逐节对照
- New International Reader's Version - They will spring up like grass in a meadow. They will grow like poplar trees near flowing streams.
- 新标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
- 当代译本 - 他们要滋长如青草, 又如溪旁杨柳。’
- 圣经新译本 - 他们要从草中生长起来, 像溪水旁的柳树。
- 中文标准译本 - 他们要像溪水旁的柳树, 在青草间长出。
- 现代标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
- 和合本(拼音版) - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
- New International Version - They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
- English Standard Version - They shall spring up among the grass like willows by flowing streams.
- New Living Translation - They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
- Christian Standard Bible - They will sprout among the grass like poplars by flowing streams.
- New American Standard Bible - And they will spring up among the grass Like poplars by streams of water.’
- New King James Version - They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.’
- Amplified Bible - And they will spring up among the grass Like willows by the streams of water.’
- American Standard Version - and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
- King James Version - And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
- New English Translation - They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
- World English Bible - and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
- 新標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
- 當代譯本 - 他們要滋長如青草, 又如溪旁楊柳。』
- 聖經新譯本 - 他們要從草中生長起來, 像溪水旁的柳樹。
- 呂振中譯本 - 他們必發生像水間的草 , 像流水旁的楊柳樹。
- 中文標準譯本 - 他們要像溪水旁的柳樹, 在青草間長出。
- 現代標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
- 文理和合譯本 - 彼將滋生於草中、若溪濱之柳、
- 文理委辦譯本 - 彼將繁衍、如澤中之草、溪濱之柳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將蕃衍如草、 蕃衍如草或作發旺於草莽之中 茂盛如河濱之柳、
- Nueva Versión Internacional - y brotarán como hierba en un prado, como sauces junto a arroyos.
- 현대인의 성경 - 그들은 무성하게 자라는 풀이나 시냇가의 버들처럼 번성할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
- Восточный перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils germeront ╵au milieu de l’herbage comme les peupliers ╵près des cours d’eau.
- リビングバイブル - 彼らは、水分を十分に吸った青草や 岸辺の柳のように繁栄する。
- Nova Versão Internacional - Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
- Hoffnung für alle - Sie werden sich ausbreiten wie Schilf am Bach und wachsen wie Pappeln am Flussufer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ hưng thịnh như cỏ xanh, như cây liễu trồng bên dòng sông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะงอกงามเหมือนหญ้าในทุ่งกว้าง เหมือนต้นปอปลาร์ริมธารน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะผุดขึ้นท่ามกลางหญ้า อย่างต้นหลิวที่ข้างลำธารน้ำไหล
交叉引用
- Acts 2:41 - Those who accepted his message were baptized. About 3,000 people joined the believers that day.
- Acts 2:42 - The believers studied what the apostles taught. They shared their lives together. They ate and prayed together.
- Acts 2:43 - Everyone was amazed at what God was doing. They were amazed when the apostles performed many wonders and signs.
- Acts 2:44 - All the believers were together. They shared everything they had.
- Acts 2:45 - They sold property and other things they owned. They gave to anyone who needed something.
- Acts 2:46 - Every day they met together in the temple courtyard. They ate meals together in their homes. Their hearts were glad and sincere.
- Acts 2:47 - They praised God. They were respected by all the people. Every day the Lord added to their group those who were being saved.
- Isaiah 61:11 - The soil makes the young plant come up. A garden causes seeds to grow. In the same way, the Lord and King will make godliness grow. And all the nations will praise him.”
- Job 40:22 - The lotus plants hide it in their shade. Poplar trees near streams surround it.
- Acts 4:4 - But many who heard the message believed. The number of men who believed grew to about 5,000.
- Psalm 92:13 - Their roots will be firm in the house of the Lord. They will grow strong and healthy in the courtyards of our God.
- Psalm 92:14 - When they get old, they will still bear fruit. Like young trees they will stay fresh and strong.
- Psalm 92:15 - They will say to everyone, “The Lord is honest. He is my Rock, and there is no evil in him.”
- Acts 5:14 - More and more men and women believed in the Lord. They joined the other believers.
- Psalm 137:1 - We were sitting by the rivers of Babylon. We wept when we remembered what had happened to Zion.
- Psalm 137:2 - On the nearby poplar trees we hung up our harps.
- Ezekiel 17:5 - “ ‘ “Then it took from the land a seed that had just sprouted. It put it in rich soil near plenty of water. It planted the seed like a willow tree.
- Leviticus 23:40 - On the first day you must get branches from palms, willows and other leafy trees. You must be filled with joy in front of the Lord your God for seven days.
- Isaiah 58:11 - I will always guide you. I will satisfy your needs in a land baked by the sun. I will make you stronger. You will be like a garden that has plenty of water. You will be like a spring whose water never runs dry.
- Psalm 1:3 - That kind of person is like a tree that is planted near a stream of water. It always bears its fruit at the right time. Its leaves don’t dry up. Everything godly people do turns out well.