Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:26 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 是我实现我仆人的话语, 成就我使者们的筹算; 我论耶路撒冷说:‘必有人居住’, 又论犹大各城说:‘必被重建, 我必使它们从废墟中兴起’;
  • 新标点和合本 - 使我仆人的话语立定, 我使者的谋算成就。 论到耶路撒冷说:‘必有人居住’; 论到犹大的城邑说:‘必被建造, 其中的荒场我也必兴起。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却使我仆人的话站得住, 成就我使者的筹算。 我论耶路撒冷说:‘必有人居住’; 论犹大的城镇说:‘必被建造, 我必重建其中的废墟。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 却使我仆人的话站得住, 成就我使者的筹算。 我论耶路撒冷说:‘必有人居住’; 论犹大的城镇说:‘必被建造, 我必重建其中的废墟。’
  • 当代译本 - 我使我仆人的话应验, 使我使者的计划成就。 我说耶路撒冷必有人居住, 我说犹大的城邑必重建起来, 从废墟中重建起来。
  • 圣经新译本 - 我使我仆人的话实现, 使我使者的谋算成就。 我对耶路撒冷说:‘你必有人居住。’ 对犹大的城镇说:‘你们要再被建造起来, 至于其中的废墟,我必重建它们。’
  • 现代标点和合本 - 使我仆人的话语立定, 我使者的谋算成就。 论到耶路撒冷说:‘必有人居住。’ 论到犹大的城邑说:‘必被建造, 其中的荒场,我也必兴起。’
  • 和合本(拼音版) - 使我仆人的话语立定, 我使者的谋算成就。 论到耶路撒冷说:‘必有人居住。’ 论到犹大的城邑说:‘必被建造, 其中的荒场我也必兴起。’
  • New International Version - who carries out the words of his servants and fulfills the predictions of his messengers, who says of Jerusalem, ‘It shall be inhabited,’ of the towns of Judah, ‘They shall be rebuilt,’ and of their ruins, ‘I will restore them,’
  • New International Reader's Version - I make the words of my servants the prophets come true. I carry out what my messengers say will happen. “I say about Jerusalem, ‘My people will live there again.’ I say about the towns of Judah, ‘They will be rebuilt.’ I say about their broken-down buildings, ‘I will make them like new again.’
  • English Standard Version - who confirms the word of his servant and fulfills the counsel of his messengers, who says of Jerusalem, ‘She shall be inhabited,’ and of the cities of Judah, ‘They shall be built, and I will raise up their ruins’;
  • New Living Translation - But I carry out the predictions of my prophets! By them I say to Jerusalem, ‘People will live here again,’ and to the towns of Judah, ‘You will be rebuilt; I will restore all your ruins!’
  • Christian Standard Bible - who confirms the message of his servant and fulfills the counsel of his messengers; who says to Jerusalem, “She will be inhabited,” and to the cities of Judah, “They will be rebuilt,” and I will restore her ruins;
  • New American Standard Bible - Confirming the word of His servant And carrying out the purpose of His messengers. It is I who says of Jerusalem, ‘She shall be inhabited!’ And of the cities of Judah, ‘They shall be built.’ And I will raise her ruins again.
  • New King James Version - Who confirms the word of His servant, And performs the counsel of His messengers; Who says to Jerusalem, ‘You shall be inhabited,’ To the cities of Judah, ‘You shall be built,’ And I will raise up her waste places;
  • Amplified Bible - Confirming the word of His servant And carrying out the plan of His messengers. It is I who says of Jerusalem, ‘She shall [again] be inhabited!’ And of the cities of Judah, ‘They shall [again] be built.’ And I will raise up and restore her ruins.
  • American Standard Version - that confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith of Jerusalem, She shall be inhabited; and of the cities of Judah, They shall be built, and I will raise up the waste places thereof;
  • King James Version - That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof:
  • New English Translation - who fulfills the oracles of his prophetic servants and brings to pass the announcements of his messengers, who says about Jerusalem, ‘She will be inhabited,’ and about the towns of Judah, ‘They will be rebuilt, her ruins I will raise up,’
  • World English Bible - who confirms the word of his servant, and performs the counsel of his messengers; who says of Jerusalem, ‘She will be inhabited;’ and of the cities of Judah, ‘They will be built,’ and ‘I will raise up its waste places;’
  • 新標點和合本 - 使我僕人的話語立定, 我使者的謀算成就。 論到耶路撒冷說:必有人居住; 論到猶大的城邑說:必被建造, 其中的荒場我也必興起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻使我僕人的話站得住, 成就我使者的籌算。 我論耶路撒冷說:『必有人居住』; 論猶大的城鎮說:『必被建造, 我必重建其中的廢墟。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻使我僕人的話站得住, 成就我使者的籌算。 我論耶路撒冷說:『必有人居住』; 論猶大的城鎮說:『必被建造, 我必重建其中的廢墟。』
  • 當代譯本 - 我使我僕人的話應驗, 使我使者的計劃成就。 我說耶路撒冷必有人居住, 我說猶大的城邑必重建起來, 從廢墟中重建起來。
  • 聖經新譯本 - 我使我僕人的話實現, 使我使者的謀算成就。 我對耶路撒冷說:‘你必有人居住。’ 對猶大的城鎮說:‘你們要再被建造起來, 至於其中的廢墟,我必重建它們。’
  • 呂振中譯本 - 是那使他僕人的話得以立定, 使他使者的謀算得以完成的, 是那說到 耶路撒冷 必有人居住, 那 說 到 猶大 城市「必被建造, 其荒場我必 重 立起」的;
  • 中文標準譯本 - 是我實現我僕人的話語, 成就我使者們的籌算; 我論耶路撒冷說:『必有人居住』, 又論猶大各城說:『必被重建, 我必使它們從廢墟中興起』;
  • 現代標點和合本 - 使我僕人的話語立定, 我使者的謀算成就。 論到耶路撒冷說:『必有人居住。』 論到猶大的城邑說:『必被建造, 其中的荒場,我也必興起。』
  • 文理和合譯本 - 應我僕之言、成我使之謀、論耶路撒冷曰、必有居民、論猶大眾邑曰、必再建造、荒蕪之區、我必興之、
  • 文理委辦譯本 - 我所遣之僕、有言耶路撒冷、必有居人、猶大眾邑、必有建造、荒蕪之區、必復其初、我必使應其言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我驗我僕之言、成我使者之謀、命 耶路撒冷 復有居民、命 猶大 諸邑重為建築、使其瓦礫 瓦礫或作荒蕪 之處、復舊如初、
  • Nueva Versión Internacional - Yo confirmo la palabra de mis siervos y cumplo el consejo de mis mensajeros. Yo digo que Jerusalén será habitada, que los pueblos de Judá serán reconstruidos; y sus ruinas las restauraré.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내 종들이 예언할 때나 내 사자를 보내 내 계획을 알릴 때에는 내가 그 계획과 예언을 성취시킨다. 나는 예루살렘에 대하여 거기에 사람이 다시 살게 될 것이라고 말하며 유다 성들에 대해서는 그것이 재건될 것이라고 말하고 그 폐허에 대해서는 복구될 것이라고 말하는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто подтверждает слова Своих слуг и исполняет предсказания Своих вестников; Кто говорит об Иерусалиме: «Он будет заселен», о городах Иудеи: «Они будут отстроены, и развалины их Я восстановлю»;
  • Восточный перевод - Кто подтверждает слова Своих слуг и исполняет предсказания Своих вестников; Кто говорит об Иерусалиме: «Он будет заселён», о городах Иудеи: «Они будут отстроены, и развалины их Я восстановлю»;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто подтверждает слова Своих слуг и исполняет предсказания Своих вестников; Кто говорит об Иерусалиме: «Он будет заселён», о городах Иудеи: «Они будут отстроены, и развалины их Я восстановлю»;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто подтверждает слова Своих слуг и исполняет предсказания Своих вестников; Кто говорит об Иерусалиме: «Он будет заселён», о городах Иудеи: «Они будут отстроены, и развалины их Я восстановлю»;
  • La Bible du Semeur 2015 - J’accomplis la parole ╵prononcée par mon serviteur et je fais réussir les plans ╵annoncés par mes messagers. C’est moi, moi qui ai dit ╵au sujet de Jérusalem : « Qu’elle soit habitée ! » et concernant les villes de Juda : « Qu’elles soient rebâties ! » Oui, j’en relèverai les ruines.
  • リビングバイブル - しかしわたしは、 わたしの預言者が語ることは必ず実現させる。 彼らが、エルサレムは敵の手から救い出され、 ユダの町々に再び人が住むようになると言うと、 そのとおりになる。
  • Nova Versão Internacional - que executa as palavras de seus servos e cumpre as predições de seus mensageiros, que diz acerca de Jerusalém: Ela será habitada, e das cidades de Judá: Elas serão construídas, e de suas ruínas: Eu as restaurarei,
  • Hoffnung für alle - Aber was meine Boten voraussagen, das mache ich wahr; was sie, die Propheten, verkünden, das führe ich aus. Ich, der Herr, sage über die Stadt Jerusalem: ›Sie soll wieder bewohnt werden!‹, und über die Städte im Land Juda: ›Sie sollen wieder aufgebaut werden!‹ Aus den Trümmerhaufen des Landes will ich neue Städte und Dörfer erstehen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta xác nhận tuyên ngôn của đầy tớ Ta và thực hiện lời của sứ giả Ta. Ta phán với Giê-ru-sa-lem: ‘Cư dân sẽ được sống tại đây’ và với các thành Giu-đa: ‘Ta sẽ khôi phục chúng; Ta sẽ làm mới lại sự điêu tàn của ngươi!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ประทานถ้อยคำแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ และให้การคาดคะเนต่างๆ ของทูตของพระองค์กลายเป็นจริง “ผู้ทรงกล่าวถึงเยรูซาเล็มว่า ‘จะมีผู้อยู่อาศัย’ ทรงกล่าวถึงเมืองต่างๆ ของยูดาห์ว่า ‘จะถูกสร้างขึ้น’ และทรงกล่าวถึงความหายนะของพวกเขาว่า ‘เราจะฟื้นฟูขึ้นใหม่’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ยืนยัน​คำ​พูด​ของ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ และ​ทำให้​คำ​ของ​บรรดา​ผู้​ประกาศ​ของ​พระ​องค์​สัมฤทธิผล เรา​เป็น​ผู้​กล่าว​ถึง​เยรูซาเล็ม​ว่า ‘จะ​มี​คน​อาศัย​อยู่’ และ​กล่าว​ถึง​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​ว่า ‘จะ​ถูก​สร้าง​ขึ้น และ​เรา​จะ​สถาปนา​สิ่ง​ที่​ปรัก​หัก​พัง​ขึ้น​ใหม่’
交叉引用
  • 撒迦利亚书 12:6 - 到那日,我必使犹大的族长们像木柴中的火盆,又像禾捆中燃烧的火把;他们将向左向右吞噬四围所有的民族,但耶路撒冷的居民仍在耶路撒冷自己的地方居住。
  • 以赛亚书 58:12 - 从你而出的人中,必有人重建古时的废墟之处; 你必重立世世代代的根基; 你必被称为‘破口的修补者’、 ‘住人街道的修复者’。
  • 诗篇 102:13 - 你必起来怜悯锡安, 因为这是恩待她的时候, 又因为所定的时间已经来到。
  • 诗篇 102:14 - 是的, 你的仆人们喜悦锡安的石头, 爱慕她的尘土。
  • 诗篇 102:15 - 那时列国将敬畏耶和华的名, 地上所有的君王将敬畏你的荣耀;
  • 诗篇 102:16 - 因为耶和华建造锡安, 在自己的荣耀里显现。
  • 使徒行传 2:25 - 事实上,大卫指着他说: ‘我常常看见主在我面前; 因他在我的右边, 我就不至于摇动。
  • 使徒行传 2:26 - 为此我内心欢喜, 口舌快乐, 并且我的肉身也要安居在盼望中。
  • 使徒行传 2:27 - 因为你不会把我的灵魂撇弃在阴间, 也不会让你的圣者经历腐朽。
  • 使徒行传 2:28 - 你让我明白了生命之道 , 使我在你面前充满喜乐。’
  • 尼希米记 1:3 - 他们对我说:“犹大 省那些被掳后的余剩者,处在大患难和羞辱中;耶路撒冷的城墙被拆毁,城门也被火焚烧了。”
  • 以斯拉记 2:70 - 那时,祭司、利未人、一些民众、歌手、门卫和圣殿仆役住在各自的城中,其他以色列人也都住在各自的城中。
  • 出埃及记 12:29 - 到了半夜,耶和华击杀了埃及地所有头生的——从坐宝座的法老的长子到牢房里的俘虏的长子,以及所有头生的牲畜。
  • 出埃及记 12:30 - 法老夜间起来,他所有的臣仆和所有的埃及人也都起来了;在埃及有极大的哀声,因为没有一家不死人的。
  • 以赛亚书 54:3 - 因为你要左右扩展, 你的后裔必占有列国为继业, 又在荒凉的城邑居住。
  • 以赛亚书 61:4 - 他们必重建古时的废墟之处, 复兴先前的荒凉之地, 重修荒废的城市, 就是历代荒凉之地。
  • 马太福音 26:56 - 不过这整个事的发生,是为要应验先知书的那些经文。”这时候,所有的门徒都离开他,逃跑了。
  • 出埃及记 11:4 - 摩西说:“耶和华如此说:‘大约在半夜,我必出去,进到埃及中。
  • 出埃及记 11:5 - 埃及地所有头生的——从坐宝座的法老的长子到推石磨的婢女的长子,以及所有头生的牲畜,都必死。
  • 出埃及记 11:6 - 埃及全地会有极大的哀声;这样的哀声,以前未曾有过,以后也不会再有;
  • 撒迦利亚书 2:4 - 对他说:“你跑去告诉那年轻人说:‘耶路撒冷必像无城墙的村镇那样住人,因为其中的人和牲畜众多。
  • 但以理书 9:25 - 因此你当知道,你要明白:从发出命令恢复 、重建耶路撒冷,直到受膏之君的时候,有七个‘七’和六十二个‘七’;那时耶路撒冷连同她的广场和沟渠都必被恢复、重建,但那将是一个困苦的时期。
  • 列王纪上 13:3 - 当天,神人又给了一个预兆,说:“这是耶和华所宣告的预兆:看哪,这祭坛必破裂,祭坛上的灰烬必倾洒出来。”
  • 列王纪上 13:4 - 耶罗波安王一听见神人对伯特利的祭坛所呼喊的话,就从祭坛上伸出手下令:“捉住他!”王伸出的手却枯干了,不能收回去。
  • 列王纪上 13:5 - 祭坛破裂了,祭坛上的灰烬也倾洒出来,正如神人奉耶和华的命令所给的预兆。
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。”
  • 马太福音 5:18 - 我确实地告诉你们:即使天和地都消逝了,律法的一点一画也绝不会消逝,直到一切都成就。
  • 尼希米记 2:3 - 就对王说:“愿王万岁!我脸上怎能不愁烦呢?我祖先坟墓所在之城荒废了,城门也被火吞噬了!”
  • 撒迦利亚书 14:10 - 从迦巴直到耶路撒冷南方临门的全地都将变为荒原,但耶路撒冷必耸立、存留在原处——从便雅悯门到第一门之处,又到角门,再从哈楠业楼到王的榨酒池那里。
  • 撒迦利亚书 14:11 - 城中必有人居住,不再有命定的灭绝,耶路撒冷的居民必安然居住。
  • 尼希米记 3:1 - 那时,大祭司以利亚实起来,与他的兄弟众祭司建造羊门。他们把它分别为圣,安装门扇;从百楼到哈楠业楼,也都分别为圣了。
  • 尼希米记 3:2 - 在他旁边的一段,由耶利哥人建造。在耶利哥人旁边的一段,由伊姆利的儿子扎克尔建造。
  • 尼希米记 3:3 - 哈西纳的子孙建造鱼门;他们为它架上木梁,安装门扇、门锁和门闩。
  • 尼希米记 3:4 - 在他们旁边的一段,由哈克兹的孙子、乌利亚的儿子米利莫修建。在他们旁边的一段,由米示萨别的孙子、比利迦的儿子米书兰修建。在他旁边的一段,由巴纳的儿子撒督修建。
  • 尼希米记 3:5 - 在他们旁边的一段,由提克亚人修建,不过他们的贵族没有承担他们主的工作。
  • 尼希米记 3:6 - 帕西亚的儿子耶赫亚达和贝索德雅的儿子米书兰修建古门;他们为它架上木梁,安装门扇、门锁和门闩。
  • 尼希米记 3:7 - 在他们旁边的一段,由基遍人米拉提和米伦人雅敦修建,他们是大河 对岸的省长所管辖的基遍和米斯巴的人。
  • 尼希米记 3:8 - 在他们旁边的一段,由赫尔哈雅的儿子银匠乌基业修建。在他旁边的一段,由调制香膏的匠人哈纳尼雅修建。他们修复耶路撒冷,直到宽墙。
  • 尼希米记 3:9 - 在他们旁边的一段,由户珥的儿子,就是耶路撒冷半个行政区的长官勒法雅修建。
  • 尼希米记 3:10 - 在他们旁边的一段,由哈路玛的儿子耶达雅在自己家对面修建。在他旁边的一段,由哈沙尼的儿子哈突施修建。
  • 尼希米记 3:11 - 哈琳的儿子玛基雅和帕哈摩押的儿子哈述修建另一段,包括炉楼。
  • 尼希米记 3:12 - 在他们旁边的一段,由哈罗赫施的儿子,就是耶路撒冷另半个行政区的长官沙勒姆和他的女儿们修建。
  • 尼希米记 3:13 - 哈嫩和撒挪亚的居民修建谷门;他们建造它,安装门扇、门锁和门闩,又修建一千肘 城墙,直到粪场门。
  • 尼希米记 3:14 - 利甲的儿子,就是伯哈基琳行政区的长官玛基雅修建粪场门;他建造它,安装门扇、门锁和门闩。
  • 尼希米记 3:15 - 科尔霍泽的儿子,就是米斯巴行政区的长官沙仑修建泉门。他建造泉门,给它封顶,安装门扇、门锁和门闩,又建造王室园子旁边西罗亚池那里的城墙,直到从大卫城伸下来的台阶。
  • 尼希米记 3:16 - 在他之后的一段,由押布的儿子,就是伯促尔半个行政区的长官尼希米修建,直到大卫的坟墓对面,又到蓄水池,又到勇士之家。
  • 尼希米记 3:17 - 在他之后的一段,由利未人巴尼的儿子利户姆修建。在他旁边的一段,是由基伊拉半个行政区的长官哈沙比雅为自己的行政区修建。
  • 尼希米记 3:18 - 在他之后的一段,由他们的兄弟希纳达的儿子宾努伊 ,就是基伊拉另半个行政区的长官巴瓦伊修建。
  • 尼希米记 3:19 - 在他旁边的另一段,由耶书亚的儿子,就是米斯巴的首领以谢尔,从城墙凸角的兵器库上坡对面修建。
  • 尼希米记 3:20 - 在他之后的另一段,由撒该的儿子巴录克热心修建,从城墙凸角直到大祭司以利亚实的家门口。
  • 尼希米记 3:21 - 在他之后的另一段,由哈克兹的孙子、乌利亚的儿子米利莫修建,从以利亚实的家门口直到以利亚实家的尽头。
  • 尼希米记 3:22 - 在他之后的一段,由那些来自周边地区的祭司修建。
  • 尼希米记 3:23 - 在他们之后的一段,由便雅悯和哈述在自己的家对面修建。在他们之后的一段,由亚纳尼亚的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅在自己的家旁边修建。
  • 尼希米记 3:24 - 在他之后的另一段,由希纳达的儿子宾努伊修建,从亚撒利雅的家直到城墙的凸角,又到城角。
  • 尼希米记 3:25 - 乌扎伊的儿子帕拉尔是从城墙凸角的对面,以及护卫兵院子旁边、王宫上层凸出来的塔楼那里修建。在他之后的一段,由帕罗示的儿子皮达雅,
  • 尼希米记 3:26 - 以及住在俄斐勒的圣殿仆役修建,直到东边的水门对面和凸出来的塔楼那里。
  • 尼希米记 3:27 - 在他们之后的另一段,由提克亚人修建,从凸出来的大塔楼对面直到俄斐勒的城墙。
  • 尼希米记 3:28 - 从马门往上,由祭司们各自在自己的家对面修建。
  • 尼希米记 3:29 - 在他们之后的一段,由伊梅尔的儿子撒督在自己的家对面修建。在他之后的一段,由谢喀尼亚的儿子示玛雅修建,他是东门的守卫。
  • 尼希米记 3:30 - 在他之后的另一段,由示勒米雅的儿子哈纳尼雅和萨勒弗的第六个儿子哈嫩修建。在他们之后的一段,由比利迦的儿子米书兰在自己的房间对面修建。
  • 尼希米记 3:31 - 在他之后的一段,由银匠玛基雅修建,直到检阅门对面圣殿仆役和客商的住房那里,又到角楼。
  • 尼希米记 3:32 - 在角楼与羊门之间的一段,由银匠们和客商修建。
  • 列王纪上 18:36 - 到了下午献祭的时间,先知以利亚上前来祷告:“亚伯拉罕、以撒、以色列的神耶和华啊,求你今天显明:你是以色列的神,我是你的仆人,并且是遵照你的话语做了这一切事。
  • 列王纪上 18:37 - 应允我,耶和华啊,应允我!让这子民知道:你耶和华才是神,你使他们的心回转。”
  • 列王纪上 18:38 - 于是耶和华的火降下来,把燔祭、木柴、石头、尘土都吞噬了,连沟渠里的水也吞没了。
  • 诗篇 147:2 - 耶和华建造耶路撒冷, 聚集被驱散的以色列人。
  • 以赛亚书 54:11 - “你这经受困苦、屡遭风暴、不得安慰的城 啊! 看哪!我必把你的石头安置在金属锑上, 以蓝宝石奠定你的根基,
  • 以赛亚书 54:12 - 又以红宝石造你的城垛, 以红玉造你的城门, 以珍贵的石头造你所有的界墙。
  • 以赛亚书 42:9 - 看哪!先前所预言 的事已经应验了, 现在我要宣告新的事, 在它们还没有发生之前,我就要告知你们。”
  • 彼得后书 1:19 - 并且我们有先知更确切的话语。你们如果留心这些话语,把它当做照耀在暗处的灯,一直到天光破晓、晨星在你们心中升起,你们就做得很好了。
  • 彼得后书 1:20 - 你们首先要知道这一点:经上的一切预言都不是出于人自己的解释 ;
  • 彼得后书 1:21 - 因为预言从来不是藉着人的意思传来的,而是人受圣灵的感动 说出从神而来的话 。
  • 以赛亚书 60:10 - 外邦人必重建你的城墙, 他们的君王都必事奉你。 我曾经在震怒中责打了你, 而如今我在恩典中怜悯了你。
  • 撒迦利亚书 1:6 - 然而我吩咐我仆人众先知的话语和律例,不都追上了你们的祖先吗?于是他们回转,说:万军之耶和华照着我们的道路和行为决意怎样对待我们,他就怎样对待了我们。’”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 是我实现我仆人的话语, 成就我使者们的筹算; 我论耶路撒冷说:‘必有人居住’, 又论犹大各城说:‘必被重建, 我必使它们从废墟中兴起’;
  • 新标点和合本 - 使我仆人的话语立定, 我使者的谋算成就。 论到耶路撒冷说:‘必有人居住’; 论到犹大的城邑说:‘必被建造, 其中的荒场我也必兴起。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却使我仆人的话站得住, 成就我使者的筹算。 我论耶路撒冷说:‘必有人居住’; 论犹大的城镇说:‘必被建造, 我必重建其中的废墟。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 却使我仆人的话站得住, 成就我使者的筹算。 我论耶路撒冷说:‘必有人居住’; 论犹大的城镇说:‘必被建造, 我必重建其中的废墟。’
  • 当代译本 - 我使我仆人的话应验, 使我使者的计划成就。 我说耶路撒冷必有人居住, 我说犹大的城邑必重建起来, 从废墟中重建起来。
  • 圣经新译本 - 我使我仆人的话实现, 使我使者的谋算成就。 我对耶路撒冷说:‘你必有人居住。’ 对犹大的城镇说:‘你们要再被建造起来, 至于其中的废墟,我必重建它们。’
  • 现代标点和合本 - 使我仆人的话语立定, 我使者的谋算成就。 论到耶路撒冷说:‘必有人居住。’ 论到犹大的城邑说:‘必被建造, 其中的荒场,我也必兴起。’
  • 和合本(拼音版) - 使我仆人的话语立定, 我使者的谋算成就。 论到耶路撒冷说:‘必有人居住。’ 论到犹大的城邑说:‘必被建造, 其中的荒场我也必兴起。’
  • New International Version - who carries out the words of his servants and fulfills the predictions of his messengers, who says of Jerusalem, ‘It shall be inhabited,’ of the towns of Judah, ‘They shall be rebuilt,’ and of their ruins, ‘I will restore them,’
  • New International Reader's Version - I make the words of my servants the prophets come true. I carry out what my messengers say will happen. “I say about Jerusalem, ‘My people will live there again.’ I say about the towns of Judah, ‘They will be rebuilt.’ I say about their broken-down buildings, ‘I will make them like new again.’
  • English Standard Version - who confirms the word of his servant and fulfills the counsel of his messengers, who says of Jerusalem, ‘She shall be inhabited,’ and of the cities of Judah, ‘They shall be built, and I will raise up their ruins’;
  • New Living Translation - But I carry out the predictions of my prophets! By them I say to Jerusalem, ‘People will live here again,’ and to the towns of Judah, ‘You will be rebuilt; I will restore all your ruins!’
  • Christian Standard Bible - who confirms the message of his servant and fulfills the counsel of his messengers; who says to Jerusalem, “She will be inhabited,” and to the cities of Judah, “They will be rebuilt,” and I will restore her ruins;
  • New American Standard Bible - Confirming the word of His servant And carrying out the purpose of His messengers. It is I who says of Jerusalem, ‘She shall be inhabited!’ And of the cities of Judah, ‘They shall be built.’ And I will raise her ruins again.
  • New King James Version - Who confirms the word of His servant, And performs the counsel of His messengers; Who says to Jerusalem, ‘You shall be inhabited,’ To the cities of Judah, ‘You shall be built,’ And I will raise up her waste places;
  • Amplified Bible - Confirming the word of His servant And carrying out the plan of His messengers. It is I who says of Jerusalem, ‘She shall [again] be inhabited!’ And of the cities of Judah, ‘They shall [again] be built.’ And I will raise up and restore her ruins.
  • American Standard Version - that confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith of Jerusalem, She shall be inhabited; and of the cities of Judah, They shall be built, and I will raise up the waste places thereof;
  • King James Version - That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof:
  • New English Translation - who fulfills the oracles of his prophetic servants and brings to pass the announcements of his messengers, who says about Jerusalem, ‘She will be inhabited,’ and about the towns of Judah, ‘They will be rebuilt, her ruins I will raise up,’
  • World English Bible - who confirms the word of his servant, and performs the counsel of his messengers; who says of Jerusalem, ‘She will be inhabited;’ and of the cities of Judah, ‘They will be built,’ and ‘I will raise up its waste places;’
  • 新標點和合本 - 使我僕人的話語立定, 我使者的謀算成就。 論到耶路撒冷說:必有人居住; 論到猶大的城邑說:必被建造, 其中的荒場我也必興起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻使我僕人的話站得住, 成就我使者的籌算。 我論耶路撒冷說:『必有人居住』; 論猶大的城鎮說:『必被建造, 我必重建其中的廢墟。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻使我僕人的話站得住, 成就我使者的籌算。 我論耶路撒冷說:『必有人居住』; 論猶大的城鎮說:『必被建造, 我必重建其中的廢墟。』
  • 當代譯本 - 我使我僕人的話應驗, 使我使者的計劃成就。 我說耶路撒冷必有人居住, 我說猶大的城邑必重建起來, 從廢墟中重建起來。
  • 聖經新譯本 - 我使我僕人的話實現, 使我使者的謀算成就。 我對耶路撒冷說:‘你必有人居住。’ 對猶大的城鎮說:‘你們要再被建造起來, 至於其中的廢墟,我必重建它們。’
  • 呂振中譯本 - 是那使他僕人的話得以立定, 使他使者的謀算得以完成的, 是那說到 耶路撒冷 必有人居住, 那 說 到 猶大 城市「必被建造, 其荒場我必 重 立起」的;
  • 中文標準譯本 - 是我實現我僕人的話語, 成就我使者們的籌算; 我論耶路撒冷說:『必有人居住』, 又論猶大各城說:『必被重建, 我必使它們從廢墟中興起』;
  • 現代標點和合本 - 使我僕人的話語立定, 我使者的謀算成就。 論到耶路撒冷說:『必有人居住。』 論到猶大的城邑說:『必被建造, 其中的荒場,我也必興起。』
  • 文理和合譯本 - 應我僕之言、成我使之謀、論耶路撒冷曰、必有居民、論猶大眾邑曰、必再建造、荒蕪之區、我必興之、
  • 文理委辦譯本 - 我所遣之僕、有言耶路撒冷、必有居人、猶大眾邑、必有建造、荒蕪之區、必復其初、我必使應其言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我驗我僕之言、成我使者之謀、命 耶路撒冷 復有居民、命 猶大 諸邑重為建築、使其瓦礫 瓦礫或作荒蕪 之處、復舊如初、
  • Nueva Versión Internacional - Yo confirmo la palabra de mis siervos y cumplo el consejo de mis mensajeros. Yo digo que Jerusalén será habitada, que los pueblos de Judá serán reconstruidos; y sus ruinas las restauraré.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내 종들이 예언할 때나 내 사자를 보내 내 계획을 알릴 때에는 내가 그 계획과 예언을 성취시킨다. 나는 예루살렘에 대하여 거기에 사람이 다시 살게 될 것이라고 말하며 유다 성들에 대해서는 그것이 재건될 것이라고 말하고 그 폐허에 대해서는 복구될 것이라고 말하는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто подтверждает слова Своих слуг и исполняет предсказания Своих вестников; Кто говорит об Иерусалиме: «Он будет заселен», о городах Иудеи: «Они будут отстроены, и развалины их Я восстановлю»;
  • Восточный перевод - Кто подтверждает слова Своих слуг и исполняет предсказания Своих вестников; Кто говорит об Иерусалиме: «Он будет заселён», о городах Иудеи: «Они будут отстроены, и развалины их Я восстановлю»;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто подтверждает слова Своих слуг и исполняет предсказания Своих вестников; Кто говорит об Иерусалиме: «Он будет заселён», о городах Иудеи: «Они будут отстроены, и развалины их Я восстановлю»;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто подтверждает слова Своих слуг и исполняет предсказания Своих вестников; Кто говорит об Иерусалиме: «Он будет заселён», о городах Иудеи: «Они будут отстроены, и развалины их Я восстановлю»;
  • La Bible du Semeur 2015 - J’accomplis la parole ╵prononcée par mon serviteur et je fais réussir les plans ╵annoncés par mes messagers. C’est moi, moi qui ai dit ╵au sujet de Jérusalem : « Qu’elle soit habitée ! » et concernant les villes de Juda : « Qu’elles soient rebâties ! » Oui, j’en relèverai les ruines.
  • リビングバイブル - しかしわたしは、 わたしの預言者が語ることは必ず実現させる。 彼らが、エルサレムは敵の手から救い出され、 ユダの町々に再び人が住むようになると言うと、 そのとおりになる。
  • Nova Versão Internacional - que executa as palavras de seus servos e cumpre as predições de seus mensageiros, que diz acerca de Jerusalém: Ela será habitada, e das cidades de Judá: Elas serão construídas, e de suas ruínas: Eu as restaurarei,
  • Hoffnung für alle - Aber was meine Boten voraussagen, das mache ich wahr; was sie, die Propheten, verkünden, das führe ich aus. Ich, der Herr, sage über die Stadt Jerusalem: ›Sie soll wieder bewohnt werden!‹, und über die Städte im Land Juda: ›Sie sollen wieder aufgebaut werden!‹ Aus den Trümmerhaufen des Landes will ich neue Städte und Dörfer erstehen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta xác nhận tuyên ngôn của đầy tớ Ta và thực hiện lời của sứ giả Ta. Ta phán với Giê-ru-sa-lem: ‘Cư dân sẽ được sống tại đây’ và với các thành Giu-đa: ‘Ta sẽ khôi phục chúng; Ta sẽ làm mới lại sự điêu tàn của ngươi!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ประทานถ้อยคำแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ และให้การคาดคะเนต่างๆ ของทูตของพระองค์กลายเป็นจริง “ผู้ทรงกล่าวถึงเยรูซาเล็มว่า ‘จะมีผู้อยู่อาศัย’ ทรงกล่าวถึงเมืองต่างๆ ของยูดาห์ว่า ‘จะถูกสร้างขึ้น’ และทรงกล่าวถึงความหายนะของพวกเขาว่า ‘เราจะฟื้นฟูขึ้นใหม่’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ยืนยัน​คำ​พูด​ของ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ และ​ทำให้​คำ​ของ​บรรดา​ผู้​ประกาศ​ของ​พระ​องค์​สัมฤทธิผล เรา​เป็น​ผู้​กล่าว​ถึง​เยรูซาเล็ม​ว่า ‘จะ​มี​คน​อาศัย​อยู่’ และ​กล่าว​ถึง​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​ว่า ‘จะ​ถูก​สร้าง​ขึ้น และ​เรา​จะ​สถาปนา​สิ่ง​ที่​ปรัก​หัก​พัง​ขึ้น​ใหม่’
  • 撒迦利亚书 12:6 - 到那日,我必使犹大的族长们像木柴中的火盆,又像禾捆中燃烧的火把;他们将向左向右吞噬四围所有的民族,但耶路撒冷的居民仍在耶路撒冷自己的地方居住。
  • 以赛亚书 58:12 - 从你而出的人中,必有人重建古时的废墟之处; 你必重立世世代代的根基; 你必被称为‘破口的修补者’、 ‘住人街道的修复者’。
  • 诗篇 102:13 - 你必起来怜悯锡安, 因为这是恩待她的时候, 又因为所定的时间已经来到。
  • 诗篇 102:14 - 是的, 你的仆人们喜悦锡安的石头, 爱慕她的尘土。
  • 诗篇 102:15 - 那时列国将敬畏耶和华的名, 地上所有的君王将敬畏你的荣耀;
  • 诗篇 102:16 - 因为耶和华建造锡安, 在自己的荣耀里显现。
  • 使徒行传 2:25 - 事实上,大卫指着他说: ‘我常常看见主在我面前; 因他在我的右边, 我就不至于摇动。
  • 使徒行传 2:26 - 为此我内心欢喜, 口舌快乐, 并且我的肉身也要安居在盼望中。
  • 使徒行传 2:27 - 因为你不会把我的灵魂撇弃在阴间, 也不会让你的圣者经历腐朽。
  • 使徒行传 2:28 - 你让我明白了生命之道 , 使我在你面前充满喜乐。’
  • 尼希米记 1:3 - 他们对我说:“犹大 省那些被掳后的余剩者,处在大患难和羞辱中;耶路撒冷的城墙被拆毁,城门也被火焚烧了。”
  • 以斯拉记 2:70 - 那时,祭司、利未人、一些民众、歌手、门卫和圣殿仆役住在各自的城中,其他以色列人也都住在各自的城中。
  • 出埃及记 12:29 - 到了半夜,耶和华击杀了埃及地所有头生的——从坐宝座的法老的长子到牢房里的俘虏的长子,以及所有头生的牲畜。
  • 出埃及记 12:30 - 法老夜间起来,他所有的臣仆和所有的埃及人也都起来了;在埃及有极大的哀声,因为没有一家不死人的。
  • 以赛亚书 54:3 - 因为你要左右扩展, 你的后裔必占有列国为继业, 又在荒凉的城邑居住。
  • 以赛亚书 61:4 - 他们必重建古时的废墟之处, 复兴先前的荒凉之地, 重修荒废的城市, 就是历代荒凉之地。
  • 马太福音 26:56 - 不过这整个事的发生,是为要应验先知书的那些经文。”这时候,所有的门徒都离开他,逃跑了。
  • 出埃及记 11:4 - 摩西说:“耶和华如此说:‘大约在半夜,我必出去,进到埃及中。
  • 出埃及记 11:5 - 埃及地所有头生的——从坐宝座的法老的长子到推石磨的婢女的长子,以及所有头生的牲畜,都必死。
  • 出埃及记 11:6 - 埃及全地会有极大的哀声;这样的哀声,以前未曾有过,以后也不会再有;
  • 撒迦利亚书 2:4 - 对他说:“你跑去告诉那年轻人说:‘耶路撒冷必像无城墙的村镇那样住人,因为其中的人和牲畜众多。
  • 但以理书 9:25 - 因此你当知道,你要明白:从发出命令恢复 、重建耶路撒冷,直到受膏之君的时候,有七个‘七’和六十二个‘七’;那时耶路撒冷连同她的广场和沟渠都必被恢复、重建,但那将是一个困苦的时期。
  • 列王纪上 13:3 - 当天,神人又给了一个预兆,说:“这是耶和华所宣告的预兆:看哪,这祭坛必破裂,祭坛上的灰烬必倾洒出来。”
  • 列王纪上 13:4 - 耶罗波安王一听见神人对伯特利的祭坛所呼喊的话,就从祭坛上伸出手下令:“捉住他!”王伸出的手却枯干了,不能收回去。
  • 列王纪上 13:5 - 祭坛破裂了,祭坛上的灰烬也倾洒出来,正如神人奉耶和华的命令所给的预兆。
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。”
  • 马太福音 5:18 - 我确实地告诉你们:即使天和地都消逝了,律法的一点一画也绝不会消逝,直到一切都成就。
  • 尼希米记 2:3 - 就对王说:“愿王万岁!我脸上怎能不愁烦呢?我祖先坟墓所在之城荒废了,城门也被火吞噬了!”
  • 撒迦利亚书 14:10 - 从迦巴直到耶路撒冷南方临门的全地都将变为荒原,但耶路撒冷必耸立、存留在原处——从便雅悯门到第一门之处,又到角门,再从哈楠业楼到王的榨酒池那里。
  • 撒迦利亚书 14:11 - 城中必有人居住,不再有命定的灭绝,耶路撒冷的居民必安然居住。
  • 尼希米记 3:1 - 那时,大祭司以利亚实起来,与他的兄弟众祭司建造羊门。他们把它分别为圣,安装门扇;从百楼到哈楠业楼,也都分别为圣了。
  • 尼希米记 3:2 - 在他旁边的一段,由耶利哥人建造。在耶利哥人旁边的一段,由伊姆利的儿子扎克尔建造。
  • 尼希米记 3:3 - 哈西纳的子孙建造鱼门;他们为它架上木梁,安装门扇、门锁和门闩。
  • 尼希米记 3:4 - 在他们旁边的一段,由哈克兹的孙子、乌利亚的儿子米利莫修建。在他们旁边的一段,由米示萨别的孙子、比利迦的儿子米书兰修建。在他旁边的一段,由巴纳的儿子撒督修建。
  • 尼希米记 3:5 - 在他们旁边的一段,由提克亚人修建,不过他们的贵族没有承担他们主的工作。
  • 尼希米记 3:6 - 帕西亚的儿子耶赫亚达和贝索德雅的儿子米书兰修建古门;他们为它架上木梁,安装门扇、门锁和门闩。
  • 尼希米记 3:7 - 在他们旁边的一段,由基遍人米拉提和米伦人雅敦修建,他们是大河 对岸的省长所管辖的基遍和米斯巴的人。
  • 尼希米记 3:8 - 在他们旁边的一段,由赫尔哈雅的儿子银匠乌基业修建。在他旁边的一段,由调制香膏的匠人哈纳尼雅修建。他们修复耶路撒冷,直到宽墙。
  • 尼希米记 3:9 - 在他们旁边的一段,由户珥的儿子,就是耶路撒冷半个行政区的长官勒法雅修建。
  • 尼希米记 3:10 - 在他们旁边的一段,由哈路玛的儿子耶达雅在自己家对面修建。在他旁边的一段,由哈沙尼的儿子哈突施修建。
  • 尼希米记 3:11 - 哈琳的儿子玛基雅和帕哈摩押的儿子哈述修建另一段,包括炉楼。
  • 尼希米记 3:12 - 在他们旁边的一段,由哈罗赫施的儿子,就是耶路撒冷另半个行政区的长官沙勒姆和他的女儿们修建。
  • 尼希米记 3:13 - 哈嫩和撒挪亚的居民修建谷门;他们建造它,安装门扇、门锁和门闩,又修建一千肘 城墙,直到粪场门。
  • 尼希米记 3:14 - 利甲的儿子,就是伯哈基琳行政区的长官玛基雅修建粪场门;他建造它,安装门扇、门锁和门闩。
  • 尼希米记 3:15 - 科尔霍泽的儿子,就是米斯巴行政区的长官沙仑修建泉门。他建造泉门,给它封顶,安装门扇、门锁和门闩,又建造王室园子旁边西罗亚池那里的城墙,直到从大卫城伸下来的台阶。
  • 尼希米记 3:16 - 在他之后的一段,由押布的儿子,就是伯促尔半个行政区的长官尼希米修建,直到大卫的坟墓对面,又到蓄水池,又到勇士之家。
  • 尼希米记 3:17 - 在他之后的一段,由利未人巴尼的儿子利户姆修建。在他旁边的一段,是由基伊拉半个行政区的长官哈沙比雅为自己的行政区修建。
  • 尼希米记 3:18 - 在他之后的一段,由他们的兄弟希纳达的儿子宾努伊 ,就是基伊拉另半个行政区的长官巴瓦伊修建。
  • 尼希米记 3:19 - 在他旁边的另一段,由耶书亚的儿子,就是米斯巴的首领以谢尔,从城墙凸角的兵器库上坡对面修建。
  • 尼希米记 3:20 - 在他之后的另一段,由撒该的儿子巴录克热心修建,从城墙凸角直到大祭司以利亚实的家门口。
  • 尼希米记 3:21 - 在他之后的另一段,由哈克兹的孙子、乌利亚的儿子米利莫修建,从以利亚实的家门口直到以利亚实家的尽头。
  • 尼希米记 3:22 - 在他之后的一段,由那些来自周边地区的祭司修建。
  • 尼希米记 3:23 - 在他们之后的一段,由便雅悯和哈述在自己的家对面修建。在他们之后的一段,由亚纳尼亚的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅在自己的家旁边修建。
  • 尼希米记 3:24 - 在他之后的另一段,由希纳达的儿子宾努伊修建,从亚撒利雅的家直到城墙的凸角,又到城角。
  • 尼希米记 3:25 - 乌扎伊的儿子帕拉尔是从城墙凸角的对面,以及护卫兵院子旁边、王宫上层凸出来的塔楼那里修建。在他之后的一段,由帕罗示的儿子皮达雅,
  • 尼希米记 3:26 - 以及住在俄斐勒的圣殿仆役修建,直到东边的水门对面和凸出来的塔楼那里。
  • 尼希米记 3:27 - 在他们之后的另一段,由提克亚人修建,从凸出来的大塔楼对面直到俄斐勒的城墙。
  • 尼希米记 3:28 - 从马门往上,由祭司们各自在自己的家对面修建。
  • 尼希米记 3:29 - 在他们之后的一段,由伊梅尔的儿子撒督在自己的家对面修建。在他之后的一段,由谢喀尼亚的儿子示玛雅修建,他是东门的守卫。
  • 尼希米记 3:30 - 在他之后的另一段,由示勒米雅的儿子哈纳尼雅和萨勒弗的第六个儿子哈嫩修建。在他们之后的一段,由比利迦的儿子米书兰在自己的房间对面修建。
  • 尼希米记 3:31 - 在他之后的一段,由银匠玛基雅修建,直到检阅门对面圣殿仆役和客商的住房那里,又到角楼。
  • 尼希米记 3:32 - 在角楼与羊门之间的一段,由银匠们和客商修建。
  • 列王纪上 18:36 - 到了下午献祭的时间,先知以利亚上前来祷告:“亚伯拉罕、以撒、以色列的神耶和华啊,求你今天显明:你是以色列的神,我是你的仆人,并且是遵照你的话语做了这一切事。
  • 列王纪上 18:37 - 应允我,耶和华啊,应允我!让这子民知道:你耶和华才是神,你使他们的心回转。”
  • 列王纪上 18:38 - 于是耶和华的火降下来,把燔祭、木柴、石头、尘土都吞噬了,连沟渠里的水也吞没了。
  • 诗篇 147:2 - 耶和华建造耶路撒冷, 聚集被驱散的以色列人。
  • 以赛亚书 54:11 - “你这经受困苦、屡遭风暴、不得安慰的城 啊! 看哪!我必把你的石头安置在金属锑上, 以蓝宝石奠定你的根基,
  • 以赛亚书 54:12 - 又以红宝石造你的城垛, 以红玉造你的城门, 以珍贵的石头造你所有的界墙。
  • 以赛亚书 42:9 - 看哪!先前所预言 的事已经应验了, 现在我要宣告新的事, 在它们还没有发生之前,我就要告知你们。”
  • 彼得后书 1:19 - 并且我们有先知更确切的话语。你们如果留心这些话语,把它当做照耀在暗处的灯,一直到天光破晓、晨星在你们心中升起,你们就做得很好了。
  • 彼得后书 1:20 - 你们首先要知道这一点:经上的一切预言都不是出于人自己的解释 ;
  • 彼得后书 1:21 - 因为预言从来不是藉着人的意思传来的,而是人受圣灵的感动 说出从神而来的话 。
  • 以赛亚书 60:10 - 外邦人必重建你的城墙, 他们的君王都必事奉你。 我曾经在震怒中责打了你, 而如今我在恩典中怜悯了你。
  • 撒迦利亚书 1:6 - 然而我吩咐我仆人众先知的话语和律例,不都追上了你们的祖先吗?于是他们回转,说:万军之耶和华照着我们的道路和行为决意怎样对待我们,他就怎样对待了我们。’”
圣经
资源
计划
奉献