逐节对照
- 呂振中譯本 - 你因你許多計謀而勞累; 如今 只管讓那些劃分天象、 觀看星辰、 在月初播知 將來之事 的、 都站起來,救你脫離 所要臨到於你的事呀!
- 新标点和合本 - 你筹划太多,以致疲倦。 让那些观天象的,看星宿的, 在月朔说预言的,都站起来, 救你脱离所要临到你的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你筹划太多,以致疲倦。 让那些观天象,看星宿, 在初一说预言的都起来, 救你脱离所要临到你的事!
- 和合本2010(神版-简体) - 你筹划太多,以致疲倦。 让那些观天象,看星宿, 在初一说预言的都起来, 救你脱离所要临到你的事!
- 当代译本 - 众多的计谋使你疲惫不堪, 让那些观天象、 每月说预言的占星家来救你脱离将临的灾祸吧!
- 圣经新译本 - 你因你许多的计划而劳累; 现在让那些划分天象的, 观看星辰的, 在月朔时说预言的, 都站起来,拯救你脱离要临到你身上的事。
- 中文标准译本 - 你因谋划过多而筋疲力尽; 现在就让那些划分天象、观看星辰、 在新月时说预言的都站出来吧, 拯救你脱离那些将要临到你的事!
- 现代标点和合本 - 你筹划太多以致疲倦, 让那些观天象的、看星宿的、 在月朔说预言的都站起来, 救你脱离所要临到你的事!
- 和合本(拼音版) - 你筹划太多,以至疲倦。 让那些观天象的、看星宿的、 在月朔说预言的,都站起来, 救你脱离所要临到你的事。
- New International Version - All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you.
- New International Reader's Version - All the advice you have received has only worn you out! Let those who study the heavens come forward. They claim to know what is going to happen by watching the stars every month. So let them save you from the trouble that is coming on you.
- English Standard Version - You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons make known what shall come upon you.
- New Living Translation - All the advice you receive has made you tired. Where are all your astrologers, those stargazers who make predictions each month? Let them stand up and save you from what the future holds.
- Christian Standard Bible - You are worn out with your many consultations. So let the astrologers stand and save you — those who observe the stars, those who predict monthly what will happen to you.
- New American Standard Bible - You are wearied with your many counsels; Let now the astrologers, Those who prophesy by the stars, Those who predict by the new moons, Stand up and save you from what will come upon you.
- New King James Version - You are wearied in the multitude of your counsels; Let now the astrologers, the stargazers, And the monthly prognosticators Stand up and save you From what shall come upon you.
- Amplified Bible - You are wearied by your many counsels. Just let the astrologers, The stargazers, Those who predict by the new moons [each month] Stand up and save you from the things that will come upon you [Babylon].
- American Standard Version - Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.
- King James Version - Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
- New English Translation - You are tired out from listening to so much advice. Let them take their stand – the ones who see omens in the sky, who gaze at the stars, who make monthly predictions – let them rescue you from the disaster that is about to overtake you!
- World English Bible - You are wearied in the multitude of your counsels. Now let the astrologers, the stargazers, and the monthly prognosticators, stand up and save you from the things that will happen to you.
- 新標點和合本 - 你籌劃太多,以致疲倦。 讓那些觀天象的,看星宿的, 在月朔說預言的,都站起來, 救你脫離所要臨到你的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你籌劃太多,以致疲倦。 讓那些觀天象,看星宿, 在初一說預言的都起來, 救你脫離所要臨到你的事!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你籌劃太多,以致疲倦。 讓那些觀天象,看星宿, 在初一說預言的都起來, 救你脫離所要臨到你的事!
- 當代譯本 - 眾多的計謀使你疲憊不堪, 讓那些觀天象、 每月說預言的占星家來救你脫離將臨的災禍吧!
- 聖經新譯本 - 你因你許多的計劃而勞累; 現在讓那些劃分天象的, 觀看星辰的, 在月朔時說預言的, 都站起來,拯救你脫離要臨到你身上的事。
- 中文標準譯本 - 你因謀劃過多而筋疲力盡; 現在就讓那些劃分天象、觀看星辰、 在新月時說預言的都站出來吧, 拯救你脫離那些將要臨到你的事!
- 現代標點和合本 - 你籌劃太多以致疲倦, 讓那些觀天象的、看星宿的、 在月朔說預言的都站起來, 救你脫離所要臨到你的事!
- 文理和合譯本 - 爾因多謀、而致疲憊、維彼觀天象、察星辰、每月預告將來之事者、今其起立、庶可救爾、免罹後患、
- 文理委辦譯本 - 爾謀夫孔多、有人仰觀天象、占察星辰、每值月朔、以卜未來、以定吉凶、使其咸興、庶可救爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾設多謀、徒自困乏、惟彼觀天象者、占察星辰者、在月朔宣告爾所將遇者、今可興起以拯救爾、
- Nueva Versión Internacional - ¡Los muchos consejos te han fatigado! Que se presenten tus astrólogos, los que observan las estrellas, los que hacen predicciones mes a mes, ¡que te salven de lo que viene sobre ti!
- 현대인의 성경 - 너는 수많은 조언으로 지쳐 있다. 점성가들과 달과 별을 보고 예언하는 자들이 네가 당할 재앙에서 너를 구하게 하라.
- Новый Русский Перевод - Многочисленные советы лишь утомили тебя! Пусть встанут твои астрологи, эти звездочеты, предсказывающие по новолуниям; пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
- Восточный перевод - Многочисленные советы лишь утомили тебя! Пусть встанут твои астрологи, эти звездочёты, предсказывающие по новолуниям; пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многочисленные советы лишь утомили тебя! Пусть встанут твои астрологи, эти звездочёты, предсказывающие по новолуниям; пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многочисленные советы лишь утомили тебя! Пусть встанут твои астрологи, эти звездочёты, предсказывающие по новолуниям; пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu t’es tant fatiguée ╵à consulter tous tes devins… Qu’ils se présentent donc, ╵et qu’ils te sauvent, ceux qui compartimentent ╵des zones dans le ciel, qui lisent dans les astres, qui, aux nouvelles lunes, te font savoir d’avance ╵ce qui va t’arriver !
- リビングバイブル - 助言をする者は掃いて捨てるほどいる。 星占い、天文学者など、 未来の出来事を言いあてる者はたくさんいる。
- Nova Versão Internacional - Todos os conselhos que você recebeu só a deixaram extenuada! Deixe seus astrólogos se apresentarem, aqueles fitadores de estrelas que fazem predições de mês a mês, que eles a salvem daquilo que está vindo sobre você;
- Hoffnung für alle - Du hast dich schon immer bemüht, guten Rat zu erhalten. So lass auch jetzt die Sterndeuter kommen, sollen sie dir doch helfen, die dir jeden Monat die Zukunft vorhersagen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời cố vấn khiến ngươi mệt mỏi. Vậy còn các nhà chiêm tinh, người xem tinh tú, đoán thời vận có thể báo điềm mỗi tháng ở đâu? Hãy để chúng đứng lên và cứu ngươi khỏi tai họa xảy đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำปรึกษาทั้งสิ้นที่เจ้าได้รับ มีแต่จะทำให้เจ้าทรุดโทรมไป! ให้นักโหราศาสตร์ทั้งหลายของเจ้าออกมา ให้นักดูดาวทั้งหลายซึ่งทำนายโชคชะตาราศีแต่ละเดือน มาช่วยเจ้าให้พ้นจากสิ่งที่จะเกิดขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเหนื่อยอ่อนจากคำปรึกษาที่ได้รับมากมาย ให้สิ่งเหล่านั้นเสนอตัวขึ้นมาช่วยเจ้าให้รอดสิ พวกที่ใช้ฟ้าสวรรค์คำนวณ พวกที่เพ่งดูดาว และได้บอกให้รู้ในแต่ละเดือนว่า อะไรจะเกิดขึ้นกับเจ้า
交叉引用
- 但以理書 5:7 - 王使勁地喊着,吩咐人將那些用法術的、那些 迦勒底 博學的人、和占卜的、領進來。王應時對 巴比倫 的博士說:『甚麼人能讀這文字,把它的解析向我講明白的、他就可以穿紫紅色袍,脖子上帶金鍊,在國中掌權、居第三位。』
- 但以理書 5:8 - 於是王所有的博士都進了來,卻不能讀那文字,也不能把解析告訴王。
- 但以理書 5:15 - 現在博士跟用法術的都被領到我面前,為要叫他們讀這文字,把它的解析告訴我,無奈他們都不能把這話的解析講出來。
- 但以理書 5:16 - 但是我聽到了你的事了,聽說你善於解析,能解難題的結。現在你若能讀這文字,把解析告訴我,就可以穿上紫紅色袍,脖子上戴金鍊,在國中掌權、居第三位。』
- 但以理書 2:2 - 王吩咐人將學術士和用法術的、行邪術的、 迦勒底 博學的人、都召了來,將王的夢告訴王。他們就來,站在王面前。
- 但以理書 2:3 - 王對他們說:『我作了一個夢,心裏煩亂不安,要知道這夢 是甚麼意思 。』
- 但以理書 2:4 - 迦勒底 博學的人就用 亞蘭 語對王說: 『願王萬歲!請將那夢告訴僕人,僕人就可以把解析講明白。』
- 但以理書 2:5 - 王回答 迦勒底 博學的人說:『這事我已決定;你們若不將夢和夢的解析告訴我,就必須被凌遲,你們的房屋必須被拆毁。
- 但以理書 2:6 - 你們若將夢和夢的解析講明白,就可以從我獲得贈品、賞賜、和大尊榮;現在你們將夢和夢的解析講明白吧。』
- 但以理書 2:7 - 他們第二次對王說:『請王將夢告訴僕人,僕人就可以將 夢 的解析講明白。』
- 但以理書 2:8 - 王回答說:『我準知道你們是企圖爭取時間,因為你們看出這事我已決定:
- 但以理書 2:9 - 你們若不將夢告訴我,只有一項判決令來處置你們:你們是同謀拿謊言爛語來在我面前胡說,要等候時勢改變的。現在快將夢告訴我吧,讓我知道你們能將夢的解析向我講明白。』
- 但以理書 2:10 - 迦勒底 博學的人在王面前回答說:『世界上沒有人能將王 所問 的事說出來的,因為沒有王、多麼大、多麼有權力、曾經向任何學術士、或用法術的、或 迦勒底 博學的人、問過這樣事的。
- 哈巴谷書 2:13 - 看哪,萬族之民只為了 給 火 焚燒 而勞碌, 列國之民只為了虛空而疲乏, 不都是出於萬軍之永恆主麼?
- 以西結書 24:12 - 嗐 ,它使我勞累辛苦!它厚厚的垢渣仍然沒有除去;它的垢渣用火 也不能燒除 。
- 但以理書 5:30 - 就在那一夜、 迦勒底 王 伯沙撒 就被弒殺了。
- 以賽亞書 47:15 - 你所勞勞碌碌的、 那從你幼年跟你交易的、 對你都必這樣 無用 ; 他們都必飄流,各奔各方, 沒有拯救你的!
- 以賽亞書 57:10 - 你因路途遙遠而困乏, 卻不說:『 唉 ,絕望了!』 你為了自己的精力 得了 新 生, 因此你也不覺得疲弱。
- 耶利米書 51:58 - 『萬軍之永恆主這麼說: 巴比倫 寬闊的城牆 必毁為平地, 她高拱的城門必被火燒。 外族之民所勞碌的都必落空, 列國之民都必為了 被 火 燒 而疲乏。』
- 以賽亞書 44:25 - 是那使信口胡謅者的兆頭無效的, 使占卜者變成了狂妄人, 使智慧人退後, 使他們的智識變為愚拙的,