逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 我要為我親愛的朋友歌唱, 為我親愛的朋友唱一首關於他葡萄園的歌。 我親愛的朋友有個葡萄園, 在肥沃的山岡上。
  • 新标点和合本 - 我要为我所亲爱的唱歌, 是我所爱者的歌,论他葡萄园的事: 我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要为我亲爱的唱歌, 我所爱的、他的葡萄园之歌。 我亲爱的有葡萄园 在肥沃的山冈上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要为我亲爱的唱歌, 我所爱的、他的葡萄园之歌。 我亲爱的有葡萄园 在肥沃的山冈上。
  • 当代译本 - 我要为我所爱的歌唱,唱一首有关他葡萄园的歌: 我所爱的在肥沃的山冈上有一个葡萄园。
  • 圣经新译本 - 我要为我所爱的唱歌, 这歌是关于他的葡萄园: 我所爱的人有一个葡萄园,在肥美的山冈上。
  • 中文标准译本 - 我要为我所爱的人唱歌—— 一首我爱人的歌,有关他葡萄园的歌。 我所爱的人有一个葡萄园, 在肥沃的山冈上。
  • 现代标点和合本 - 我要为我所亲爱的唱歌, 是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。 我所亲爱的有葡萄园,在肥美的山冈上。
  • 和合本(拼音版) - 我要为我所亲爱的唱歌, 是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。 我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。
  • New International Version - I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside.
  • New International Reader's Version - I will sing a song for the Lord. He is the one I love. It’s a song about his vineyard Israel. The one I love had a vineyard. It was on a hillside that had rich soil.
  • English Standard Version - Let me sing for my beloved my love song concerning his vineyard: My beloved had a vineyard on a very fertile hill.
  • New Living Translation - Now I will sing for the one I love a song about his vineyard: My beloved had a vineyard on a rich and fertile hill.
  • The Message - I’ll sing a ballad to the one I love, a love ballad about his vineyard: The one I love had a vineyard, a fine, well-placed vineyard. He hoed the soil and pulled the weeds, and planted the very best vines. He built a lookout, built a winepress, a vineyard to be proud of. He looked for a vintage yield of grapes, but for all his pains he got garbage grapes.
  • Christian Standard Bible - I will sing about the one I love, a song about my loved one’s vineyard: The one I love had a vineyard on a very fertile hill.
  • New American Standard Bible - Let me sing now for my beloved A song of my beloved about His vineyard. My beloved had a vineyard on a fertile hill.
  • New King James Version - Now let me sing to my Well-beloved A song of my Beloved regarding His vineyard: My Well-beloved has a vineyard On a very fruitful hill.
  • Amplified Bible - Now let me sing for my greatly Beloved [Lord] A song of my Beloved about His vineyard (His chosen people). My greatly Beloved had a vineyard on a very fertile slope (the promised land, Canaan).
  • American Standard Version - Let me sing for my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved had a vineyard in a very fruitful hill:
  • King James Version - Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
  • New English Translation - I will sing to my love – a song to my lover about his vineyard. My love had a vineyard on a fertile hill.
  • World English Bible - Let me sing for my well beloved a song of my beloved about his vineyard. My beloved had a vineyard on a very fruitful hill.
  • 新標點和合本 - 我要為我所親愛的唱歌, 是我所愛者的歌,論他葡萄園的事: 我所親愛的有葡萄園在肥美的山岡上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要為我親愛的唱歌, 我所愛的、他的葡萄園之歌。 我親愛的有葡萄園 在肥沃的山岡上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要為我親愛的唱歌, 我所愛的、他的葡萄園之歌。 我親愛的有葡萄園 在肥沃的山岡上。
  • 當代譯本 - 我要為我所愛的歌唱,唱一首有關他葡萄園的歌: 我所愛的在肥沃的山岡上有一個葡萄園。
  • 聖經新譯本 - 我要為我所愛的唱歌, 這歌是關於他的葡萄園: 我所愛的人有一個葡萄園,在肥美的山岡上。
  • 呂振中譯本 - 讓我來歌唱我所愛的人, 來唱 一首愛歌論到他的葡萄園: 我所愛的人有葡萄園 在肥美的山岡上。
  • 中文標準譯本 - 我要為我所愛的人唱歌—— 一首我愛人的歌,有關他葡萄園的歌。 我所愛的人有一個葡萄園, 在肥沃的山岡上。
  • 現代標點和合本 - 我要為我所親愛的唱歌, 是我所愛者的歌,論他葡萄園的事。 我所親愛的有葡萄園,在肥美的山岡上。
  • 文理和合譯本 - 我為良友而歌、論其葡萄園曰、良友有園、在彼山岡、其地膏腴、
  • 文理委辦譯本 - 良友有園、栽植葡萄、因作歌以賦其事、歌曰、良友有園、栽植葡萄、在彼山岡、其地膏腴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為良友作歌、歌中論良友與其葡萄園之事、我良友有葡萄園、植於膏腴之山岡、
  • Nueva Versión Internacional - Cantaré en nombre de mi amigo querido una canción dedicada a su viña. Mi amigo querido tenía una viña en una ladera fértil.
  • 현대인의 성경 - 내가 사랑하는 자와 그의 포도원에 대하여 노래하리라. 내 사랑하는 자에게는 비옥한 야산에 포도원이 있어
  • Новый Русский Перевод - Я спою Любимому моему песню о Его винограднике: Виноградник был у Любимого моего на плодородном холме.
  • Восточный перевод - Я спою моему Другу песню о Его винограднике: Виноградник был у Друга моего на плодородном холме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спою моему Другу песню о Его винограднике: Виноградник был у Друга моего на плодородном холме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спою моему Другу песню о Его винограднике: Виноградник был у Друга моего на плодородном холме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux chanter ╵pour mon ami la chanson de mon bien-aimé ╵au sujet de sa vigne. Mon ami avait une vigne sur un coteau fertile.
  • リビングバイブル - さあ、私の愛する方のために、 ぶどう園の歌を歌いましょう。 私の愛する方のぶどう園は、 よく肥えた丘の上にありました。
  • Nova Versão Internacional - Cantarei para o meu amigo o seu cântico a respeito de sua vinha: Meu amigo tinha uma vinha na encosta de uma fértil colina.
  • Hoffnung für alle - Hört! Ich will ein Lied singen, ein Lied von meinem besten Freund und seinem Weinberg: »Auf einem Hügel, sonnig und fruchtbar, lag das Grundstück meines Freundes. Dort wollte er einen Weinberg anlegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, tôi sẽ hát cho Người yêu quý của tôi một bài ca về vườn nho của Người: Người yêu quý của tôi có một vườn nho trên đồi rất phì nhiêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะขับร้องบทเพลงแด่ผู้ที่เป็นที่รักของ ข้าพเจ้า เกี่ยวกับสวนองุ่นของเขา ที่รักของข้าพเจ้ามีสวนองุ่นแปลงหนึ่งบนไหล่ เขาอันอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ร้อง​เพลง​ให้​กับ​เพื่อน​รัก​ของ​ข้าพเจ้า เพลง​รัก​ของ​สวน​องุ่น​ของ​เพื่อน​ข้าพเจ้า เพื่อน​รัก​ของ​ข้าพเจ้า​มี​สวน​องุ่น บน​เนิน​เขา​ที่​อุดม​สมบูรณ์​ยิ่ง
  • Thai KJV - บัดนี้ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถึงที่รักของข้าพเจ้า เป็นเพลงของที่รักของข้าพเจ้าเกี่ยวกับสวนองุ่นของท่าน ที่รักของข้าพเจ้ามีสวนองุ่นแปลงหนึ่ง อยู่บนเนินเขาอันอุดมยิ่ง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ตอนนี้​ผม​ขอ​ร้องเพลงหนึ่ง​ให้กับ​เพื่อน​ของผม เป็น​เพลง​เกี่ยวกับเขา​และ​สวนองุ่น​ของเขา เพื่อน​ของผม​มี​สวนองุ่น​บน​เนินเขา​ที่​อุดม​สมบูรณ์มาก
  • onav - سَأَشْدُو لِحَبِيبِي أُغْنِيَةً عَنْ كَرْمِهِ: كَانَ لِحَبِيبِي كَرْمٌ عَلَى تَلٍّ خَصِيبٍ،
交叉引用
  • 以賽亞書 27:2 - 到那日,你們要向她唱“美好葡萄園之歌”:
  • 以賽亞書 27:3 - “我耶和華守護她,時常灌溉她; 我日夜守護,免得有人毀壞她。
  • 申命記 31:19 - “現在,你們要寫下這首歌,教導以色列人,放在他們口裡,讓這首歌成為我指控以色列人的見證。
  • 申命記 31:20 - 當我把他們領進我起誓賜給他們列祖的流奶流蜜之地,他們在那裡吃得飽足,身體長胖,就會轉向別的神,侍奉他們,藐視我,違背我的約。
  • 申命記 31:21 - 當許多災禍患難發生在他們身上的時候,這首歌就會在他們面前作證,因為這首歌不會從他們後裔的口裡被遺忘。其實,在我領他們進入我起誓應許之地以前,我就知道他們現在所作的盤算了。”
  • 申命記 31:22 - 當天,摩西就寫下這首歌,教導以色列人。
  • 詩篇 101:1 - 我要歌唱忠誠之愛與公正, 耶和華啊,我要向你歌頌!
  • 雅歌 5:2 - 我身睡臥,心卻醒著; 聽,有聲音!我的愛人在敲門— “給我開門啊,我的妹妹,我的愛侶, 我的鴿子,我完美的佳人! 因為我的頭已沾滿露水, 髮綹滿了夜晚的露珠!”
  • 士師記 5:1 - 那一天,蒂波拉和亞比挪菴的兒子巴拉唱頌歌說:
  • 士師記 5:2 - “以色列有領袖率領, 人民獻身作戰— 你們要稱頌耶和華!
  • 士師記 5:3 - 眾君王啊,你們要聽! 統治者啊,要張開耳朵! 我要,我要向耶和華歌唱, 稱頌耶和華 以色列的 神!
  • 士師記 5:4 - 耶和華啊,當你從西珥出發, 當你從伊東地區進軍, 地震又天漏, 烏雲雨滴透。
  • 士師記 5:5 - 群山在這西奈的耶和華面前,在以色列的 神耶和華面前波蕩。
  • 士師記 5:6 - 在亞拿特之子珊迦的時代, 在雅億的日子, 商旅止息, 行人繞道。
  • 士師記 5:7 - 村民消失, 在以色列消失。 直到你蒂波拉興起, 興起作以色列之母。
  • 士師記 5:8 - 神揀選了新的領袖, 戰士就來到城門口; 那時四萬以色列人中, 竟見不到一面盾牌、一枝長矛。
  • 士師記 5:9 - 我的心仰慕以色列的將領, 人民中的獻身者— 你們要稱頌耶和華!
  • 士師記 5:10 - 騎白驢的人, 坐在氈子上的, 和路上的行人, 你們都要傳頌。
  • 士師記 5:11 - 在打水的地方當中,分配用水的人揚聲, 在那裡,人極力頌揚耶和華公義的作為, 他在以色列村民中公義的作為; 那時,耶和華的子民下到城門口。
  • 士師記 5:12 - 興起,興起,蒂波拉! 興起,興起,歌唱吧! 奮起,巴拉! 亞比挪菴之子,擄去你的俘擄!
  • 士師記 5:13 - 那時生還的人下去對抗勇士; 耶和華的子民為我下去攻擊勇士。
  • 士師記 5:14 - 從以法蓮有根源在亞瑪力山地的人下來, 在你後面有便雅憫與你的族人一同下來; 有軍長從瑪吉下來; 有手拿權杖的指揮官從西布倫來。
  • 士師記 5:15 - 以薩迦的領袖與蒂波拉在一起; 以薩迦支持巴拉; 他們都跟隨他的腳步衝下山谷。 但在呂便的各宗族裡, 有心懷大志的人。
  • 士師記 5:16 - 你為甚麼坐在兩個羊圈之間, 聽呼喚群畜的笛聲呢? 在呂便的各宗族裡,有心裡躊躇的人。
  • 士師記 5:17 - 基列人在約旦河東靜坐; 但人為甚麼寄居在船上? 亞設人在海岸靜坐,在港灣安居。
  • 士師記 5:18 - 然而,西布倫人民敢於冒死; 拿弗他利人在梯田奮不顧身。
  • 士師記 5:19 - 那時,眾王都來爭戰; 在米吉多水旁的塔衲,迦南眾王爭戰, 卻沒有掠奪銀錢。
  • 士師記 5:20 - 群星從天上參戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
  • 士師記 5:21 - 基順的急流把他們沖去, 洶湧的急流—基順的急流! 我的心啊,你要奮勇前進!
  • 士師記 5:22 - 那時馬蹄沓沓,瘋狂奔馳。
  • 士師記 5:23 - 耶和華的使者說: ‘你們要詛咒米羅斯! 詛咒,詛咒其中的居民; 因為他們不來協助耶和華, 不與勇士們一同協助耶和華。’
  • 士師記 5:24 - 願基尼人希別的妻子雅億, 比眾婦女更有福, 比帳篷裡的眾婦女更有福。
  • 士師記 5:25 - 西西拉求水, 雅億送上奶; 她用珍貴的碗奉上酸乳。
  • 士師記 5:26 - 她伸出左手拿帳篷的大釘, 伸出右手拿工匠的鎚子, 擊打西西拉,打破他的頭, 鑿穿他的太陽穴。
  • 士師記 5:27 - 西西拉在雅億腳前屈身、倒下、僵臥, 在雅億腳前屈身、倒下; 他在哪裡屈身, 就在哪裡倒斃。
  • 士師記 5:28 - 西西拉的母親從窗口向下觀望, 從窗格呼叫說: ‘他的戰車為甚麼遲遲不歸? 車輪的聲音為甚麼遲遲未聞?’
  • 士師記 5:29 - 聰明的宮女回答她; 她也自問自答說:
  • 士師記 5:30 - ‘他們一定是在收集、瓜分戰利品: 每個勇士分得一兩個女子; 西西拉得了彩衣作戰利品, 得了繡花彩衣的戰利品, 雙面繡花的彩衣, 是被擄者頸項上的。’
  • 士師記 5:31 - 耶和華啊,願你所有的仇敵都這樣滅亡; 願愛你的人像太陽出現,大有能力。” 於是這地太平四十年。
  • 雅歌 2:16 - 我的愛人屬我,我也屬他, 他在百合花中飽餐;
  • 詩篇 45:1 - 我心裡湧出優美的詞句, 我要向王朗誦我的作品, 我的舌頭像作家的健筆。
  • 雅歌 6:3 - 我屬我的愛人,我的愛人也屬我, 他在百合花中飽餐。
  • 雅歌 8:11 - 所羅門有個葡萄園,在巴力哈孟, 他把這葡萄園租給看守的人; 各人要為園中的果子 繳付一千塊銀錢。
  • 雅歌 8:12 - 我自己的葡萄園只屬於我; 所羅門啊,那一千塊銀錢可以歸你, 兩百塊銀錢可以歸看守果子的人!
  • 雅歌 5:16 - 他的口甜蜜, 他全然可愛。 耶路撒冷的眾女子啊, 這就是我的愛人! 這就是我的愛侶!
  • 約翰福音 15:1 - “我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 馬太福音 21:33 - “你們再聽一個比喻:有一個人,是個家主,他開墾了一個葡萄園,四面圍上籬笆,在園子裡挖了榨酒池,蓋了瞭望塔,然後把園子租給一些佃戶,就出遠門去了。
  • 耶利米書 2:21 - 你原是我親自栽種的上等葡萄樹, 全都是純種; 你怎麼會在我面前變了種,成了野葡萄呢?
  • 路加福音 20:9 - 接著,耶穌開始向民眾講這個比喻:“有一個人開墾了一個葡萄園,把它租給一些佃戶,就長期出遠門去了。
  • 馬可福音 12:1 - 耶穌開始用比喻對他們說:“有一個人開墾了一個葡萄園,在四面圍上籬笆,挖了榨酒池,蓋了瞭望塔,然後把園子租給一些佃戶,就出遠門去了。
  • 詩篇 80:8 - 你從埃及拔出一棵葡萄樹, 趕出外族人,把這樹栽上。
逐节对照交叉引用