逐节对照
- 文理和合譯本 - 爾悖逆者、當記憶之、顯為丈夫、而追念焉、
- 新标点和合本 - “你们当想念这事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心里思想。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当记得这事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当记得这事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
- 当代译本 - “你们这些悖逆的人啊, 要将这事铭记在心,仔细思想。
- 圣经新译本 - “你们当记念这事,要坚定不移; 悖逆的人哪!你们要留心思想。
- 中文标准译本 - “你们这些叛逆的人哪, 当记念这事,心志坚定,留心反思!
- 现代标点和合本 - “你们当想念这事,自己做大丈夫! 悖逆的人哪,要心里思想!
- 和合本(拼音版) - “你们当想念这事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心里思想。
- New International Version - “Remember this, keep it in mind, take it to heart, you rebels.
- New International Reader's Version - So remember this, you who refuse to obey me. Keep it in your minds and hearts.
- English Standard Version - “Remember this and stand firm, recall it to mind, you transgressors,
- New Living Translation - “Do not forget this! Keep it in mind! Remember this, you guilty ones.
- The Message - “Think about this. Wrap your minds around it. This is serious business, rebels. Take it to heart. Remember your history, your long and rich history. I am God, the only God you’ve had or ever will have— incomparable, irreplaceable— From the very beginning telling you what the ending will be, All along letting you in on what is going to happen, Assuring you, ‘I’m in this for the long haul, I’ll do exactly what I set out to do,’ Calling that eagle, Cyrus, out of the east, from a far country the man I chose to help me. I’ve said it, and I’ll most certainly do it. I’ve planned it, so it’s as good as done.
- Christian Standard Bible - “Remember this and be brave; take it to heart, you transgressors!
- New American Standard Bible - “Remember this, and be assured; Recall it to mind, you wrongdoers.
- New King James Version - “Remember this, and show yourselves men; Recall to mind, O you transgressors.
- Amplified Bible - “Remember this, and take courage; Take it to heart, you rebellious and disloyal people.
- American Standard Version - Remember this, and show yourselves men; bring it again to mind, O ye transgressors.
- King James Version - Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
- New English Translation - Remember this, so you can be brave! Think about it, you rebels!
- World English Bible - “Remember this, and show yourselves men. Bring it to mind again, you transgressors.
- 新標點和合本 - 你們當想念這事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心裏思想。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
- 當代譯本 - 「你們這些悖逆的人啊, 要將這事銘記在心,仔細思想。
- 聖經新譯本 - “你們當記念這事,要堅定不移; 悖逆的人哪!你們要留心思想。
- 呂振中譯本 - 『你們要懷念這事,而堅定不移, 悖逆的人哪,心裏回想吧!
- 中文標準譯本 - 「你們這些叛逆的人哪, 當記念這事,心志堅定,留心反思!
- 現代標點和合本 - 「你們當想念這事,自己做大丈夫! 悖逆的人哪,要心裡思想!
- 文理委辦譯本 - 爾曹陷於罪者、當深思之、其無愧於丈夫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾悖逆之人、當思其事、當自思己乃人也、當心中醒悟、
- Nueva Versión Internacional - »Recuerden esto, rebeldes; piénsenlo bien, ¡fíjenlo en su mente!
- 현대인의 성경 - “너희 죄인들아, 이 일을 기억하고 마음에 새겨라.
- Новый Русский Перевод - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
- Восточный перевод - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
- La Bible du Semeur 2015 - Rappelez-vous cela et reprenez courage ! Considérez ces choses, vous qui vous êtes révoltés.
- リビングバイブル - やましいところのある者よ、このことを忘れるな。
- Nova Versão Internacional - “Lembrem-se disso, gravem-no na mente, acolham no íntimo, ó rebeldes.
- Hoffnung für alle - Denkt nach und kommt zur Besinnung, ihr treulosen Israeliten! Erinnert euch an das, was ich vor langer Zeit getan habe, und nehmt es euch zu Herzen! Ich bin der einzige wahre Gott. Keiner dieser Götter ist mir gleich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên điều này! Hãy giữ nó trong trí! Hãy ghi nhớ, hỡi những người phạm tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงจำข้อนี้ไว้ จำฝังใจไม่ลืมเลือน จงจำใส่ใจ เจ้ากบฏทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงจำสิ่งนี้ไว้และมีใจมั่นคง พวกเจ้าผู้ล่วงละเมิด เจ้าจงจำใส่ใจ
交叉引用
- 以弗所書 5:14 - 故曰、寐者宜寤、自死而起、基督將照爾矣、○
- 哈該書 1:5 - 故萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
- 詩篇 135:18 - 造之者、賴之者、必似之兮、
- 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
- 以賽亞書 47:7 - 自謂我必永為主母、不思此事、不慮厥終、○
- 詩篇 115:8 - 造之者、賴之者、必似之兮、
- 申命記 32:29 - 願其有智、明乎此事、思厥終局、
- 以賽亞書 44:18 - 維彼不知不思、其目障翳不見、其心蒙蔽不明、
- 以賽亞書 44:19 - 無人想念、無知識、無聰明、不云材木之半、我已焚之以火、烘餅於炭、半以炙肉食之、豈可用其餘者、而作可憎之物、俯伏以拜木榦乎、
- 以賽亞書 44:20 - 彼乃食灰、中心昏迷、使之離途、弗能自救、不知自言、我之右手所執、非虛誕乎、○
- 以賽亞書 44:21 - 雅各 以色列歟、其憶斯事、爾乃我僕、我甄陶爾、以為我僕、以色列歟、我不忘爾、
- 路加福音 15:17 - 既而悟曰、我父若許傭人、其糧有餘、我乃於此飢而死耶、
- 以西結書 18:28 - 因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、
- 耶利米書 10:8 - 彼皆冥頑無知、偶像之道、惟木而已、
- 哥林多前書 14:20 - 兄弟乎、於心志勿為孩提、於惡慝當為赤子、於心志則為成人、