Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:4 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They will spring up like grass in a meadow. They will grow like poplar trees near flowing streams.
  • 新标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 当代译本 - 他们要滋长如青草, 又如溪旁杨柳。’
  • 圣经新译本 - 他们要从草中生长起来, 像溪水旁的柳树。
  • 中文标准译本 - 他们要像溪水旁的柳树, 在青草间长出。
  • 现代标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本(拼音版) - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • New International Version - They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
  • English Standard Version - They shall spring up among the grass like willows by flowing streams.
  • New Living Translation - They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
  • Christian Standard Bible - They will sprout among the grass like poplars by flowing streams.
  • New American Standard Bible - And they will spring up among the grass Like poplars by streams of water.’
  • New King James Version - They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.’
  • Amplified Bible - And they will spring up among the grass Like willows by the streams of water.’
  • American Standard Version - and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • King James Version - And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
  • New English Translation - They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
  • World English Bible - and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • 新標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 當代譯本 - 他們要滋長如青草, 又如溪旁楊柳。』
  • 聖經新譯本 - 他們要從草中生長起來, 像溪水旁的柳樹。
  • 呂振中譯本 - 他們必發生像水間的草 , 像流水旁的楊柳樹。
  • 中文標準譯本 - 他們要像溪水旁的柳樹, 在青草間長出。
  • 現代標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 文理和合譯本 - 彼將滋生於草中、若溪濱之柳、
  • 文理委辦譯本 - 彼將繁衍、如澤中之草、溪濱之柳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將蕃衍如草、 蕃衍如草或作發旺於草莽之中 茂盛如河濱之柳、
  • Nueva Versión Internacional - y brotarán como hierba en un prado, como sauces junto a arroyos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 무성하게 자라는 풀이나 시냇가의 버들처럼 번성할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils germeront ╵au milieu de l’herbage comme les peupliers ╵près des cours d’eau.
  • リビングバイブル - 彼らは、水分を十分に吸った青草や 岸辺の柳のように繁栄する。
  • Nova Versão Internacional - Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
  • Hoffnung für alle - Sie werden sich ausbreiten wie Schilf am Bach und wachsen wie Pappeln am Flussufer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ hưng thịnh như cỏ xanh, như cây liễu trồng bên dòng sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะงอกงามเหมือนหญ้าในทุ่งกว้าง เหมือนต้นปอปลาร์ริมธารน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ผุด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​หญ้า อย่าง​ต้น​หลิว​ที่​ข้าง​ลำธาร​น้ำ​ไหล
交叉引用
  • Acts 2:41 - Those who accepted his message were baptized. About 3,000 people joined the believers that day.
  • Acts 2:42 - The believers studied what the apostles taught. They shared their lives together. They ate and prayed together.
  • Acts 2:43 - Everyone was amazed at what God was doing. They were amazed when the apostles performed many wonders and signs.
  • Acts 2:44 - All the believers were together. They shared everything they had.
  • Acts 2:45 - They sold property and other things they owned. They gave to anyone who needed something.
  • Acts 2:46 - Every day they met together in the temple courtyard. They ate meals together in their homes. Their hearts were glad and sincere.
  • Acts 2:47 - They praised God. They were respected by all the people. Every day the Lord added to their group those who were being saved.
  • Isaiah 61:11 - The soil makes the young plant come up. A garden causes seeds to grow. In the same way, the Lord and King will make godliness grow. And all the nations will praise him.”
  • Job 40:22 - The lotus plants hide it in their shade. Poplar trees near streams surround it.
  • Acts 4:4 - But many who heard the message believed. The number of men who believed grew to about 5,000.
  • Psalm 92:13 - Their roots will be firm in the house of the Lord. They will grow strong and healthy in the courtyards of our God.
  • Psalm 92:14 - When they get old, they will still bear fruit. Like young trees they will stay fresh and strong.
  • Psalm 92:15 - They will say to everyone, “The Lord is honest. He is my Rock, and there is no evil in him.”
  • Acts 5:14 - More and more men and women believed in the Lord. They joined the other believers.
  • Psalm 137:1 - We were sitting by the rivers of Babylon. We wept when we remembered what had happened to Zion.
  • Psalm 137:2 - On the nearby poplar trees we hung up our harps.
  • Ezekiel 17:5 - “ ‘ “Then it took from the land a seed that had just sprouted. It put it in rich soil near plenty of water. It planted the seed like a willow tree.
  • Leviticus 23:40 - On the first day you must get branches from palms, willows and other leafy trees. You must be filled with joy in front of the Lord your God for seven days.
  • Isaiah 58:11 - I will always guide you. I will satisfy your needs in a land baked by the sun. I will make you stronger. You will be like a garden that has plenty of water. You will be like a spring whose water never runs dry.
  • Psalm 1:3 - That kind of person is like a tree that is planted near a stream of water. It always bears its fruit at the right time. Its leaves don’t dry up. Everything godly people do turns out well.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They will spring up like grass in a meadow. They will grow like poplar trees near flowing streams.
  • 新标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 当代译本 - 他们要滋长如青草, 又如溪旁杨柳。’
  • 圣经新译本 - 他们要从草中生长起来, 像溪水旁的柳树。
  • 中文标准译本 - 他们要像溪水旁的柳树, 在青草间长出。
  • 现代标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本(拼音版) - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • New International Version - They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
  • English Standard Version - They shall spring up among the grass like willows by flowing streams.
  • New Living Translation - They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
  • Christian Standard Bible - They will sprout among the grass like poplars by flowing streams.
  • New American Standard Bible - And they will spring up among the grass Like poplars by streams of water.’
  • New King James Version - They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.’
  • Amplified Bible - And they will spring up among the grass Like willows by the streams of water.’
  • American Standard Version - and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • King James Version - And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
  • New English Translation - They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
  • World English Bible - and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • 新標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 當代譯本 - 他們要滋長如青草, 又如溪旁楊柳。』
  • 聖經新譯本 - 他們要從草中生長起來, 像溪水旁的柳樹。
  • 呂振中譯本 - 他們必發生像水間的草 , 像流水旁的楊柳樹。
  • 中文標準譯本 - 他們要像溪水旁的柳樹, 在青草間長出。
  • 現代標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 文理和合譯本 - 彼將滋生於草中、若溪濱之柳、
  • 文理委辦譯本 - 彼將繁衍、如澤中之草、溪濱之柳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將蕃衍如草、 蕃衍如草或作發旺於草莽之中 茂盛如河濱之柳、
  • Nueva Versión Internacional - y brotarán como hierba en un prado, como sauces junto a arroyos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 무성하게 자라는 풀이나 시냇가의 버들처럼 번성할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils germeront ╵au milieu de l’herbage comme les peupliers ╵près des cours d’eau.
  • リビングバイブル - 彼らは、水分を十分に吸った青草や 岸辺の柳のように繁栄する。
  • Nova Versão Internacional - Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
  • Hoffnung für alle - Sie werden sich ausbreiten wie Schilf am Bach und wachsen wie Pappeln am Flussufer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ hưng thịnh như cỏ xanh, như cây liễu trồng bên dòng sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะงอกงามเหมือนหญ้าในทุ่งกว้าง เหมือนต้นปอปลาร์ริมธารน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ผุด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​หญ้า อย่าง​ต้น​หลิว​ที่​ข้าง​ลำธาร​น้ำ​ไหล
  • Acts 2:41 - Those who accepted his message were baptized. About 3,000 people joined the believers that day.
  • Acts 2:42 - The believers studied what the apostles taught. They shared their lives together. They ate and prayed together.
  • Acts 2:43 - Everyone was amazed at what God was doing. They were amazed when the apostles performed many wonders and signs.
  • Acts 2:44 - All the believers were together. They shared everything they had.
  • Acts 2:45 - They sold property and other things they owned. They gave to anyone who needed something.
  • Acts 2:46 - Every day they met together in the temple courtyard. They ate meals together in their homes. Their hearts were glad and sincere.
  • Acts 2:47 - They praised God. They were respected by all the people. Every day the Lord added to their group those who were being saved.
  • Isaiah 61:11 - The soil makes the young plant come up. A garden causes seeds to grow. In the same way, the Lord and King will make godliness grow. And all the nations will praise him.”
  • Job 40:22 - The lotus plants hide it in their shade. Poplar trees near streams surround it.
  • Acts 4:4 - But many who heard the message believed. The number of men who believed grew to about 5,000.
  • Psalm 92:13 - Their roots will be firm in the house of the Lord. They will grow strong and healthy in the courtyards of our God.
  • Psalm 92:14 - When they get old, they will still bear fruit. Like young trees they will stay fresh and strong.
  • Psalm 92:15 - They will say to everyone, “The Lord is honest. He is my Rock, and there is no evil in him.”
  • Acts 5:14 - More and more men and women believed in the Lord. They joined the other believers.
  • Psalm 137:1 - We were sitting by the rivers of Babylon. We wept when we remembered what had happened to Zion.
  • Psalm 137:2 - On the nearby poplar trees we hung up our harps.
  • Ezekiel 17:5 - “ ‘ “Then it took from the land a seed that had just sprouted. It put it in rich soil near plenty of water. It planted the seed like a willow tree.
  • Leviticus 23:40 - On the first day you must get branches from palms, willows and other leafy trees. You must be filled with joy in front of the Lord your God for seven days.
  • Isaiah 58:11 - I will always guide you. I will satisfy your needs in a land baked by the sun. I will make you stronger. You will be like a garden that has plenty of water. You will be like a spring whose water never runs dry.
  • Psalm 1:3 - That kind of person is like a tree that is planted near a stream of water. It always bears its fruit at the right time. Its leaves don’t dry up. Everything godly people do turns out well.
圣经
资源
计划
奉献