而跌跌撞撞; 祭司和先知因麦酒而迷迷糊糊, 被葡萄酒弄得神智昏乱, 被麦酒弄得跌跌撞撞; 他们见异象时迷迷糊糊, 作判断时摇摇晃晃。
  • 以赛亚书 28:8 - 所有桌子布满肮脏的呕吐物, 没有一处干净!
  • 箴言 20:1 - 葡萄酒使人狂放,麦酒使人喧哗; 醉酒迷途的人都没有智慧。
  • 以赛亚书 28:1 - 以法莲那些醉汉高傲的冠冕有祸了! 以法莲的荣美 是肥沃山谷上方正在凋谢的花; 那些醉汉被葡萄酒灌倒。
  • 罗马书 13:13 - 行事为人要端正,好像行在白昼。不要荒宴醉酒,不要淫荡纵欲,不要争吵嫉恨。
  • 传道书 10:16 - 你这个国家啊, 如果你的君王少不更事, 群臣一大早就宴乐, 你就有祸了!
  • 传道书 10:17 - 你这个国家啊, 如果你的君王英明尊贵, 群臣适时吃喝, 只为得力,不为醉酒, 你就有福了!
  • 以赛亚书 5:22 - 有些人以饮酒言勇, 以调酒称雄, 他们有祸了!
  • 箴言 23:29 - 谁有祸患?谁有痛苦? 谁有纷争?谁有怨言? 谁无故受伤? 谁双眼通红?
  • 箴言 23:30 - 就是那些沉迷喝酒、 常去品尝混合酒的人。
逐节对照交叉引用